[file-roller] Updated Galician translations



commit 7636eca0a0e29c65ade18e987780aac79f36f953
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Aug 13 14:50:25 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1346 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 692 insertions(+), 654 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fc4cd87..7b6ffb8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-13 14:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-24 22:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-13 14:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 14:50+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "OpciÃns de xestiÃn da sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1949
-#: ../src/fr-window.c:5322
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
+#: ../src/fr-window.c:5329
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Xestor de arquivos"
 
@@ -169,63 +169,50 @@ msgid "Display the path column in the main window."
 msgstr "Mostrar a columna de ruta na xanela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Usar iconas MIME"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro mostrarà iconas en funciÃn do tipo de ficheiro (mÃis lento), "
-"de outro modo usarà sempre a mesma icona para todos os ficheiros (mÃis "
-"rÃpido)."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Name column width"
 msgstr "Ancho da columna ÂnomeÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "O ancho predeterminado da columna Ânome na lista de ficheiros."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Max history length"
 msgstr "TamaÃo mÃximo do historial"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "O nÃmero mÃximo de elementos no submenà ÂAbrir recentesÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "View toolbar"
 msgstr "Ver a barra de ferramentas"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to display the toolbar."
 msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de ferramentas."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "View statusbar"
 msgstr "Ver a barra de estado"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to display the statusbar."
 msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de estado."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Ver o panel de cartafoles"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether to display the folders pane."
 msgstr "Indica se se debe mostrar o panel de cartafoles."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Editors"
 msgstr "Editores"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -233,11 +220,11 @@ msgstr ""
 "Lista de aplicativos introducida no diÃlogo ÂAbrir ficheiro e non asociadas "
 "co tipo de ficheiro."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivel de compresiÃn:"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -246,11 +233,11 @@ msgstr ""
 "posÃbeis son: Âvery-fast (moi rÃpido), Âfast (rÃpido),  (normal), "
 "Âmaximum (mÃximo)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Cifrar a cabeceira do ficheiro"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -258,97 +245,68 @@ msgstr ""
 "Indica se cifrar a cabeceira do ficheiro. Se a cabeceira està cifrada "
 "solicitarÃselle un contrasinal tamÃn para mostrar o contido do arquivo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobrescribir ficheiros existentes"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Non sobrescribir ficheiros mÃis novos"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Recrear os cartafoles almacenados no ficheiro"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default volume size"
 msgstr "TamaÃo do volume predeterminado"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "O tamaÃo predeterminado dos volÃmenes."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraer aquÃ"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Extraer o arquivo seleccionado na posiciÃn actual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Extraer enâ"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Extrae o arquivo seleccionado"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
 msgid "Compress..."
 msgstr "Comprimirâ"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados"
 
-#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:150 ../src/dlg-batch-add.c:166
-#: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-batch-add.c:240
-#: ../src/dlg-batch-add.c:286 ../src/fr-window.c:2874
-msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Non foi posÃbel crear o arquivo"
-
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:152 ../src/dlg-batch-add.c:288
-msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."
-
-#: ../src/actions.c:197
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"
-
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:269
-#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
-#: ../src/fr-archive.c:1131 ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:6110
-msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Este tipo de arquivo non à compatÃbel."
-
-#: ../src/actions.c:247
-msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Non foi posÃbel eliminar o arquivo anterior."
-
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5671
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5151
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
 msgid "All archives"
 msgstr "Todos os arquivo"
 
-#: ../src/actions.c:399
+#: ../src/actions.c:132
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/actions.c:859
+#: ../src/actions.c:499
 msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Dereitos de autor  2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:860
+#: ../src/actions.c:500
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Un xestor de arquivos para o GNOME."
 
