[brasero] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Updated Galician translations
- Date: Fri, 17 Aug 2012 21:24:27 +0000 (UTC)
commit 84784825f250c694e8a2e785e0aee3df7f615a90
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Aug 17 23:24:17 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 357 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 183 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b80021f..a1066ac 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,30 +1,31 @@
-# translation of brasero to Galician
# Galician translation of Brasero
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
#
+# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
+#
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2006.
# IvÃn MÃndez LÃpez <imendez udc es>, 2007, 2008.
# MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2012.
-#
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero-master-po-gl-6740\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 19:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 19:28+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-17 15:46+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
-msgstr "O tipo de suma de verificaciÃn usada para as imaxes"
+msgstr "O tipo de suma de comprobaciÃn usada para as imaxes"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Estabeleza a 0 para MD5, 1 para SHA1 e 2 para SHA256"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
-msgstr "O tipo de suma de verificaciÃn usada para os ficheiros"
+msgstr "O tipo de suma de comprobaciÃn usada para os ficheiros"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
@@ -113,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
-msgstr "Listaxe branca de engadidos adicionais para empregar"
+msgstr "Lista branca de engadidos adicionais para empregar"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -134,7 +135,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indica se hai que usar o parÃmetro \"-immed\" co CDRECORD. Ãseo con "
"precauciÃn (se o define como true) porque se trata sà dun arranxo temporal "
-"para algÃns dispositivos ou configuraciÃns."
+"para algunhas unidades ou configuraciÃns."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
@@ -148,7 +149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indica se hai que usar o parÃmetro \"-use-the-force-luke=dao\" co growisofs. "
"Se o establece a falso Brasero non o usarÃ. Pode servir como un arranxo "
-"temporal para algÃns dispositivos ou configuraciÃns."
+"temporal para algunhas unidades ou configuraciÃns."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
@@ -170,7 +171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indica se hai que usar o parÃmetro \"--driver generic-mmc-raw\" co CDRDAO. "
"Se se estabelece a verdadeiro, Brasero usarao. Isto pode ser un arranxo "
-"temporal para algÃns dispositivos ou configuraciÃns."
+"temporal para algunhas unidades ou configuraciÃns."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
@@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "Gravando o CD/DVD"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
#, c-format
msgid "The drive is busy"
-msgstr "O dispositivo està ocupado"
+msgstr "A unidade està ocupada"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
@@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "Non se especificou un gravador"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
msgid "No source drive specified"
-msgstr "Non se especificou un dispositivo de orixe"
+msgstr "Non se especificou unha unidade de orixe"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
@@ -356,11 +357,11 @@ msgstr "Proceso de copia en curso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
-msgstr "Non à posÃbel bloquear o dispositivo (%s)"
+msgstr "Non à posÃbel bloquear a unidade (%s)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
-msgstr "O dispositivo non ten capacidades de regravaciÃn"
+msgstr "A unidade non ten capacidades de regravaciÃn"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
@@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Proceso de borrado en curso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
-msgstr "O dispositivo no pode gravar"
+msgstr "A unidade non pode gravar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
@@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "Proceso de gravaciÃn en curso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
-msgstr "OperaciÃn de suma de verificaciÃn en curso"
+msgstr "OperaciÃn de suma de comprobaciÃn en curso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "Non hai suficiente espazo dispoÃÃbel no disco"
#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
-#: ../src/brasero-project.c:1383
+#: ../src/brasero-project.c:1385
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (aplicativo)"
@@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "%s (aplicativo)"
#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
-#: ../src/brasero-project.c:1389
+#: ../src/brasero-project.c:1391
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (biblioteca)"
@@ -413,7 +414,7 @@ msgstr "%s (biblioteca)"
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
-#: ../src/brasero-project.c:1394
+#: ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (engadido de Gstreamer)"
@@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "Insira un CD ou DVD gravÃbel con, cando menos, %i MiB de espazo libre."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Insira un CD ou DVD gravÃbel."
