[gnome-terminal] Updated Galician translations



commit 30d4705c7684492099b126128c76a46a96f52118
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Aug 17 00:50:01 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  946 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 476 insertions(+), 470 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b90e01d..e0b98eb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,12 +1,9 @@
 # translation of gnome-terminal.master.po to Galician
 # Galician translation of gnome-terminal.
 # Copyright (C) 1999-2004 JesÃs Bravo Ãlvarez
-#
 # First Version: 2002-06-02 18:11+0200
-#
 # Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
-#
 # JesÃs Bravo Ãlvarez <suso trasno net>, 1999-2004.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
@@ -15,21 +12,22 @@
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
-#
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-05 01:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-05 01:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-17 00:49+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:92
 #: ../src/terminal-accels.c:146 ../src/terminal.c:244
@@ -54,11 +52,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
-"ORdes:\n"
+"Ordes:\n"
 "  help    Mostra esta informaciÃn\n"
-"  open    Crear unha nova terminal\n"
+"  open    Crea un novo terminal\n"
 "\n"
-"Uso \"%s ORDE --help\" para obter mÃis informaciÃn da orde.\n"
+"Use Â%s ORDE --help para obter axuda de cada orde.\n"
 
 #: ../src/client.c:217 ../src/terminal-options.c:589
 #, c-format
@@ -67,7 +65,7 @@ msgstr "Â%s non à un factor de ampliaciÃn vÃlido"
 
 #: ../src/client.c:330
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Estarse calado"
+msgstr "Silencioso"
 
 #: ../src/client.c:341 ../src/terminal-options.c:994
 msgid "Maximise the window"
@@ -130,19 +128,19 @@ msgstr "AMPLIACIÃN"
 
 #: ../src/client.c:368
 msgid "Forward stdin"
-msgstr "Redireccinoar entrada estÃndar (stdin)"
+msgstr "Redirixir stdin"
 
 #: ../src/client.c:370
 msgid "Forward stdout"
-msgstr "Redireccionar saÃda estÃndar  (stdout)"
+msgstr "Redirixir stdout"
 
 #: ../src/client.c:372
 msgid "Forward stderr"
-msgstr "Redireccionar saÃda de erro estÃndar  (stderr)"
+msgstr "Redirixir stderr"
 
 #: ../src/client.c:374
 msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Redireccionar o descritor do ficheiro"
+msgstr "Redirixir descritor de ficheiro"
 
 #: ../src/client.c:374
 msgid "FD"
@@ -150,7 +148,7 @@ msgstr "DF"
 
 #: ../src/client.c:380
 msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Agardar atà que o fillo saia"
+msgstr "Agardar atà que exista o fillo"
 
 #: ../src/client.c:390
 msgid "GNOME Terminal Client"
@@ -162,7 +160,7 @@ msgstr "OpciÃns globais:"
 
 #: ../src/client.c:395
 msgid "Show global options"
-msgstr "Mostrar as opciÃns globais"
+msgstr "Mostrar opciÃns globais"
 
 #: ../src/client.c:403
 msgid "Server options:"
@@ -178,7 +176,7 @@ msgstr "OpciÃns da xanela:"
 
 #: ../src/client.c:413
 msgid "Show window options"
-msgstr "Mostrar as opciÃns da xanela"
+msgstr "Mostrar opciÃns da xanela"
 
 #: ../src/client.c:421
 msgid "Terminal options:"
@@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "OpciÃns do terminal:"
 
 #: ../src/client.c:422 ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show terminal options"
-msgstr "Mostrar as opciÃns do terminal"
+msgstr "Mostrar opciÃns do terminal"
 
 #: ../src/client.c:430
 msgid "Exec options:"
@@ -194,7 +192,7 @@ msgstr "OpciÃns de execuciÃn:"
 
 #: ../src/client.c:431
 msgid "Show exec options"
-msgstr "Mostrar as opciÃns de execuciÃn:"
+msgstr "Mostrar opciÃns de execuciÃn"
 