-#: ../src/actions.c:863
+#: ../src/actions.c:503
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2012.\n"
@@ -357,103 +315,57 @@ msgstr ""
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005-2008."
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add.c:116
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Non foi posÃbel engadir os ficheiros ao arquivo"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:102 ../src/dlg-add-folder.c:131
+#: ../src/dlg-add.c:117
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Non ten permisos apropiados para ler os ficheiros do cartafol Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:150 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "Engadir ficheiros"
 
-#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
-#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:166 ../src/dlg-add-folder.c:231
-msgid "Add only if _newer"
-msgstr "Engadir sà se à mÃis _novo"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
-msgid "Add a Folder"
-msgstr "Engadir un cartafol"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
-msgid "_Include subfolders"
-msgstr "_IncluÃr subcartafoles"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
-msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-msgstr "ExcluÃr os cartafoles que sexan liga_zÃns simbÃlicas"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
-msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "por exemplo: *.o; *.bak"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
-msgid "Include _files:"
-msgstr "IncluÃr _ficheiros:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
-msgid "E_xclude files:"
-msgstr "E_xcluÃr ficheiros:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
-msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "_ExcluÃr cartafoles:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
-msgid "_Load Options"
-msgstr "_Cargar opciÃns"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
-msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "Ga_rdar opciÃns"
+#: ../src/dlg-add.c:193
+msgid "_Options"
+msgstr "_OpciÃns"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
-msgid "_Reset Options"
-msgstr "_Restaurar as opciÃns"
+#. load options
+#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Cargar as opciÃns"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#. save options
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
 msgid "Save Options"
 msgstr "Gardar opciÃns"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#. clear options
+#: ../src/dlg-add.c:216
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Restabelecer opciÃns"
+
+#: ../src/dlg-add.c:825
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nome de _opciÃns:"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:119
+#: ../src/dlg-ask-password.c:131
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "RequiÌrese un contrasinal para Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O nome Â%s non à vÃlido porque non pode conter o carÃcter: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/fr-window.c:7469 ../src/fr-window.c:7471
-msgid "Please use a different name."
-msgstr "Use un nome diferente."
+#: ../src/dlg-ask-password.c:139
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:197
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
-"folder."
-msgstr ""
-"Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino."
+#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:412 ../src/main.c:778
+msgid "Compress"
+msgstr "CompresiÃn"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6690
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -464,89 +376,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quere crealo?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6699
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear carta_fol"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6716
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
+#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
+#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Non se realizou a extracciÃn"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol de destino: %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:258
-msgid "Archive not created"
-msgstr "Non se creou o arquivo"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:306
-msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo xa existe. Quere sobrescribilo?"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:309
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "S_obrescribir"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
-#: ../src/fr-window.c:4099 ../src/fr-window.c:6720 ../src/fr-window.c:6739
-#: ../src/fr-window.c:6744
-msgid "Extraction not performed"
-msgstr "Non se realizou a extracciÃn"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4262 ../src/fr-window.c:4342
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "Non ten os permisos correctos para extraer arquivos no cartafol Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:121
+#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:2
-msgid "_Files:"
-msgstr "_Ficheiros:"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:3
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:4
-msgid "_All files"
-msgstr "_Todos os ficheiros"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:371 ../src/ui/delete.ui.h:5
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_Seleccionar ficheiros"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:382
-msgid "Actions"
-msgstr "AcciÃns"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:398
-msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "Crea_r os cartafoles de novo"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:402
-msgid "Over_write existing files"
-msgstr "Sobr_escribir os ficheiros existentes"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:406
-msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "Non e_xtraer os ficheiros antigos"
-
-#: ../src/dlg-new.c:428
-msgctxt "File"
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: ../src/dlg-new.c:441
-msgctxt "File"
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
-
 #: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:"
 
+#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
+#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
+#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
+#: ../src/fr-window.c:9210
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Este tipo de arquivo non à compatÃbel."
+
 #: ../src/dlg-package-installer.c:288
 #, c-format
 msgid ""
@@ -564,19 +430,24 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir este tipo de ficheiro."
 msgid "_Search Command"
 msgstr "Orde de _busca"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:88
+#: ../src/dlg-password.c:91
+#, c-format
+msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgstr "Escriba un constrasinal para %s"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:96
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Propiedades"
 
-#: ../src/dlg-update.c:163
+#: ../src/dlg-update.c:162
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Quere actualizar o ficheiro Â%s do arquivo Â%sÂ?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
 #. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 ../src/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -591,224 +462,107 @@ msgstr[1] ""
 "%d ficheiros foron modificados por un aplicativo externo. Se non actualiza "
 "estes ficheiros no arquivo, perderà todos os cambios realizados."
 