@@ -704,8 +705,8 @@ msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""
-"Creouse unha imaxe de disco no seu disco rÃxido.\n"
-"A gravaciÃn comezarà tan pronto como sexa inserido un disco regravÃbel."
+"Creouse unha imaxe de disco no seu disco duro.\n"
+"A gravaciÃn comezarà tan pronto como se insira un disco regravÃbel."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
@@ -821,7 +822,7 @@ msgstr "Està seguro de que quere borrar o disco actual?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
msgid "The disc in the drive holds data."
-msgstr "O disco que està no dispositivo contÃn datos."
+msgstr "O disco que està na unidade contÃn datos."
#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
@@ -868,7 +869,7 @@ msgstr "Quere continuar de todos os modos?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
-msgstr "Non se recomenda engadir ficheiros de son a un CD."
+msgstr "Non se recomenda engadir pistas de son a un CD."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
@@ -884,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
-msgstr "Non se recomenda gravar ficheiros de son nun disco regravÃbel."
+msgstr "Non se recomenda gravar pistas de son nun disco regravÃbel."
#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
@@ -897,12 +898,12 @@ msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
-"Non à posÃbel extraer o disco porque necesita saÃr da operaciÃn actual para "
-"continuar."
+"Non à posÃbel expulsar o disco aÃnda que à necesario extraelo para que a "
+"operaciÃn actual continÃe."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
-msgstr "Desexa cambiar o disco e continuar?"
+msgstr "Desexa substituÃr o disco e continuar?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
@@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "_Continuar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
msgid "The simulation was successful."
-msgstr "A simulaciÃn terminou correctamente."
+msgstr "A simulaciÃn rematou correctamente."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
@@ -1055,14 +1056,14 @@ msgstr "_Continuar a gravaciÃn"
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Cancelar a gravaciÃn"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
"Insira un CD ou DVD gravÃbel se non quere gravar nun ficheiro de imaxe."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
msgid "Create _Image"
msgstr "Crear a _imaxe"
@@ -1076,15 +1077,15 @@ msgid "Make _Several Copies"
msgstr "Facer _varias copias"
#. Translators: This is a verb, an action
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
msgid "_Burn"
msgstr "_Gravar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "Gra_var varias copias"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Quere gravar a selecciÃn de ficheiros en varios soportes?"
@@ -1095,25 +1096,25 @@ msgstr ""
"O tamaÃo do proxecto à longo de mÃis para o disco, aÃnda coa opciÃn de "
"gravar superando o lÃmite (overburn)."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "Gra_var varios discos"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Grava a selecciÃn de ficheiros en varios soportes"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Seleccione outro CD ou DVD ou insira un novo."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr "Non se gravarà a informaciÃn da pista (artista, tÃtulo, â) no disco."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
-msgstr "Isto non à compatÃbel co backend de gravaciÃn activo actual."
+msgstr "Isto non à compatÃbel coa infraestrutura de gravaciÃn activo actual."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
@@ -1124,7 +1125,7 @@ msgstr "Engada ficheiros."
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Non hai ficheiros para gravar no disco"
@@ -1133,7 +1134,7 @@ msgstr "Non hai ficheiros para gravar no disco"
msgid "Please add songs."
msgstr "Engada canciÃns."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Non hai canciÃns para gravar no disco"
@@ -1167,7 +1168,9 @@ msgstr "Seleccione outra imaxe."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
-msgstr "Parece que esta non à unha imaxe de disco ou un ficheiro cue vÃlido."
+msgstr ""
+"Parece que esta non à unha imaxe de disco correcta ou un ficheiro cue "
+"correcto."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
@@ -1175,16 +1178,16 @@ msgstr "Insira un disco que non estea protexido contra a copia."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
-#: ../src/brasero-project.c:1443
+#: ../src/brasero-project.c:1445
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr ""
"NingÃn dos aplicativos nin das bibliotecas requiridas estÃn instaladas."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "SubstitÃa o disco por un CD ou DVD compatÃbel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Quere gravar superando o lÃmite de capacidade indicado polo disco?"