 #: ../src/client.c:439
 msgid "Processing options:"
@@ -202,11 +200,11 @@ msgstr "OpciÃns de procesado:"
 
 #: ../src/client.c:440
 msgid "Show processing options"
-msgstr "Mostrar as opciÃns de procesado"
+msgstr "Mostrar opciÃns de procesado"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Engadir ou eliminar as codificaciÃns do terminal"
+msgstr "Engadir ou retirar as codificaciÃns do terminal"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "A_vailable encodings:"
@@ -299,12 +297,12 @@ msgstr "Sempre visÃbel"
 #. Translators: Scrollbar is: ...
 #: ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "VisÃbel sà cando sexa necesario"
+msgstr "VisÃbel sà cando sexa preciso"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
 #: ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Hidden"
-msgstr "Oculta"
+msgstr "Agochado"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
@@ -499,7 +497,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
-msgstr "Indica se activar a campà do terminal"
+msgstr "Indica se sona a campà do terminal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -563,7 +561,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When to show the scrollbar"
-msgstr "Indica se mostrar a barra de desprazamento"
+msgstr "Cando mostrar a barra de desprazamento"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -705,11 +703,11 @@ msgstr "Un nome e tamaÃo de tipo de letra pango"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr "A secuencia de cÃdigo que xera a tecla Retroceso"
+msgstr "Unha secuencia de cÃdigo que xera unha tecla Retroceso"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr "A secuencia de cÃdigo que xera a tecla Suprimir"
+msgstr "Unha secuencia de cÃdigo que xera unha tecla Suprimir"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -717,11 +715,11 @@ msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Indica se se usa o tipo de letra monoespaciado do sistema"
+msgstr "Indica se se usa o tipo de letra monoespaciada do sistema"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Which encoding to use"
-msgstr "Indica a codificaciÃn a usar"
+msgstr "Que codificaciÃn usar"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -769,7 +767,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr "Indica se se pide unha confirmaciÃn ao pechar unha terminal"
+msgstr "Indica se solicitar unha confirmaciÃn antes de pechar un terminal"
 
 #: ../src/profile-editor.c:45
 msgid "Black on light yellow"
@@ -1051,8 +1049,8 @@ msgid ""
 "Hidden"
 msgstr ""
 "Sempre visÃbel\n"
-"VisÃbel sà cando sexa necesario\n"
-"Oculta"
+"VisÃbel sà cando sexa preciso\n"
+"Agochado"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:58
 msgid "lines"
@@ -1465,28 +1463,28 @@ msgstr "ConfiguraciÃn rexional actual"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:467
 msgid "Open in _Remote Terminal"
-msgstr "Abrir nunha terminal _remota"
+msgstr "Abrir un _terminal remoto"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:469
 msgid "Open in _Local Terminal"
-msgstr "Abrir nunha terminal _local"
+msgstr "Abrir un _terminal local"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
-msgstr "Abrir o cartafol seleccionado actualmente nunha terminal"
+msgstr "Abre o cartafol seleccionado actualmente nunha terminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
 #: ../src/terminal-nautilus.c:496
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr "Abrir o cartafol aberto actualmente nunha terminal"
+msgstr "Abre o cartafol aberto actualmente nunha terminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
 msgid "Open in T_erminal"
-msgstr "Abrir nunha _terminal"
+msgstr "Abrir na _terminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:492
 msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Abrir _terminal"
+msgstr "Abrir t_erminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:493
 msgid "Open a terminal"
@@ -1494,14 +1492,14 @@ msgstr "Abrir un terminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
 msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "Abrir en _Midnight Commander"
+msgstr "Abrir con _Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:513
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
-"Abrir o cartafol seleccionado actualmente no xestor de ficheiros de terminal "
+"Abre o cartafol actualmente seleccionado nun xestor de ficheiros de terminal "
 "Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
@@ -1509,7 +1507,7 @@ msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
-"Abrir o cartafol aberto actualmente no xestor de ficheiros de terminal "
+"Abre o cartafol actualmente aberto nun xestor de ficheiros de terminal "
 "Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:521
@@ -1518,12 +1516,12 @@ msgstr "Abrir _Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:522
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "ABrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
+msgstr "Abrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-options.c:210
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "Abrir Â%s xa non se admite nesta versiÃn de gnome-terminal."
+msgstr "A opciÃn Â%s xa non se admite nesta versiÃn de gnome-terminal."
 