-#: ../src/dlg-update.c:192
+#: ../src/dlg-update.c:188
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Quere actualizar os ficheiros no arquivo Â%sÂ?"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Formato de ficheiro: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Todos os ficheiros soportados"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
-msgid "By Extension"
-msgstr "Por extensiÃn"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "File Format"
-msgstr "Formato de ficheiro"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "ExtensiÃn(s)"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"O programa non foi capaz de atopar o formato de ficheiro que quere usar para "
-"`%s'. AsegÃrese que usa unha extensiÃn coÃecida para dito ficheiro ou "
-"seleccione manualmente un formato de ficheiro da lista inferior."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "O formato de ficheiro non se recoÃece"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1111
-msgid "File not found."
-msgstr "Non se atopou o ficheiro."
-
-#: ../src/fr-archive.c:1217
-#, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar o ficheiro"
-
-#: ../src/fr-archive.c:2398
+#: ../src/fr-archive.c:1944
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Non ten os permisos apropiados."
 
-#: ../src/fr-archive.c:2398
+#: ../src/fr-archive.c:1944
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Este tipo de arquivo non pode ser modificado"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2410
+#: ../src/fr-archive.c:1958
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:323
-#: ../src/fr-command-tar.c:302
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
+#: ../src/fr-command-tar.c:305
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "Engadindo Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:450
-#: ../src/fr-command-tar.c:421
+#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
 msgstr "Extraendo %s"
 
+#: ../src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar o ficheiro"
+
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:401 ../src/fr-command-tar.c:367
+#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "Quitando Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:583
+#: ../src/fr-command-rar.c:581
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar o volume: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:376
+#: ../src/fr-command-tar.c:381
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:480
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Recomprimindo o arquivo"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:721
+#: ../src/fr-command-tar.c:725
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Descomprimindo o arquivo"
 
-#: ../src/fr-init.c:61
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:62
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:63
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/fr-init.c:65
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:66
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/fr-init.c:68
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/fr-init.c:70
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:71
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#: ../src/fr-init.c:72
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Comic Book arquivado con Rar (.cbr)"
-
-#: ../src/fr-init.c:73
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Comic Book arquivado con Zip (.cbz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:76
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:79
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/fr-init.c:80
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Zip autoextraÃbel (.exe)"
-
-#: ../src/fr-init.c:82
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:83
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/fr-init.c:84
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lzip (.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:85
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:87
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/fr-init.c:89
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
+msgid "Could not load the location"
+msgstr "Non foi posÃbel cargar a localizaciÃn"
 
-#: ../src/fr-init.c:91
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/fr-init.c:92
-msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr "Formato de imaxe de Windows (.wim)"
-
-#: ../src/fr-init.c:93
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:96
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Tar sen compresiÃn (.tar)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:331 ../src/fr-new-archive-dialog.c:350
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:366 ../src/fr-new-archive-dialog.c:414
+#: ../src/fr-window.c:2814
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Non foi posÃbel crear o arquivo"
 
-#: ../src/fr-init.c:97
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar comprimido con compress (.tar.Z)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:333 ../src/fr-new-archive-dialog.c:352
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."
 
-#: ../src/fr-init.c:99
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:416
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"
 
-#: ../src/fr-init.c:100
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro co nome Â%sÂ. Desexa sobrescribilo?"
 
-#: ../src/fr-init.c:101
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O ficheiro xa existe en \"%s\". ReemprazÃndoo sobreescribirà os seus "
+"contidos."
 
-#: ../src/fr-init.c:102
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:6550
+msgid "_Replace"
+msgstr "S_ubstituÃr"
 
-#: ../src/fr-init.c:103
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:458
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Non foi posÃbel eliminar o arquivo anterior."
 
 #: ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
@@ -822,173 +576,199 @@ msgstr "_Engadir"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Extraer"
 
-#: ../src/fr-window.c:1485
+#: ../src/fr-window.c:1043
+msgid "Operation completed"
+msgstr "OperaciÃn completada"
+
+#: ../src/fr-window.c:1160
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d obxecto (%s)"
 msgstr[1] "%d obxectos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1490
+#: ../src/fr-window.c:1165
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d obxecto seleccionado (%s)"
 msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1560
+#: ../src/fr-window.c:1584
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: ../src/fr-window.c:1957
+#: ../src/fr-window.c:1963
 msgid "[read only]"
 msgstr "[sà de lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2206
+#: ../src/fr-window.c:2082
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Non foi posÃbel mostrar o cartafol Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2280 ../src/fr-window.c:2318
+#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Creando Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2284
+#: ../src/fr-window.c:2177
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Cargando Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2288
+#: ../src/fr-window.c:2181
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Lendo Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2292
+#: ../src/fr-window.c:2185
 #, c-format
-msgid "Deleting files from \"%s\""
-msgstr "Eliminando ficheiros de Â%sÂ"
+msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgstr "Eliminando os ficheiros de Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2296
+#: ../src/fr-window.c:2189
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Verificando %s"
 