@@ -1196,26 +1199,25 @@ msgid ""
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
-"O tamaÃo do proxecto à demasiado grande para o disco e deberÃa eliminar "
+"O tamaÃo dos datos à demasiado grande para o disco e deberÃa retirar "
"ficheiros do proxecto.\n"
"Pode querer usar esta opciÃn se està usando discos CD-R(W) de 90 ou 100 "
"minutos, que non poden ser recoÃecidos apropiadamente e por iso precisan da "
"opciÃn de gravaciÃn superando o lÃmite (overburn).\n"
"NOTA: Esta opciÃn pode provocar fallos."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
msgstr "S_obregravar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Gravar superando a capacidade indicada polo disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
-msgstr ""
-"O dispositivo que contÃn o disco de orixe serà usado tamÃn para gravar."
+msgstr "A unidade que contÃn o disco de orixe serà usado tamÃn para gravar."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
msgid ""
@@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "Seleccione un disco en que gravar"
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn da gravaciÃn de disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544
msgid "Video Options"
msgstr "OpciÃns de vÃdeo"
@@ -1284,7 +1286,7 @@ msgid "Select disc to copy"
msgstr "Seleccione o disco para copiar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
-#: ../src/brasero-project.c:1437
+#: ../src/brasero-project.c:1439
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Instale o seguinte manualmente e probe outra vez:"
@@ -1438,12 +1440,12 @@ msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
msgstr ""
-"O Brasero simularà a gravaciÃn e, se termina correctamente, continuarà coa "
+"O Brasero simularà a gravaciÃn e, se remata correctamente, continuarà coa "
"gravaciÃn actual despois de 10 segundos"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
-msgstr "Usar burn_proof (diminÃe o risco de erros)"
+msgstr "Usar burn_proof (diminÃe o risco de fallos)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
@@ -1518,7 +1520,7 @@ msgid "Cdrdao image"
msgstr "Imaxe CDRDAO"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
-#: ../src/brasero-project.c:1501
+#: ../src/brasero-project.c:1503
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "Propiedades de %s"
@@ -1559,7 +1561,7 @@ msgstr "Tempo total: %02i:%02i:%02i"
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
-msgstr "Velocidade media do dispositivo:"
+msgstr "Velocidade media da unidade:"
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
@@ -1575,7 +1577,7 @@ msgstr "%i MiB de %i MiB"
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
-msgstr "Velocidade estimada do dispositivo:"
+msgstr "Velocidade estimada da unidade:"
#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
@@ -1606,11 +1608,11 @@ msgstr "Prema aquà para seleccionar unha _imaxe de disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
msgid "Select Disc Image"
-msgstr "Seleccionar os ficheiro de imaxe de disco"
+msgstr "Seleccionar a imaxe de disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
-#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162
+#: ../src/brasero-project.c:2223 ../src/brasero-project-name.c:162
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1717,13 +1719,12 @@ msgstr "EstimaciÃn de tamaÃo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
-msgstr "Agarde mentres termina a estimaciÃn do tamaÃo."
+msgstr "Agarde mentres remata a estimaciÃn do tamaÃo."
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr ""
-"Todos os ficheiros do proxecto precisan ser analizados para terminar esta "
-"operaciÃn."
+"Hai que analizar todos os ficheiros do proxecto para rematar esta operaciÃn."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
@@ -1737,7 +1738,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel efectuar a verificaciÃn de integridade do ficheiro."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
-#: ../src/brasero-project.c:2621
+#: ../src/brasero-project.c:2623
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Produciuse un erro descoÃecido"
@@ -1764,7 +1765,7 @@ msgstr "Descargando o ficheiro MD5"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
-msgstr "\"%s\" non à un URI vÃlido"
+msgstr "\"%s\" non à un URI correcto"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
msgid "No MD5 file was given."
