[gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Indonesian translation



commit 5f731188557fb244edd485d2cdf907ab8ad02dc7
Author: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>
Date:   Sat Aug 11 10:50:08 2012 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 1945 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1205 insertions(+), 740 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 24ed433..69b8e7b 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -5,31 +5,29 @@
 # Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2003, 2004, 2009.
 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst eriagempita co id>, 2006.
 # Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011.
-# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011.
+# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 19:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 15:46+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-05 13:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-03 21:56+0700\n"
+"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
+"Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: id\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249
-#: ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158
-#: ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -45,8 +43,7 @@ msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-#: ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "BERKAS"
@@ -68,13 +65,13 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Encoding yang _ada: "
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "Tambah atau Hapus Enkoding Terminal"
 
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Encoding yang _ada:"
+
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "E_nkoding yang ditampilkan pada menu:"
@@ -84,671 +81,1106 @@ msgid "Find"
 msgstr "Cari"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Mencari:"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Sesuai ekspresi _reguler"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cari _mundur"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Sesuai ekspresi _reguler"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Mencari:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cari _mundur"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Lipat kata"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Bagian pengkodean karakter yang ada pada submenu Pengkodean. Ini adalah daftar pengkodean yang ingin dimunculkan. Ada nama khusus \"current\" berarti menampilkan pengkodean sesuai dengan locale yang aktif."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Daftar profil"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Nilai antara 0.0 dan 1.0 yang mengindikasikan seberapa gelap gambar latar. 0.0 berarti tidak ada gelap, 1.0 berarti gelap penuh. Dalam implementasi sekarang, hanya ada dua tingkatan kegelapan yang dapat disikan, jadi konfigurasinya mirip boolean, di mana 0.0 berarti mematikan efek gelap."
+msgid ""
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Daftar profil pada gnome-terminal. Daftar ini berisi kalimat penamaan "
+"subdirektori yang relatif terhadap /apps/gnome-terminal/profiles."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Profile yang dipakai untuk terminal baru"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kiri. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Profil yang digunakan saat membuka jendela atau tab baru. Profil ini harus "
+"ada dalam profile_list."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kanan. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Menentukan apakah batang menu memiliki tombol akses"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Akselerator untuk menambah jalan pintas."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Menentukan apakah tombol akses ke batang menu dapat menggunakan kombinasi Alt"
+"+huruf. Ini mungkin dapat bentrok dengan aplikasi yang jalan dalam terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Akselerator untuk pindahkan tab sekarang ke kiri."
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu "
+"diaktifkan"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Akselerator untuk pindahkan tab sekarang ke kanan."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Nama huruf Pango. Contohnya \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Gambar latar belakang"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Jenis latar belakang"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Karakter yang dianggap sebagai \"bagian dari kata\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Jalankan perintah tertentu dan bukan shell"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Baku"
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Batang menu biasanya dapat diakses dengan tombol F10. Tombol ini dapat "
+"diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini "
+"dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu."
 
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Warna teks tebal bawaan dalam terminal"
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current]"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Warna teks tebal bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan bila bold_color_same_as_fg benar."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Daftar enkode yang tersedia"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Warna utama latar terminal"
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Bagian pengkodean karakter yang ada pada submenu Pengkodean. Ini adalah "
+"daftar pengkodean yang ingin dimunculkan. Ada nama khusus \"current\" "
+"berarti menampilkan pengkodean sesuai dengan locale yang aktif."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Warna latar bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Menentukan apakah menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Warna teks bawaan dalam terminal"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Menentukan apakah harus menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal "
+"yang memiliki lebih dari satu buah tab yang terbuka."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Warna teks bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
+msgid "Default"
+msgstr "Baku"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Cacah kolom bawaan"
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nama profil yang mudah dibaca"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Cacah baris bawaan"
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nama profil yang mudah dibaca."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Efek penekanan tombol Backspace"
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Penampilan daftar menu pada jendela/tab baru"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Efek penekanan tombol Delete"
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"True apabila batang menu ditampilkan pada jendela baru untuk jendela/tab "
+"pada profil ini."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Nama berkas gambar latar belakang."
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Warna teks bawaan dalam terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Fonta"
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Warna teks bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
+"(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Derajat gelap terang gambar latar"
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Warna utama latar terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Nama profil yang mudah dibaca"
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Warna latar bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
+"(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Nama profil yang mudah dibaca."
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Warna teks tebal bawaan dalam terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Ikon untuk jendela terminal"
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Warna teks tebal bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi "
+"warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini "
+"diabaikan bila bold_color_same_as_fg benar."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikon untuk tab/jendela berisi profil ini."
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Apakah teks tebal mesti memakai warna yang sama dengan teks normal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Bila aplikasi yang jalan dalam terminal memasang judul, maka judul tersebut dapat menghapus judul yang telah ditetapkan, atau ditambahkan sebelumnya, atau ditambahkan setelahnya, atau menggantinya. Anda bisa mengaturnya dengan mengisi \"replace\", \"before\", \"after\", dan \"ignore\"."