-#: ../src/fr-window.c:2299
+#: ../src/fr-window.c:2192
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2303
+#: ../src/fr-window.c:2196
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Copiando os ficheiros que engadir a Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2307
+#: ../src/fr-window.c:2200
 #, c-format
-msgid "Adding files to \"%s\""
-msgstr "Engadindo ficheiros a Â%sÂ"
+msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgstr "Engadindo os ficheiros a Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2311
+#: ../src/fr-window.c:2204
 #, c-format
-msgid "Extracting files from \"%s\""
-msgstr "Extraendo ficheiros de Â%sÂ"
+msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgstr "Extraendo ficheiros desde Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2314
+#: ../src/fr-window.c:2207
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Copiando os ficheiros extraÃdos ao destino"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2322
+#: ../src/fr-window.c:2216
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Gardando Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2470
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2223
+#, c-format
+msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgstr "Renomeando os ficheiros en Â%sÂ"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2227
+#, c-format
+msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgstr "Actualizando os ficheiros en Â%sÂ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2402
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Abrir o ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:2471
+#: ../src/fr-window.c:2403
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Mostrar os ficheiros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2586
+#: ../src/fr-window.c:2520
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "queda %d ficheiro"
 msgstr[1] "quedan %d ficheiro2"
 
-#: ../src/fr-window.c:2636
+#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
+msgid "Please waitâ"
+msgstr "Agardeâ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2580
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "A extracciÃn terminou correctamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2659
-msgid "Archive created successfully"
-msgstr "O arquivo foi creado correctamente"
-
-#: ../src/fr-window.c:2717
-msgid "Please waitâ"
-msgstr "Agardeâ"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" created successfully"
+msgstr "Â%s creado correctamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2783 ../src/fr-window.c:2921
+#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "A orde saÃu de forma anÃmala."
 
-#: ../src/fr-window.c:2879
+#: ../src/fr-window.c:2819
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Produciuse un erro mentres se extraÃan os ficheiros."
 
-#: ../src/fr-window.c:2885
+#: ../src/fr-window.c:2825
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Non foi posÃbel abrir Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2890
+#: ../src/fr-window.c:2830
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2894
+#: ../src/fr-window.c:2834
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2900
+#: ../src/fr-window.c:2840
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2904
+#: ../src/fr-window.c:2844
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2908
+#: ../src/fr-window.c:2849
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2912
+#: ../src/fr-window.c:2853
+msgid "An error occurred while renaming the files."
+msgstr "Produciuse un erro ao renomear os ficheiros."
+
+#: ../src/fr-window.c:2857
+msgid "An error occurred while updating the files."
+msgstr "Produciuse un erro ao actualizar os ficheiros."
+
+#: ../src/fr-window.c:2861
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Produciuse un erro."
 
-#: ../src/fr-window.c:2918
+#: ../src/fr-window.c:2867
 msgid "Command not found."
 msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde."
 
-#: ../src/fr-window.c:3121
+#: ../src/fr-window.c:3025
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado da proba"
 
-#: ../src/fr-window.c:3942 ../src/fr-window.c:8020 ../src/fr-window.c:8054
-#: ../src/fr-window.c:8304
+#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
+#: ../src/fr-window.c:8966
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Non foi posÃbel efectuar a operaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:3968
+#: ../src/fr-window.c:3990
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -996,104 +776,109 @@ msgstr ""
 "Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
 "novo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:3998
+#: ../src/fr-window.c:4020
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4001
+#: ../src/fr-window.c:4023
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crear _arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4594
+#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
+msgid "New Archive"
+msgstr "Novo _arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:4640
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafoles"
 