@@ -1777,7 +1778,7 @@ msgstr "Usar un ficheiro _MD5 para verificar o disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr ""
-"Usar un ficheiro .md5 externo que almacene a suma de verificaciÃn dun disco"
+"Usar un ficheiro .md5 externo que almacene a suma de comprobaciÃn dun disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
msgid "Open an MD5 file"
@@ -1809,7 +1810,7 @@ msgstr "O disco non à compatÃbel"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
msgid "The drive is empty"
-msgstr "O dispositivo està baleiro"
+msgstr "A unidade està baleira"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
@@ -1889,7 +1890,7 @@ msgstr "ConfigÃreo manualmente"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
-msgstr "\"%s\" foi eliminado do sistema de ficheiros."
+msgstr "\"%s\" foi retirouse do sistema de ficheiros."
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
@@ -1981,7 +1982,7 @@ msgstr "Borrando"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
-msgstr "Creando a suma de verificaciÃn"
+msgstr "Creando a suma de comprobaciÃn"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
@@ -2133,13 +2134,13 @@ msgstr "\"%s\" Ã unha ligazÃn simbÃlica que apunta a outro programa"
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar o ficheiro \"%s\""
+msgstr "Non foi posÃbel atopar \"%s\""
#. Translators: %s is the name of the brasero element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
-msgstr "O proceso \"%s\" terminou co cÃdigo de erro (%i)"
+msgstr "O proceso \"%s\" rematou co cÃdigo de erro (%i)"
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
@@ -2153,7 +2154,7 @@ msgstr "Dispositivo virtual (imaxe)"
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
-msgstr "Dispositivo de CD/DVD sen nome"
+msgstr "Unidade de CD/DVD sen nome"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
@@ -2384,7 +2385,7 @@ msgstr "Disco de datos (%s)"
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
-msgstr "Non parece ser unha imaxe ISO vÃlida"
+msgstr "Non parece ser unha imaxe ISO correcta"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
msgid "Unknown error"
@@ -2463,11 +2464,11 @@ msgstr "Cor sÃlida"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Degradado horizontal"
+msgstr "GradaciÃn horizontal"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Degradado vertical"
+msgstr "GradaciÃn vertical"
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
@@ -2648,7 +2649,7 @@ msgstr "Icona do soporte"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
-#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168
+#: ../src/brasero-project.c:2248 ../src/brasero-project-name.c:168
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "Ficheiros de imaxe"
@@ -2761,7 +2762,7 @@ msgstr "Analizando a pista %02i"
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
-msgstr "Non ten os permisos requiridos para usar este dispositivo"
+msgstr "Non ten os permisos requiridos para usar esta unidade"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
@@ -2786,7 +2787,7 @@ msgstr "Suite de gravaciÃn Cdrkit"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
#, c-format
msgid "Last session import failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao importar a Ãltima sesiÃn"
+msgstr "Produciuse un erro ao importar a Ãltima sesiÃn"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
@@ -2881,8 +2882,8 @@ msgstr "Activar o parÃmetro \"-immed\" (vexa o manual do wodim)"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
-"ProporciÃn mÃnima de enchemento do bÃfer do dispositivo (en %) (vexa o "
-"manual do wodim):"
+"ProporciÃn mÃnima de enchemento do bÃfer da unidade (en %) (vexa o manual do "
+"wodim):"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
@@ -2911,8 +2912,8 @@ msgstr "Activar o parÃmetro \"-immed\" (vexa o manual do cderecord)"
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
-"ProporciÃn mÃnima de enchemento do bÃfer do dispositivo (en %%) (vexa o "
-"manual do cdrecord):"
+"ProporciÃn mÃnima de enchemento do bÃfer da unidade (en %%) (vexa o manual "
