[gsettings-desktop-schemas] Updated Galician translations



commit b853b207f9e031ebb19e95a86f48682497fc45a1
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Aug 17 00:53:50 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |   97 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index af5c129..d2ea5cf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,22 +1,25 @@
 # Galician translations for PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
-#
+# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-30 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-17 00:53+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
-"Language: gl_ES\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -596,7 +599,7 @@ msgid ""
 "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
 msgstr ""
-"URI que usar para a imaxe de fondo. TeÃa en conta que a infraestutura sà "
+"URI que usar para a imaxe de fondo. TeÃa en conta que a infraestrutura sà "
 "admite URI locais (file://)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -614,7 +617,7 @@ msgstr "Cor primario"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr ""
-"Cor superior ou esquerdo cando se debuxan os degradados, ou a cor sÃlida."
+"Cor superior ou esquerdo cando se debuxan as gradaciÃns, ou a cor sÃlida."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Secondary Color"
@@ -623,8 +626,8 @@ msgstr "Cor secundario"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
-"Cor inferior ou dereito cando se debuxan os degradados, non usado para cor "
-"sÃlido."
+"Cor inferior ou dereito cando se debuxan as gradaciÃns, non se usa para cor "
+"sÃlida."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Color Shading Type"
@@ -735,6 +738,18 @@ msgstr ""
 "+xkb_variant ou sà Âxkb_layout se à unha variante de XKB non se necesita. "
 "Para as orixes Âibus a segunda cadea à un nome de motor IBus."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Lista das opciÃns de XKB"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+"Lista das opciÃns de XKB. Cada opciÃns à unha cadea de opciÃn XKB como se "
+"define nos ficheiros de regras de xkeyboard-config."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
 msgstr "Activar o kit de ferramentas de accesibilidade"
@@ -763,7 +778,7 @@ msgstr "Os menÃs teÃen un tirador"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr "Indica se os menus deben ter un tirador."
+msgstr "Indica se os menÃs deben ter un tirador."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Can Change Accels"
@@ -775,7 +790,7 @@ msgid ""
 "an active menuitem."
 msgstr ""
 "Indica se o usuario pode teclear dinamicamente un acelerador novo cando se "
-"atopa situado sobre un elemento de menu activo."
+"atopa situado sobre un elemento de menà activo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Toolbar Style"
@@ -954,18 +969,18 @@ msgstr "Acelerador da barra de menÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "CombinaciÃn de teclas para abrir as barras do menÃ."
+msgstr "Atallo de teclado para abrir as barras do menÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Mostrar o menuÌ MeÌtodos de entrada"
+msgstr "Mostrar o menà ÂMeÌtodos de entradaÂ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method."
 msgstr ""
-"Indica se os menuÌs de contexto das entradas e as visualizacioÌns de texto "
+"Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizacioÌns de texto "
 "deben ofrecer modificar o meÌtodo de entrada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
@@ -977,7 +992,7 @@ msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters."
 msgstr ""
-"Indica se os menuÌs de contexto das entradas e as visualizacioÌns de texto "
+"Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizacioÌns de texto "
 "deben ofrecer inserir caracteres de control."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
@@ -1120,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
-msgstr "Desactivar configuraciÃn de impresora"
+msgstr "Desactivar configuraciÃn de impresiÃn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
@@ -1177,8 +1192,8 @@ msgid ""
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
 "Se se estabelece a ÂtrueÂ, entÃn Nautilus montarà automaticamente os "
-"soportes tales como os discos duros visÃbeis polo usuario e os dispositivos "
-"extraÃbeis cando se introduza."
+"soportes tales como os discos duros visÃbeis polo usuario e os soportes "
+"extraÃbeis cando se inicie ou se introduzan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
@@ -1342,7 +1357,7 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
 msgstr ""
-"Activar isto par aofrecer unha opciÃn no diÃlogo de desbloqueo para pechar a "
+"Activar isto para ofrecer unha opciÃn no diÃlogo de desbloqueo para saÃr da "
 "sesiÃn despois dun intervalo de tempo. O retardo especifÃcase na chave "
 "Âlogout_delayÂ."
 
@@ -1357,8 +1372,8 @@ msgid ""
 "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
 msgstr ""
 "O nÃmero de segundos despois da activaciÃn do salvapantallas e antes de que "
-"se mostre a opciÃn de pechar sesiÃn no diÃlogo de desbloqueo. Esta chave ten "
-"efecto sà se a chave Âlogout_enable està activada."
+"se mostre a opciÃn de saÃr da sesiÃn no diÃlogo de desbloqueo. Esta chave "
+"ten efecto sà se a chave Âlogout_enable està activada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Logout command"
@@ -1370,8 +1385,8 @@ msgid ""
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
 "the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
 msgstr ""
-"A orde que invocar cando se preme o botÃn de peche de sesiÃn. Esta orde "
-"simplemente debe pechar a sesiÃn do usuario sen ningunha interacciÃn. Esta "
+"A orde que invocar cando se preme o botÃn de saÃda de sesiÃn. Esta orde "
+"simplemente debe saÃr da sesiÃn do usuario sen ningunha interacciÃn. Esta "
 "chave ten efecto sà se a chave Âlogout_enable està activada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
@@ -1606,7 +1621,7 @@ msgstr "Non usar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar o menuÌ da xanela"
+msgstr "Activar o menà da xanela"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Toggle fullscreen mode"
@@ -1786,10 +1801,10 @@ msgid ""
 "the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
 "[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
-"Ao facer clic nunha xanela mentres se manteÌn premida esta tecla "
-"modificadora, faraÌ que a xanela se mova (co clic esquerdo), se restaure (co "
-"clic co botoÌn do medio) ou que se mostre o menuÌ da xanela (co clic dereito). "
-"As operacioÌns esquerda e dereita poden ser intercambiadas usando a chave "
+"Ao premer nunha xanela mentres se manteÌn premida esta tecla modificadora, "
+"moverase a xanela (co clic esquerdo), restaurarase (co clic co botoÌn do "
+"medio) ou mostrarase o menà da xanela (co clic dereito). As operacioÌns "
+"esquerda e dereita poden intercambiarse usando a clave "
 "\"resize_with_right_button\". O modificador expreÌsase como <![CDATA[\"<Alt>"
 "\"]]> ou <![CDATA[\"<Super>\"]]> por exemplo."
 