-#: ../src/fr-window.c:4632
+#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4633
+#: ../src/fr-window.c:4679
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4634
+#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de modificaciÃn"
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/fr-window.c:4635
+#: ../src/fr-window.c:4681
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4644
+#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5564
+#: ../src/fr-window.c:5517
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5659
+#: ../src/fr-window.c:5612
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _recentes"
 
-#: ../src/fr-window.c:5660 ../src/fr-window.c:5672
+#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado "
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5749 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_LocalizaciÃn:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6102
-#, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "Non foi posÃbel gardar o arquivo Â%sÂ"
-
-#: ../src/fr-window.c:6599
+#: ../src/fr-window.c:6538
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "SubstituÃr por Â%sÂ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6602
+#: ../src/fr-window.c:6541
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en Â%sÂ. "
 
-#: ../src/fr-window.c:6609
+#: ../src/fr-window.c:6548
 msgid "Replace _All"
 msgstr "SubstituÃr _todo"
 
-#: ../src/fr-window.c:6610
+#: ../src/fr-window.c:6549
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
 
-#: ../src/fr-window.c:6611
-msgid "_Replace"
-msgstr "S_ubstituÃr"
+#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o arquivo Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:7118
+#: ../src/fr-window.c:7432
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: ../src/fr-window.c:7755
 msgid "Last Output"
 msgstr "Ãltima saÃda"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7423
+#: ../src/fr-window.c:7977
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "O nome novo està baleiro, escriba un nome."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7428
+#: ../src/fr-window.c:7982
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "O novo nome à o mesmo que o antigo, escriba outro nome."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7433
+#: ../src/fr-window.c:7987
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -1102,7 +887,7 @@ msgstr ""
 "O nome Â%s non à vÃlido porque contÃn cando menos un dos seguintes "
 "caracteres: %s, escriba outro nome."
 
-#: ../src/fr-window.c:7469
+#: ../src/fr-window.c:8023
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1113,7 +898,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Use un nome diferente."
+
+#: ../src/fr-window.c:8025
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1124,178 +913,237 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7541
+#: ../src/fr-window.c:8095
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:7542
+#: ../src/fr-window.c:8096
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nome do cartafol novo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7542
+#: ../src/fr-window.c:8096
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nome do ficheiro novo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7546
+#: ../src/fr-window.c:8100
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7582
+#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Non foi posÃbel renomear o cartafol"
 
-#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7582
+#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Non foi posÃbel renomear o ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:7981
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8560
+#, c-format
+msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Movendo os ficheiros desde Â%s a Â%sÂ"
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8563
+#, c-format
+msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Copiando os ficheiros desde Â%s a Â%sÂ"
+
+#: ../src/fr-window.c:8614
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar a selecciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:7982
+#: ../src/fr-window.c:8615
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Cartafol de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8583
+#: ../src/fr-window.c:9228
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:8627 ../src/main.c:415 ../src/main.c:438
-#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:754
+#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:448 ../src/main.c:484
+#: ../src/main.c:510 ../src/main.c:802
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extraer o arquivo"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:699
+#: ../src/glib-utils.c:733
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:561
+#: ../src/gtk-utils.c:557
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Non se pode mostrar a axuda"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:68
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Engadir os ficheiros ao arquivo especificado e saÃr do programa"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:69
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../src/main.c:68
+#: ../src/main.c:72
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr "Engadir os ficheiros preguntando o nome do arquivo e saÃr do programa"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Extraer os arquivos ao cartafol especificado e saÃr do programa"
 
-#: ../src/main.c:73 ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:77 ../src/main.c:89
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTAFOL"
 
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr ""
 "Extraer os ficheiros preguntando o cartafol de destino e saÃr do programa"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:84
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr ""
 "Extraer os contidos dos ficheiros no cartafol de arquivo e saÃr do programa"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:88
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "Cartafol predeterminado para as ordes '--add' e '--extract'"
 
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:92
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmaciÃn"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:96
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr ""
+"Usar o sistema de notificaciÃns para notificar o completado da operaciÃn"
+
+#: ../src/main.c:99
 msgid "Start as a service"
 msgstr "Iniciar como un servizo"
 
-#: ../src/main.c:95
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Show version"
 msgstr "Mostrar versiÃn"
 