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Bila benar, teks tebal akan digambarkan dengan warna sama dengan teks normal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Bila true, aplikasi dalam terminal diperbolehkan mencetak huruf tebal dalam teksnya."
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Pengaturan judul dinamis"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Bila benar, teks tebal akan digambarkan dengan warna sama dengan teks normal."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
-msgstr "Bila true, jangan bunyikan suara saat aplikasi mengirim karakter escape untuk bell terminal."
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Bila aplikasi yang jalan dalam terminal memasang judul, maka judul tersebut "
+"dapat menghapus judul yang telah ditetapkan, atau ditambahkan sebelumnya, "
+"atau ditambahkan setelahnya, atau menggantinya. Anda bisa mengaturnya dengan "
+"mengisi \"replace\", \"before\", \"after\", dan \"ignore\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Bila benar, jendela terminal yang baru dibuat akan memiliki ukuran gubahan sebagaimana dinyatakan oleh default_size_columns dan default_size_rows."
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Judul untuk terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Bila true, scrollbar akan dikembalikan ke bawah bila ada tombol ditekan."
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Judul yang akan ditampilkan pada jendela atau tab terminal. Judul ini dapat "
+"diganti atau dikombinasikan dengan kalimat lain yang diset oleh aplikasi "
+"yang jalan dalam terminal, bergantung pada konfigurasi title_mode."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Bila ture, gulung gambar latar dengan teks di depannya, bila false, biarkan gambar tetap dalam posisinya dan gulung teks di atasnya."
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Apakah memperbolehkan teks tebal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Bila benar, baris gulung mundur tidak akan pernah dibuang. Riwayat gulung mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan sistem kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Bila true, aplikasi dalam terminal diperbolehkan mencetak huruf tebal dalam "
+"teksnya."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Bila true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. (argv[0] akan memiliki tanda minus di depannya)"
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Penggunaan bel terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
-msgstr "Bila true, login sistem akan mencatat utmp dan wtp yang akan diperbarui saat perintah dijalankan dari dalam terminal."
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Bila true, jangan bunyikan suara saat aplikasi mengirim karakter escape "
+"untuk bell terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Bila true, terminal akan gunakan uruf standar desktop global apabila diset monospace."
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Karakter yang dianggap sebagai \"bagian dari kata\""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Jika true, terminal akan menggunakan skema warna tema untuk kotak isian teks alih-alih warna yang ditentukan oleh pemakai."
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Saat memilih teks berdasarkan kata, urutan karakter-karakter ini akan "
+"dianggap sebagai satu kesatuan pada kata. Jangkauan karakter dapat ditulis "
+"dalam bentuk \"A-Z\". Tanda minus (yang bukan melambangkan jangkauan) bila "
+"ingin dipakai maka harus ditulis pertama kali."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "Bila true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan pada shell yang dijalankan."
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Apakah memakai ukuran terminal gubahan bagi jendela baru"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Bila true, semua tampilan keluaran dari terminal akan digulung ke bawah."
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Bila benar, jendela terminal yang baru dibuat akan memiliki ukuran gubahan "
+"sebagaimana dinyatakan oleh default_size_columns dan default_size_rows."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk membuka dialog pembuat profil. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Cacah kolom bawaan"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menutup tab. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Cacah kolom pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila "
+"use_custom_default_size tidak diaktifkan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menutup jendela. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Cacah baris bawaan"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menyalin teks yang dipilih ke dalam klipbord. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Cacah baris pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bilah "
+"use_custom_default_size tidak diaktifkan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menampilkan layar bantuan. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Posisi scrollbar"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk memperbesar huruf. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Letak scrollbar pada terminal. Anda dapat memilih \"left\" (kiri), \"right"
+"\" (kanan) atau \"hidden\" (tersembunyi)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengecilkan huruf. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengembalikan ukuran huruf menjadi ukuran semula. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang. Anda "
+"dapat menggulung layar ke belakang sebanyak cacah baris ini; baris yang "
+"tidak cukup akan dibuang. Bila scrollback_unlimited benar, nilai ini "
+"diabaikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk membuka tab baru. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Apakah sejumlah tak terbatas baris gulung mundur mesti dipertahankan"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk membuka jendela baru. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Bila benar, baris gulung mundur tidak akan pernah dibuang. Riwayat gulung "
+"mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan sistem "
+"kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menempelkan isi klipbord ke dalam terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Menggulung layar hingga ke bawah saat tombol ditekan"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 1. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Bila true, scrollbar akan dikembalikan ke bawah bila ada tombol ditekan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 10. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Menggulung layar ke bawah saat ada output baru"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 11. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Bila true, semua tampilan keluaran dari terminal akan digulung ke bawah."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 12. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr ""
+"Apa yang dilakukan terminal saat perintah yang dikerjakan sudah selesai"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 2. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengisi \"close\" untuk menutup terminal atau \"restart\" untuk "
+"mengulangi perintah."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 3. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah perintah yang dijalankan dalam terminal dijalankan melalui "
+"shell login"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 4.  Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Bila true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. (argv"
+"[0] akan memiliki tanda minus di depannya)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 5. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah catatan login diperbarui saat menjalankan perintah terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 6. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Bila true, login sistem akan mencatat utmp dan wtp yang akan diperbarui saat "