+"do cdrecord):"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
@@ -2930,12 +2931,12 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro \"%s\" (%s)"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
-msgstr "Creando unha suma de verificaciÃn para os ficheiros de imaxe"
+msgstr "Creando unha suma de comprobaciÃn para os ficheiros de imaxe"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar un ficheiro de suma de verificaciÃn no disco"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar un ficheiro de suma de comprobaciÃn no disco"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
msgid "Checking file integrity"
@@ -2959,7 +2960,7 @@ msgstr "Pode que haxa algÃns ficheiros danados no disco"
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
msgid "File Checksum"
-msgstr "Suma de verificaciÃn de ficheiro"
+msgstr "Suma de comprobaciÃn de ficheiro"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
msgid "Checks file integrities on a disc"
@@ -2998,14 +2999,14 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir \"%s\" (%s)"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
msgid "Creating image checksum"
-msgstr "Creando unha suma de verificaciÃn da imaxe"
+msgstr "Creando unha suma de comprobaciÃn da imaxe"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
msgid "Image Checksum"
-msgstr "Suma de verificaciÃn de imaxe"
+msgstr "Suma de comprobaciÃn de imaxe"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
@@ -3090,7 +3091,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel inicializar a biblioteca libburn"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
-msgstr "Non foi posÃbel obter o enderezo do dispositivo"
+msgstr "Non foi posÃbel obter o enderezo da unidade"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
#, c-format
@@ -3146,7 +3147,7 @@ msgstr "O libisofs informou dun erro ao engadir un ficheiro na ruta \"%s\""
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
msgid "Copying checksum file"
-msgstr "Copiando o ficheiro de suma de verificaciÃn"
+msgstr "Copiando o ficheiro de suma de comprobaciÃn"
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
@@ -3327,7 +3328,7 @@ msgid "Error while loading the project"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o proxecto"
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
-#: ../src/brasero-project.c:1274
+#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Engada ficheiros ao proxecto."
@@ -3387,8 +3388,16 @@ msgstr "PÃxina web do Brasero"
#: ../src/brasero-app.c:1225
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
-"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009;"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
+"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009\n"
+"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009\n"
+"IvÃn MÃndez LÃpez <imendez udc es>, 2007, 2008\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2006\n"
+"Proxecto Trasno - TraduciÃn de software libre ao galego <proxecto trasno "
+"net>, 1999-2012"
#: ../src/brasero-app.c:1447
#, c-format
@@ -3421,9 +3430,9 @@ msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Editar a informaciÃn da pista (comezo, remate, autorÃa, etc.)"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
-#: ../src/brasero-project.c:200
+#: ../src/brasero-project.c:202
msgid "Remove the selected files from the project"
-msgstr "Eliminar os ficheiros seleccionados do proxecto"
+msgstr "Retirar os ficheiros seleccionados do proxecto"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
@@ -3580,7 +3589,7 @@ msgstr "LISTA DE REPRODUCIÃN"
#: ../src/brasero-cli.c:82
msgid "Set the drive to be used for burning"
-msgstr "Estabelece o dispositivo a empregar para a gravaciÃn"
+msgstr "Define a unidade a empregar para a gravaciÃn"
#: ../src/brasero-cli.c:83
msgid "DEVICE PATH"
@@ -3658,7 +3667,7 @@ msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""
-"Gravar o proxecto especificado e eliminalo.\n"
+"Gravar o proxecto especificado e retiralo.\n"
"Esta opciÃn à Ãtil principalmente para a integraciÃn con outros aplicativos."