-#: ../src/main.c:384 ../src/main.c:733 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
-msgid "Compress"
-msgstr "CompresiÃn"
-
 #. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:576
+#: ../src/main.c:629
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
-#: ../src/main.c:602
+#: ../src/main.c:660
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- Crear e modificar un ficheiro"
 
-#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
-msgid "Load Options"
-msgstr "Cargar as opciÃns"
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+msgid "Include _files:"
+msgstr "IncluÃr _ficheiros:"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "E_xcluÃr ficheiros:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "_ExcluÃr cartafoles:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "por exemplo: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+msgid "Actions"
+msgstr "AcciÃns"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Engadir sà se à mÃis _novo"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+msgid "_Follow symbolic links"
+msgstr "_Seguir as ligazÃns simbÃlicas"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive"
+msgstr "_Novo arquivo"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "_About Archive Manager"
 msgstr "_Sobre Xestor de arquivos"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_SaÃr"
 
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Nome do _ficheiro:"
-
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
-msgid "Location"
-msgstr "LocalizaciÃn"
-
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2
-msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_Cifrar tamÃn a lista de ficheiros"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Dividir en _volumes de"
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Ficheiros:"
 
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
-msgid "_Other Options"
-msgstr "_Outras opciÃns"
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"
 
-#: ../src/ui/batch-password.ui.h:1
-msgid "Password required for \"archive.tar.xz\""
-msgstr "RequÃrese un contrasinal para Âarquivo.tar.xzÂ"
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Seleccionar ficheiros"
 
 #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
 msgid "C_ommand Line Output:"
 msgstr "SaÃda de liÃa de _ordes"
 
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+msgid "_Keep directory structure"
+msgstr "_Manter a estrutura de cartafoles"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+msgid "Do not _overwrite newer files"
+msgstr "Non _sobrescribir ficheiros mÃis novos"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+msgid "_Select All"
+msgstr "Se_leccionar todo"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
+
 #: ../src/ui.h:31
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Arquivo"
@@ -1324,240 +1172,196 @@ msgstr "_Engadir ficheirosâ"
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Engadir ficheiros ao arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Add a _Folderâ"
-msgstr "Engadir un _cartafolâ"
-
-#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
-msgid "Add a folder to the archive"
-msgstr "Engadir un cartafol ao arquivo"
-
-#: ../src/ui.h:54
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Engadir cartafol"
-
-#: ../src/ui.h:59
+#: ../src/ui.h:51
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Pechar o arquivo actual"
 
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:54
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../src/ui.h:63
+#: ../src/ui.h:55
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Mostrar o manual do File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portarretallos"
 
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Renomearâ"
 
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renomear a selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Eliminar a selecciÃn do ficheiro"
 
-#: ../src/ui.h:109
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
-
-#: ../src/ui.h:110
+#: ../src/ui.h:102
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 msgid "_Extractâ"
 msgstr "_Extraerâ"
 
-#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Extraer os ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:125
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Findâ"
 msgstr "Buscarâ"
 
-#: ../src/ui.h:130
+#: ../src/ui.h:122
 msgid "Newâ"
 msgstr "Novoâ"
 
-#: ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:123
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Crear un novo arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:126
 msgid "Openâ"
 msgstr "Abrirâ"
 
-#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 msgid "Open archive"
 msgstr "Abrir o arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "_Open Withâ"
 msgstr "Abrir c_onâ"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:135
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados cun aplicativo"
 
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Pass_wordâ"
 msgstr "Con_trasinalâ"
 
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:139
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especificar un contrasinal para este ficheiro"
 
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Mostrar as propiedades do ficheiro"
 
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Save Asâ"
 msgstr "Gardar comoâ"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:151
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
 
-#: ../src/ui.h:163
+#: ../src/ui.h:155
 msgid "Select all files"
 msgstr "Seleccionar todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:167
-msgid "Stop current operation"
-msgstr "Deter a operaciÃn actual"
-
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Verificar a integridade"
 
-#: ../src/ui.h:171
+#: ../src/ui.h:159
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Verificar se o arquivo contÃn erros"
 
-#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
 
-#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Abrir o cartafol seleccionado"
 
-#: ../src/ui.h:192
+#: ../src/ui.h:180
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir à anterior localizaciÃn visitada"
 
-#: ../src/ui.h:196
+#: ../src/ui.h:184
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir à seguinte localizaciÃn visitada"
 