 #: ../src/terminal-options.c:221 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
@@ -1639,29 +1637,29 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostrar opciÃns por terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1518
+#: ../src/terminal-screen.c:1465
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Pr_eferencias do perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1519 ../src/terminal-screen.c:1910
+#: ../src/terminal-screen.c:1466 ../src/terminal-screen.c:1827
 msgid "_Relaunch"
-msgstr "_Reiniciar"
+msgstr "Volve_r iniciar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1522
+#: ../src/terminal-screen.c:1469
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1914
+#: ../src/terminal-screen.c:1831
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O proceso fillo saÃu de forma normal co estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1917
+#: ../src/terminal-screen.c:1834
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1920
+#: ../src/terminal-screen.c:1837
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado."
 
@@ -1836,7 +1834,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Quitar resaltado"
+msgstr "_Quitar o realce"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "Go to _Line..."
@@ -1870,7 +1868,7 @@ msgstr "Restaurar e _limpar"
 #. Terminal/Encodings menu
 #: ../src/terminal-window.c:1731
 msgid "_Add or Removeâ"
-msgstr "_Engadir ou eliminarâ"
+msgstr "_Engadir ou retirarâ"
 
 #. Tabs menu
 #: ../src/terminal-window.c:1736
@@ -1933,7 +1931,7 @@ msgstr "P_echar a xanela"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
+msgstr "_SaÃr de pantalla completa"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Input Methods"
@@ -1983,12 +1981,6 @@ msgstr "Gardar comoâ"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
-#~ msgid "Server D-Bus name"
-#~ msgstr "Nome do servidor de D-Bus"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NOME"
-
 #~ msgid "Disable connection to session manager"
 #~ msgstr "Desactivar a conexiÃn co xestor de sesiÃn"
 
@@ -2004,58 +1996,80 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ msgid "Show session management options"
 #~ msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Lista dos perfÃs"
+
 #~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un valor entre 0.0 e 1.0 que indica canto hai que escurecer a imaxe de "
-#~ "fondo. 0.0 Ã para non escurecer nada e 1.0 Ã para escurecela por "
-#~ "completo. Na implementaciÃn actual hai sà dous niveis posÃbeis de "
-#~ "escuridade, asà que o parÃmetro funciona como un booleano, onde 0.0 "
-#~ "desactiva o efecto de escurecemento."
+#~ "Lista dos perfÃs coÃecidos polo gnome-terminal. Esta lista contÃn cadeas "
+#~ "referidas a subdirectorios relativos a /apps/gnome-terminal/profiles."
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "Perfil usado para os terminais novos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
 #~ msgstr ""
-#~ "A tecla rÃpida para desprender a lapela actual. Expresado como unha cadea "
-#~ "co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a "
-#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
-#~ "de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Perfil usado ao abrir unha xanela ou lapela nova. Debe estar en "
+#~ "profile_list."
+
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla rÃpida para mover à esquerda a lapela actual. ExprÃsase como unha "
-#~ "cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
-#~ "a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
-#~ "de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Indica se se pide unha confirmaciÃn ao pechar unha xanela do terminal que "
+#~ "ten mÃis dunha lapela aberta."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "predeterminados"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
 #~ msgstr ""
-#~ "A tecla rÃpida para mover à dereita a lapela actual. ExprÃsase como unha "
-#~ "cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
-#~ "a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
-#~ "de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Se à true, non emite ningÃn ruÃdo cando os aplicativos envÃan a secuencia "
+#~ "de escape para a campà do terminal."
 
-#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
-#~ msgstr "Tecla rÃpida para desprender a lapela actual."
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son "
+#~ "\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"hiden\" (oculta)."
 