@@ -1804,7 +1819,7 @@ msgid ""
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
 "Defina isto como true para redimensionar co botoÌn dereito e para mostrar un "
-"menuÌ co botoÌn do medio mentres se manteÌn premida a tecla indicada en "
+"menà co botoÌn do medio mentres se manteÌn premida a tecla indicada en "
 "\"mouse_button_modifier\"; defiÌnao como false para que funcione da maneira "
 "contraria."
 
@@ -1934,12 +1949,12 @@ msgstr ""
 "desensombreceraÌ a xanela; Âtoggle_maximize_horizontally e "
 "Âtoggle_maximize_vertically que maximizaraÌ ou restauraraÌ a xanela soÌ nesa "
 "direccioÌn; ÂminimizeÂ, que minimizaraÌ a xanela; ÂshadeÂ, que enrolaraÌ a "
-"xanela; Âmenu que mostraraÌ o menuÌ da xanela; ÂlowerÂ, que colocaraÌ a xanela "
+"xanela; Âmenu que mostraraÌ o menà da xanela; ÂlowerÂ, que colocaraÌ a xanela "
 "por detraÌs de todas as outras e ÂnoneÂ, que non faraÌ nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "AccioÌn ao premer co botoÌn do medio do rato na barra de tiÌtulo"
+msgstr "AccioÌn ao premer co botoÌn central do rato na barra de tiÌtulo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
@@ -1957,7 +1972,7 @@ msgstr ""
 "ou desensombreceraÌ a xanela; Âtoggle_maximize_horizontally e "
 "Âtoggle_maximize_vertically que maximizaraÌ ou restauraraÌ a xanela soÌ nesa "
 "direccioÌn; ÂminimizeÂ, que minimizaraÌ a xanela; ÂshadeÂ, que enrolaraÌ a "
-"xanela; Âmenu que mostraraÌ o menuÌ da xanela; ÂlowerÂ, que colocaraÌ a xanela "
+"xanela; Âmenu que mostraraÌ o menà da xanela; ÂlowerÂ, que colocaraÌ a xanela "
 "por detraÌs de todas as outras e ÂnoneÂ, que non faraÌ nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -1980,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 "ou desensombreceraÌ a Âtoggle_maximize_horizontally e "
 "Âtoggle_maximize_vertically que maximizaraÌ ou restauraraÌ a xanela soÌ nesa "
 "direccioÌn; ÂminimizeÂ, que minimizaraÌ a xanela; ÂshadeÂ, que enrolaraÌ a "
-"xanela; Âmenu que mostraraÌ o menuÌ da xanela; ÂlowerÂ, que colocaraÌ a xanela "
+"xanela; Âmenu que mostraraÌ o menà da xanela; ÂlowerÂ, que colocaraÌ a xanela "
 "por detraÌs de todas as outras e ÂnoneÂ, que non faraÌ nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
@@ -2045,8 +2060,8 @@ msgid ""
 "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
 "option is set to true."
 msgstr ""
-"Unha cadea de descricioÌn do tipo de letra que describe un tipo de letra para "
-"os tiÌtulos das xanelas. O tamanÌo dunha descricioÌn soÌ se usaraÌ se a opcioÌn "
+"Unha cadea de descriciÃn do tipo de letra que describe un tipo de letra para "
+"os tiÌtulos das xanelas. O tamanÌo dunha descriciÃn soÌ se usaraÌ se a opcioÌn "
 "titlebar_font_size estaÌ definida como 0; do mesmo modo, esta opcioÌn tameÌn "
 "estaÌ desactivada se a opcioÌn titlebar_uses_desktop_font estaÌ definida como "
 "verdadeira."
@@ -2089,7 +2104,7 @@ msgid ""
 "environments."
 msgstr ""
 "Activa unha indicacioÌn visual cando un aplicativo ou o sistema emite un Âton "
-"de campaÌÂ ou un Âton de avisoÂ; eÌ moi uÌtil para os contornos ruidosos e para "
+"de campaÌÂ ou un Âton de avisoÂ; eÌ moi uÌtil para os ambientes ruidosos e para "
 "as persoas con dificultades auditivas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
@@ -2172,8 +2187,8 @@ msgstr ""
 "Define os nomes que se asignarÃn Ãs Ãreas de traballo. Se a lista à "
 "demasiado longa para o nÃmero actual de Ãreas de traballo, os nomes "
 "excedentes ignoraranse. Se a lista à demasiado curta, ou inclÃe nomes "
-"baleiros, os valores que falten serÃn reemprazados polo valor "
-"predeterminado: ÂÃrea de traballo NÂ."
+"baleiros, os valores que falten substituiranse polo valor predeterminado: "
+"ÂÃrea de traballo NÂ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]