-#: ../src/ui.h:200
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Subir un nivel"
-
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:205
+#: ../src/ui.h:193
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir à localizaciÃn inicial"
 
-#: ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui.h:201
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/ui.h:214
+#: ../src/ui.h:202
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
 
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:206
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:207
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ver a barra de estado"
 
-#: ../src/ui.h:223
-msgid "_Reversed Order"
-msgstr "Orde _inversa"
-
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "Reverse the list order"
-msgstr "Inverte a orde da lista"
-
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:211
 msgid "_Folders"
 msgstr "Carta_foles"
 
-#: ../src/ui.h:238
+#: ../src/ui.h:221
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Ver todos os _ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:241
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Ver como un cartaf_ol"
 
-#: ../src/ui.h:249
-msgid "by _Name"
-msgstr "por _nome"
-
-#: ../src/ui.h:250
-msgid "Sort file list by name"
-msgstr "Ordenar os ficheiros por nome"
-
-#: ../src/ui.h:252
-msgid "by _Size"
-msgstr "por _tamaÃo"
-
-#: ../src/ui.h:253
-msgid "Sort file list by file size"
-msgstr "Ordenar os ficheiros por tamaÃo"
-
-#: ../src/ui.h:255
-msgid "by T_ype"
-msgstr "por t_ipo"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Cifrar tamÃn a lista de ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:256
-msgid "Sort file list by type"
-msgstr "Ordenar os ficheiros por tipo"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Dividir en _volumes de"
 
-#: ../src/ui.h:258
-msgid "by _Date Modified"
-msgstr "por _data de modificaciÃn"
+#. MB means megabytes
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../src/ui.h:259
-msgid "Sort file list by modification time"
-msgstr "Ordenar os ficheiros por data de modificaciÃn"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Outras opciÃns"
 
-#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:262
-msgid "by _Location"
-msgstr "por _localizaciÃn"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nome do _ficheiro:"
 
-#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:264
-msgid "Sort file list by location"
-msgstr "Ordenar os ficheiros por localizaciÃn"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "LocalizaciÃn"
 
 #: ../src/ui/password.ui.h:1
 msgid "Password"
@@ -1567,16 +1371,6 @@ msgstr "Contrasinal"
 msgid "_Encrypt the file list"
 msgstr "_Cifrar a lista de ficheiros"
 
-#: ../src/ui/password.ui.h:4
-msgid ""
-"Note: the password will be used to encrypt files you add to the current "
-"archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the "
-"archive is closed the password will be deleted."
-msgstr ""
-"Nota: o contrasinal usarase para cifrar os ficheiros que engada ao arquivo "
-"actual, e para descifrar os ficheiros que extraia do arquivo actual. Cando "
-"se peche o ficheiro eliminarase o contrasinal."
-
 #: ../src/ui/properties.ui.h:1
 msgctxt "File"
 msgid "Name:"
@@ -1607,6 +1401,11 @@ msgstr "TamaÃo do contido:"
 msgid "Number of files:"
 msgstr "NÃmero de ficheiros:"
 
+#. after the colon there is a file type.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
 #: ../src/ui/update.ui.h:1
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualizar"
@@ -1615,8 +1414,250 @@ msgstr "Act_ualizar"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
 