#: ../src/brasero-cli.c:139
@@ -3896,11 +3905,11 @@ msgstr "_Expulsar"
msgid "Eject Disc"
msgstr "Expulsar o disco"
-#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2228
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheiros de son"
-#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2237
msgid "Movies"
msgstr "Filmes"
@@ -3912,15 +3921,15 @@ msgstr "Non se filtrou ningÃn ficheiro"
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
-msgstr[0] "Ocultar a listaxe de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)"
-msgstr[1] "Ocultar a listaxe de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)"
+msgstr[0] "Ocultar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)"
+msgstr[1] "Ocultar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
-msgstr[0] "Mostrar a listaxe de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)"
-msgstr[1] "Mostrar a listaxe de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)"
+msgstr[0] "Mostrar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)"
+msgstr[1] "Mostrar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
msgid "Filter Options"
@@ -4019,7 +4028,7 @@ msgstr "<Manter os valores actuais>"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
msgid "Remove silences"
-msgstr "Eliminar os silencios"
+msgstr "Retirar os silencios"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
@@ -4072,7 +4081,7 @@ msgstr "Sen previsualizaciÃn"
#: ../src/brasero-playlist.c:390
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
-msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a lista de reproduciÃn \"%s\"."
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar a lista de reproduciÃn \"%s\"."
#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499
@@ -4143,48 +4152,48 @@ msgstr "OpciÃns para o engadido %s"
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Engadidos do Brasero"
-#: ../src/brasero-project.c:194
+#: ../src/brasero-project.c:196
msgid "Save current project"
msgstr "Gardar o proxecto actual"
-#: ../src/brasero-project.c:195
+#: ../src/brasero-project.c:197
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Gardar _comoâ"
-#: ../src/brasero-project.c:196
+#: ../src/brasero-project.c:198
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "Gardar o proxecto actual nunha localizaciÃn diferente"
-#: ../src/brasero-project.c:197
+#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "_Add Files"
msgstr "Eng_adir ficheiros"
-#: ../src/brasero-project.c:198
+#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Add files to the project"
msgstr "Engadir ficheiros ao proxecto"
-#: ../src/brasero-project.c:199
+#: ../src/brasero-project.c:201
msgid "_Remove Files"
-msgstr "Elimina_r ficheiros"
+msgstr "_Retirar ficheiros"
#. Translators: "empty" is a verb here
-#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308
+#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2310
msgid "E_mpty Project"
msgstr "_Baleirar o proxecto"
-#: ../src/brasero-project.c:203
+#: ../src/brasero-project.c:205
msgid "Remove all files from the project"
-msgstr "Eliminar todos os ficheiros do proxecto"
+msgstr "Retirar todos os ficheiros do proxecto"
-#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084
+#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
msgid "_Burnâ"
msgstr "_Gravarâ"
-#: ../src/brasero-project.c:205
+#: ../src/brasero-project.c:207
msgid "Burn the disc"
msgstr "Gravar o disco"
-#: ../src/brasero-project.c:693
+#: ../src/brasero-project.c:695
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
@@ -4192,174 +4201,174 @@ msgstr ""
"Para engadir ficheiros a este proxecto prema no botÃn \"Engadir\" ou "
"arrastre ficheiros a esta Ãrea"
-#: ../src/brasero-project.c:695
+#: ../src/brasero-project.c:697
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros selecciÃneos e logo prema no botÃn \"Eliminar\" ou "
+"Para retirar ficheiros, selecciÃneos e logo prema no botÃn \"Eliminar\" ou "
"prema a tecla \"Suprimir\" do teclado."
-#: ../src/brasero-project.c:802
+#: ../src/brasero-project.c:804
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "TamaÃo estimado do proxecto: %s"
-#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
+#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"O tamaÃo do proxecto à demasiado grande para o disco, aÃnda coa opciÃn de "
"gravar superando o lÃmite (overburn)."
-#: ../src/brasero-project.c:975
+#: ../src/brasero-project.c:977
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
-"O tamaÃo do proxecto à demasiado grande para o disco e deberÃa eliminar "
+"O tamaÃo do proxecto à demasiado grande para o disco e deberÃa retirar "
"ficheiros do proxecto.\n"
"Pode querer usar esta opciÃn se està usando discos CD-R(W) de 90 ou 100 "
"minutos, os cales non poderÃan non ser recoÃecidos de forma axeitada e por "
"iso precisan da opciÃn de gravaciÃn superando o lÃmite (overburn).\n"
"NOTA: Esta opciÃn pode provocar fallos."