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à esquerda."
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os valores posÃbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, "
+#~ "\"ibeam\" para utilizar un cursor de liÃa vertical, ou \"underline\" para "
+#~ "utilizar un cursor de subliÃado."
 
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-#~ msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à dereita."
+#~ msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgstr "Icona para a xanela do terminal"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Icona que hai que usar nas lapelas ou xanelas que conteÃen este perfil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Os terminais teÃen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos "
+#~ "que se executen dentro del. Esta à esa paleta, na forma dunha lista de "
+#~ "cores separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato "
+#~ "hexadecimal, por exemplo: \"#FF00FF\""
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra"
 
 #~ msgid ""
 #~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
@@ -2063,51 +2077,91 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "Un nome do tipo de letra de Pango. Por exemplo: \"Sans 12\" ou "
 #~ "\"Monospace Bold 14\"."
 
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Imaxe de fondo"
-
 #~ msgid "Background type"
 #~ msgstr "Tipo de fondo"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "predeterminados"
-
-#~ msgid "Effect of the Backspace key"
-#~ msgstr "Efecto da tecla de retroceso"
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de fondo do terminal. Pode ser \"solid\" para unha cor sÃlida, "
+#~ "\"image\" para unha imaxe, ou \"transparent\" para unha transparencia "
+#~ "real se se està executando un xestor de xanela de composiciÃn ou para "
+#~ "unha pseudo-transparencia."
 
-#~ msgid "Effect of the Delete key"
-#~ msgstr "Efecto da tecla suprimir"
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Imaxe de fondo"
 
 #~ msgid "Filename of a background image."
 #~ msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo."
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Tipo de letra"
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se à true, a imaxe de fondo desprÃzase co texto en primeiro plano; se à "
+#~ "false, mantense a imaxe nunha posiciÃn fixa e o texto desprÃzase sobre "
+#~ "ela."
 
 #~ msgid "How much to darken the background image"
 #~ msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo"
 
-#~ msgid "Icon for terminal window"
-#~ msgstr "Icona para a xanela do terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor entre 0.0 e 1.0 que indica canto hai que escurecer a imaxe de "
+#~ "fondo. 0.0 Ã para non escurecer nada e 1.0 Ã para escurecela por "
+#~ "completo. Na implementaciÃn actual hai sà dous niveis posÃbeis de "
+#~ "escuridade, asà que o parÃmetro funciona como un booleano, onde 0.0 "
+#~ "desactiva o efecto de escurecemento."
 
-#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Efecto da tecla de retroceso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Icona que hai que usar nas lapelas ou xanelas que conteÃen este perfil."
+#~ "Define o cÃdigo que xera a tecla de retroceso. Os valores posÃbeis son "
+#~ "\"ascii-del\" para o carÃcter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
+#~ "(tamÃn coÃecido como o carÃcter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
+#~ "secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
+#~ "\"ascii-del\" Ã normalmente considerado como a configuraciÃn correcta "
+#~ "para a tecla de retroceso."
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Efecto da tecla suprimir"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se à true, non emite ningÃn ruÃdo cando os aplicativos envÃan a secuencia "
-#~ "de escape para a campà do terminal."
+#~ "Define o cÃdigo que xera a tecla suprimir. Os valores posÃbeis son "
+#~ "\"ascii-del\" para o carÃcter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
+#~ "(tamÃn coÃecido como o carÃcter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
+#~ "secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
+#~ "\"escape-sequence\" Ã normalmente considerado como a configuraciÃn "
+#~ "correcta para a tecla suprimir."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se à true, a imaxe de fondo desprÃzase co texto en primeiro plano; se à "
-#~ "false, mantense a imaxe nunha posiciÃn fixa e o texto desprÃzase sobre "
-#~ "ela."
+#~ "Se à true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto serà "
+#~ "empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
@@ -2117,12 +2171,50 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "monoespazado (en caso contrario, usarà un tipo de letra o mÃis semellante "
 #~ "posÃbel)."
 