-#~ msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-#~ msgstr "Intoduza o contrasinal para o arquivo Â%sÂ."
+#~ msgid "Use mime icons"
+#~ msgstr "Usar iconas MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se à verdadeiro mostrarà iconas en funciÃn do tipo de ficheiro (mÃis "
+#~ "lento), de outro modo usarà sempre a mesma icona para todos os ficheiros "
+#~ "(mÃis rÃpido)."
+
+#~ msgid "Overwrite existing files"
+#~ msgstr "Sobrescribir ficheiros existentes"
+
+#~ msgid "Add a Folder"
+#~ msgstr "Engadir un cartafol"
+
+#~ msgid "_Include subfolders"
+#~ msgstr "_IncluÃr subcartafoles"
+
+#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+#~ msgstr "ExcluÃr os cartafoles que sexan liga_zÃns simbÃlicas"
+
+#~ msgid "Sa_ve Options"
+#~ msgstr "Ga_rdar opciÃns"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome Â%s non à vÃlido porque non pode conter o carÃcter: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
+#~ "destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino."
+
+#~ msgid "Archive not created"
+#~ msgstr "Non se creou o arquivo"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "S_obrescribir"
+
+#~ msgid "Re-crea_te folders"
+#~ msgstr "Crea_r os cartafoles de novo"
+
+#~ msgid "Over_write existing files"
+#~ msgstr "Sobr_escribir os ficheiros existentes"
+
+#~ msgid "Do not e_xtract older files"
+#~ msgstr "Non e_xtraer os ficheiros antigos"
+
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Formato de ficheiro: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros soportados"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Por extensiÃn"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Formato de ficheiro"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "ExtensiÃn(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa non foi capaz de atopar o formato de ficheiro que quere usar "
+#~ "para `%s'. AsegÃrese que usa unha extensiÃn coÃecida para dito ficheiro "
+#~ "ou seleccione manualmente un formato de ficheiro da lista inferior."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "O formato de ficheiro non se recoÃece"
+
+#~ msgid "File not found."
+#~ msgstr "Non se atopou o ficheiro."
+
+#~ msgid "7-Zip (.7z)"
+#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
+
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
+
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
+
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)"
+
+#~ msgid "Cabinet (.cab)"
+#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+#~ msgstr "Comic Book arquivado con Rar (.cbr)"
+
+#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+#~ msgstr "Comic Book arquivado con Zip (.cbz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)"
+
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
+
+#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+#~ msgstr "Zip autoextraÃbel (.exe)"
+
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
+
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
+#~ msgstr "Lzip (.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)"
+
+#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+#~ msgstr "Formato de imaxe de Windows (.wim)"
+
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
+
+#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+#~ msgstr "Tar sen compresiÃn (.tar)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con compress (.tar.Z)"
+
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
+
+#~ msgid "Xz (.xz)"
+#~ msgstr "Xz (.xz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
+
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
+
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Data de modificaciÃn"
+
+#~ msgid "Password required for \"archive.tar.xz\""
+#~ msgstr "RequÃrese un contrasinal para Âarquivo.tar.xzÂ"
+
+#~ msgid "Add a _Folderâ"
+#~ msgstr "Engadir un _cartafolâ"
+
+#~ msgid "Add a folder to the archive"
+#~ msgstr "Engadir un cartafol ao arquivo"
+
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "Engadir cartafol"
+
+#~ msgid "Stop current operation"
+#~ msgstr "Deter a operaciÃn actual"
+
+#~ msgid "_Reversed Order"
+#~ msgstr "Orde _inversa"
+
+#~ msgid "Reverse the list order"
+#~ msgstr "Inverte a orde da lista"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "por _nome"
+
+#~ msgid "Sort file list by name"
+#~ msgstr "Ordenar os ficheiros por nome"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "por _tamaÃo"
+
+#~ msgid "Sort file list by file size"
+#~ msgstr "Ordenar os ficheiros por tamaÃo"
+
+#~ msgid "by T_ype"
+#~ msgstr "por t_ipo"
+
+#~ msgid "Sort file list by type"
+#~ msgstr "Ordenar os ficheiros por tipo"
+
+#~ msgid "by _Date Modified"
+#~ msgstr "por _data de modificaciÃn"
+
+#~ msgid "Sort file list by modification time"
+#~ msgstr "Ordenar os ficheiros por data de modificaciÃn"
+
+#~ msgid "by _Location"
+#~ msgstr "por _localizaciÃn"
+
+#~ msgid "Sort file list by location"
+#~ msgstr "Ordenar os ficheiros por localizaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: the password will be used to encrypt files you add to the current "
+#~ "archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When "
+#~ "the archive is closed the password will be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: o contrasinal usarase para cifrar os ficheiros que engada ao "
+#~ "arquivo actual, e para descifrar os ficheiros que extraia do arquivo "
+#~ "actual. Cando se peche o ficheiro eliminarase o contrasinal."
 
 #~ msgid "Adding file: "
 #~ msgstr "Engadindo o ficheiro: "
@@ -1649,9 +1690,6 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">RequÃrese un contrasinal</span>"
 
-#~ msgid "Modified on:"
-#~ msgstr "Modificado o:"
-
 #~ msgid "The file doesn't exist"
 #~ msgstr "O ficheiro non existe"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]