-#: ../src/brasero-project.c:1096
+#: ../src/brasero-project.c:1098
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Comezar a gravar o contido da selecciÃn"
-#: ../src/brasero-project.c:1265
+#: ../src/brasero-project.c:1267
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Engada canciÃns ao proxecto."
-#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937
+#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Està seguro de que quere crear un novo proxecto e rexeitar o actual?"
-#: ../src/brasero-project.c:1907
+#: ../src/brasero-project.c:1909
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr ""
"Se elixe crear un novo proxecto baleiro, perderanse todos os cambios feitos."
-#: ../src/brasero-project.c:1910
+#: ../src/brasero-project.c:1912
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Rexeitar as modificaciÃns"
+msgstr "_Rexeitar os cambios"
-#: ../src/brasero-project.c:1918
+#: ../src/brasero-project.c:1920
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr ""
"Desexa buscar rexeitar a selecciÃn de ficheiros e engadilos ao novo proxecto?"
-#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942
+#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr ""
"Se elixe crear un novo proxecto baleiro, perderase a selecciÃn de ficheiros."
-#: ../src/brasero-project.c:1925
+#: ../src/brasero-project.c:1927
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "_Rexeitar a selecciÃn de ficheiros"
-#: ../src/brasero-project.c:1929
+#: ../src/brasero-project.c:1931
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "_Manter selecciÃn de ficheiros"
-#: ../src/brasero-project.c:1944
+#: ../src/brasero-project.c:1946
msgid "_Discard Project"
msgstr "_Rexeitar o proxecto"
-#: ../src/brasero-project.c:2184
+#: ../src/brasero-project.c:2186
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccionar ficheiros"
-#: ../src/brasero-project.c:2297
+#: ../src/brasero-project.c:2299
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Està seguro de que quere baleirar o proxecto actual?"
-#: ../src/brasero-project.c:2302
+#: ../src/brasero-project.c:2304
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
-"Ao baleirar un proxecto eliminarà todos os ficheiros que se engadiron e, por "
-"tanto, todo o traballo se perderÃ. Note que os ficheiros non se suprimirÃn "
-"da sÃa propia localizaciÃn, sà non aparecerÃn listados aquÃ."
+"Ao baleirar un proxecto retirarà todos os ficheiros que se engadiron e, por "
+"tanto, perderase todo o traballo. TeÃa en conta que os ficheiros non se "
+"eliminarÃn da sÃa propia localizaciÃn, simplemente non se listarÃn aquÃ."
-#: ../src/brasero-project.c:2364
+#: ../src/brasero-project.c:2366
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/brasero-project.c:2375
+#: ../src/brasero-project.c:2377
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
+#: ../src/brasero-project.c:2382 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "_Retirar"
#. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:2444
+#: ../src/brasero-project.c:2446
#, c-format
msgid "Brasero â %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero â %s (disco de datos)"
#. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:2447
+#: ../src/brasero-project.c:2449
#, c-format
msgid "Brasero â %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero â %s (disco de son)"
#. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:2450
+#: ../src/brasero-project.c:2452
#, c-format
msgid "Brasero â %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero â %s (disco de vÃdeo)"
-#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923
+#: ../src/brasero-project.c:2622 ../src/brasero-project.c:2925
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "O seu proxecto non se gardou."
-#: ../src/brasero-project.c:2634
+#: ../src/brasero-project.c:2636
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Quere gardar os cambios do proxecto actual antes de pechar?"
-#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928
+#: ../src/brasero-project.c:2641 ../src/brasero-project.c:2930
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se non os garda, os seus cambios perderanse permanentemente."