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "actual"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "CodificaciÃn predeterminada"
+
 #~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+#~ "encoding, or else any of the known encodings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se à true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto serà "
-#~ "empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
+#~ "CodificaciÃn predeterminada. Pode ser Âactual para usar a codificaciÃn "
+#~ "da configuraciÃn rexional actual ou calquera outra das codificaciÃns "
+#~ "coÃecidas."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para abrir unha lapela novo. ExprÃsase como unha cadea "
+#~ "co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. ExprÃsase como unha cadea "
+#~ "co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
@@ -2135,6 +2227,24 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
 #~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual nun ficheiro. "
+#~ "ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
+#~ "do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
+#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2146,6 +2256,9 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2157,6 +2270,9 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
 #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2168,127 +2284,176 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", "
 #~ "entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para executar a axuda. ExprÃsase como unha cadea de "
-#~ "texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-#~ "teclado para esta acciÃn."
+#~ "Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. "
+#~ "ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
+#~ "do GTK+. De definir a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
+#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para facer mÃis grande o tipo de letra. ExprÃsase como "
-#~ "unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
-#~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
-#~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para reducir o tamaÃo do tipo de letra. ExprÃsase como "
-#~ "unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
+#~ "Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. ExprÃsase "
+#~ "como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
 #~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
 #~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para estabelecer o tamaÃo normal do tipo de letra. "
+#~ "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ. "
 #~ "ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
 #~ "do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
 #~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para abrir unha lapela novo. ExprÃsase como unha cadea "
-#~ "co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
-#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-#~ "teclado para esta acciÃn."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
 #~ "for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. ExprÃsase como unha cadea "
-#~ "co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
-#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal. ExprÃsase como unha "
+#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. "
-#~ "ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
-#~ "do GTK+. De definir a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
-#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "Atallo de teclado para restaurar o terminal. ExprÃsase como unha cadea co "
 #~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10. ExprÃsase como unha cadea co "
-#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
-#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. ExprÃsase como unha "
+#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11. ExprÃsase como unha cadea co "
-#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
-#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior. ExprÃsase como unha "
+#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela. ExprÃsase como unha "
+#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à esquerda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tecla rÃpida para mover à esquerda a lapela actual. ExprÃsase como unha "
+#~ "cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
+#~ "a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
+#~ "de teclas para esta acciÃn."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+#~ msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à dereita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla rÃpida para mover à dereita a lapela actual. ExprÃsase como unha "
+#~ "cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
+#~ "a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
+#~ "de teclas para esta acciÃn."
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "Tecla rÃpida para desprender a lapela actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla rÃpida para desprender a lapela actual. Expresado como unha cadea "
+#~ "co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
+#~ "de teclas para esta acciÃn."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1. ExprÃsase como unha cadea co "
 #~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 2"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2300,6 +2465,9 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 3"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2311,6 +2479,9 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 4"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2322,6 +2493,9 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 5"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2333,6 +2507,9 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 6"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2344,6 +2521,9 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 7"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2355,6 +2535,9 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 8"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2366,6 +2549,9 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 9"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2377,320 +2563,110 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. ExprÃsase "
-#~ "como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
-#~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
-#~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. ExprÃsase como unha "
-#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para restaurar o terminal. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12. ExprÃsase como unha cadea co "
 #~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual nun ficheiro. "
-#~ "ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
-#~ "do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
-#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
+#~ "Atallo de teclado para executar a axuda. ExprÃsase como unha cadea de "
+#~ "texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis grande"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
 #~ "for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal. ExprÃsase como unha "
-#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-#~ "teclado para esta acciÃn."
+#~ "Atallo de teclado para facer mÃis grande o tipo de letra. ExprÃsase como "
+#~ "unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
+#~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
+#~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis pequeno"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
 #~ "for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela. ExprÃsase como unha "
-#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-#~ "teclado para esta acciÃn."
+#~ "Atallo de teclado para reducir o tamaÃo do tipo de letra. ExprÃsase como "
+#~ "unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
+#~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
+#~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para pÃr o tipo de letra no tamaÃo normal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
 #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 #~ "shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior. ExprÃsase como unha "
-#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-#~ "teclado para esta acciÃn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ. "
+#~ "Atallo de teclado para estabelecer o tamaÃo normal do tipo de letra. "
 #~ "ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
 #~ "do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
 #~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis grande"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para pÃr o tipo de letra no tamaÃo normal"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis pequeno"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 2"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 3"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 4"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 5"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 6"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 7"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 8"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 9"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ"
-
-#~ msgid "List of profiles"
-#~ msgstr "Lista dos perfÃs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista dos perfÃs coÃecidos polo gnome-terminal. Esta lista contÃn cadeas "
-#~ "referidas a subdirectorios relativos a /apps/gnome-terminal/profiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
-#~ "profile_list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perfil usado ao abrir unha xanela ou lapela nova. Debe estar en "
-#~ "profile_list."
-
-#~ msgid "Profile to use for new terminals"
-#~ msgstr "Perfil usado para os terminais novos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define o cÃdigo que xera a tecla de retroceso. Os valores posÃbeis son "
-#~ "\"ascii-del\" para o carÃcter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
-#~ "(tamÃn coÃecido como o carÃcter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
-#~ "secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
-#~ "\"ascii-del\" Ã normalmente considerado como a configuraciÃn correcta "
-#~ "para a tecla de retroceso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define o cÃdigo que xera a tecla suprimir. Os valores posÃbeis son "
-#~ "\"ascii-del\" para o carÃcter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
-#~ "(tamÃn coÃecido como o carÃcter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
-#~ "secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
-#~ "\"escape-sequence\" Ã normalmente considerado como a configuraciÃn "
-#~ "correcta para a tecla suprimir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Os terminais teÃen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos "
-#~ "que se executen dentro del. Esta à esa paleta, na forma dunha lista de "
-#~ "cores separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato "
-#~ "hexadecimal, por exemplo: \"#FF00FF\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os valores posÃbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, "
-#~ "\"ibeam\" para utilizar un cursor de liÃa vertical, ou \"underline\" para "
-#~ "utilizar un cursor de subliÃado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de fondo do terminal. Pode ser \"solid\" para unha cor sÃlida, "
-#~ "\"image\" para unha imaxe, ou \"transparent\" para unha transparencia "
-#~ "real se se està executando un xestor de xanela de composiciÃn ou para "
-#~ "unha pseudo-transparencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#~ "\", and \"hidden\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son "
-#~ "\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"hiden\" (oculta)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-#~ "more than one open tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se pide unha confirmaciÃn ao pechar unha xanela do terminal que "
-#~ "ten mÃis dunha lapela aberta."
-
-#~ msgid "Whether to scroll background image"
-#~ msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
-
-#~ msgid "[UTF-8,current]"
-#~ msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]"
-
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Imaxes"
 
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>MÃximo</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>NingÃn</i></small>"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondo"
-
-#~ msgid "Background image _scrolls"
-#~ msgstr "A imaxe de fondo _desprÃzase"
-
-#~ msgid "Image _file:"
-#~ msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the left side\n"
-#~ "On the right side\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "No lado esquerdo\n"
-#~ "No lado dereito\n"
-#~ "Desactivado"
-
 #~ msgid "Profile Editor"
 #~ msgstr "Editor de perfÃs"
 
-#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
-#~ msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
-
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
-
 #~ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 #~ msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menà nos terminais novos"
 
@@ -2707,15 +2683,45 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "Rxvt\n"
 #~ "Personalizado"
 
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "Cor _sÃlida"
+
 #~ msgid "_Background image"
 #~ msgstr "Imaxe de _fondo"
 
-#~ msgid "_Solid color"
-#~ msgstr "Cor _sÃlida"
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "A imaxe de fondo _desprÃzase"
 
 #~ msgid "_Transparent background"
 #~ msgstr "Fondo _transparente"
 
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>NingÃn</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>MÃximo</i></small>"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "No lado esquerdo\n"
+#~ "No lado dereito\n"
+#~ "Desactivado"
+
 #~ msgid "Hide and Show menubar"
 #~ msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menÃ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]