-#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649
-#: ../src/brasero-project.c:2931
+#: ../src/brasero-project.c:2645 ../src/brasero-project.c:2651
+#: ../src/brasero-project.c:2933
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "P_echar sen gardar"
-#: ../src/brasero-project.c:2731
+#: ../src/brasero-project.c:2733
msgid "Save Current Project"
msgstr "Gardar o proxecto actual"
-#: ../src/brasero-project.c:2749
+#: ../src/brasero-project.c:2751
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "Gardar o proxecto como un proxecto de son do Brasero"
-#: ../src/brasero-project.c:2750
+#: ../src/brasero-project.c:2752
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de texto plano"
-#: ../src/brasero-project.c:2754
+#: ../src/brasero-project.c:2756
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de reproduciÃn PLS"
-#: ../src/brasero-project.c:2755
+#: ../src/brasero-project.c:2757
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de reproduciÃn M3U"
-#: ../src/brasero-project.c:2756
+#: ../src/brasero-project.c:2758
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de reproduciÃn XSPF"
-#: ../src/brasero-project.c:2757
+#: ../src/brasero-project.c:2759
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de reproduciÃn M3U"
@@ -4431,7 +4440,7 @@ msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
-"Crear unha copia 1:1 dun CD de son ou un CD/DVD de datos no seu disco rÃxido "
+"Crear unha copia 1:1 dun CD de son ou un CD/DVD de datos no seu disco duro "
"ou noutro CD/DVD"
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
@@ -4563,7 +4572,7 @@ msgstr "O ficheiro està baleiro"
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
-msgstr "Non semella ser un proxecto vÃlido do Brasero"
+msgstr "Non semella ser un proxecto correcto do Brasero"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
@@ -4627,7 +4636,7 @@ msgstr "Inserir texto"
#: ../src/brasero-rename.c:323
msgid "Delete text"
-msgstr "Borrar texto"
+msgstr "Eliminar texto"
#: ../src/brasero-rename.c:324
msgid "Substitute text"
@@ -4743,11 +4752,11 @@ msgstr "Non foi posÃbel detectar ningÃn silencio"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
msgid "An error occurred while detecting silences."
-msgstr "Produciuse un erro mentres se detectaban os silencios."
+msgstr "Produciuse un erro ao detectar os silencios."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
msgid "This will remove all previous results."
-msgstr "Isto eliminarà todos os resultados anteriores."
+msgstr "Isto retirarà todos os resultados anteriores."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
@@ -4763,7 +4772,7 @@ msgstr "Està seguro de que quere baleirar a previsualizaciÃn de fragmentos?"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
msgid "Re_move All"
-msgstr "Eli_minalos todos"
+msgstr "Re_tiralos todos"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
msgid "Split Track"
@@ -4843,7 +4852,7 @@ msgstr "Combinar un segmento seleccionado co seguinte segmento seleccionado"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
msgid "Remove the selected slices"
-msgstr "Eliminar os segmentos seleccionados"
+msgstr "Retirar os segmentos seleccionados"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
msgid "Clear the slices preview"
@@ -4851,7 +4860,7 @@ msgstr "Limpar a previsualizaciÃn de segmentos"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
msgid "_List of slices that are to be created:"
-msgstr "_Listaxe dos segmentos que se van crear:"
+msgstr "_Lista dos segmentos que se van crear:"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
msgid "Slices Preview"
@@ -4891,7 +4900,7 @@ msgstr "Editar a informaciÃn do vÃdeo (comezo, remate, autorÃa, etc.)"
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
msgid "Remove the selected videos from the project"
-msgstr "Eliminar os vÃdeos seleccionados do proxecto"
+msgstr "Retirar os vÃdeos seleccionados do proxecto"
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
@@ -4945,7 +4954,7 @@ msgstr ""
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non à un elemento executÃbel"
+msgstr "Non à un elemento iniciÃbel"
#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]