+"perintah dijalankan dari dalam terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 7. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Peluncuran perintah tertentu dan bukan shell"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 8. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Bila true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan pada shell yang "
+"dijalankan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 9.  Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Menentukan apakah kursor harus berkedip"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan moda layar penuh. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor "
+"global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Penampilan kursor"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk memakai kursor kotak, \"ibeam\" "
+"untuk memakai kursor garis tegak, atau \"underline\" untuk kursor garis "
+"bawah."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke suatu berkas. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Jalankan perintah tertentu dan bukan shell"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan judul terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Jalankan perintah ini tanpa shell apabila use_custom_command bernilai true."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab berikutnya. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Ikon untuk jendela terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab sebelumnya. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ikon untuk tab/jendela berisi profil ini."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan/mematikan penampakan batang menu. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palet untuk aplikasi terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Tombol singkat untuk menutup tab"
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminal memiliki palet 16-warna yang dapat digunakan oleh aplikasi yang "
+"jalan dalam terminal. Palet ini ditulis dalam bentuk daftar warna yang "
+"dibatasi dengan karakter titik dua. Nama warna harus dalam bentuk heksa, "
+"misalnya \"#FF00FF\""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Tombol singkat untuk menutup jendela"
+msgid "Font"
+msgstr "Fonta"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Tombol singkat untuk menyalin teks"
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Nama huruf Pango. Contohnya \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Tombol singkat untuk membuat profil baru"
+msgid "Background type"
+msgstr "Jenis latar belakang"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Tombol singkat untuk meluncurkan bantuan"
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Jenis latar terminal. Anda dapat mengisi \"solid\" untuk warna rata, \"image"
+"\" untuk gambar, atau \"transparent\" baik untuk transparan nyata bila "
+"manajer jendela dengan fitur komposit, atau transparansi semu bila tidak."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Tombol singkat untuk membuat huruf menjadi lebih besar"
+msgid "Background image"
+msgstr "Gambar latar belakang"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Tombol singkat untuk merubah ukuran huruf menjadi ukuran biasa"
-
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Nama berkas gambar latar belakang."
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Tombol singkat untuk membuat fonta berukuran lebih kecil"
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Apakah citra latar belakang digulung"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Tombol singkat untuk membuka tab baru"
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Bila ture, gulung gambar latar dengan teks di depannya, bila false, biarkan "
+"gambar tetap dalam posisinya dan gulung teks di atasnya."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Tombol singkat untuk membkua jendela baru"
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Derajat gelap terang gambar latar"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Tombol singkat untuk untuk menempelkan teks"
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Nilai antara 0.0 dan 1.0 yang mengindikasikan seberapa gelap gambar latar. "
+"0.0 berarti tidak ada gelap, 1.0 berarti gelap penuh. Dalam implementasi "
+"sekarang, hanya ada dua tingkatan kegelapan yang dapat disikan, jadi "
+"konfigurasinya mirip boolean, di mana 0.0 berarti mematikan efek gelap."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal"
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Efek penekanan tombol Backspace"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang terminal"
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Backspace. Anda dapat "
+"memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-"
+"H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang "
+"biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang "
+"menggunakan isian \"ascii-del\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke berkas"
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Efek penekanan tombol Delete"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Tombol singkat untuk menentukan judul terminal"
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Delete. Anda dapat memilih "
+"\"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias "
+"karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya "
+"dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan "
+"isian \"escape-sequence\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 1"
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Penggunaan warna dari tema sistem untuk widget terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 10"
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Jika true, terminal akan menggunakan skema warna tema untuk kotak isian teks "
+"alih-alih warna yang ditentukan oleh pemakai."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 11"
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Penggunaan fonta sistem"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 12"
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Bila true, terminal akan gunakan uruf standar desktop global apabila diset "
+"monospace."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 2"
+msgid "current"
+msgstr "current"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 3"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Enkode baku"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 4"
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"Enkode (pengkodean) baku. Dapat berisi \"current\" (saat ini) untuk "
+"menggunakan pengkodean lokal saat ini, atau pengkoden lain yang didukung. "
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 5"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Tombol singkat untuk membuka tab baru"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 6"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk membuka tab baru. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 7"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Tombol singkat untuk membkua jendela baru"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 8"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk membuka jendela baru. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 9"
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Tombol singkat untuk membuat profil baru"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab berikutnya"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk membuka dialog pembuat profil. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab sebelumnya"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke berkas"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Tombol singkat untuk merubah kondisi layar menjadi layar penuh dan sebaliknya"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke suatu berkas. Ini ditulis "
+"dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, "
+"jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Tombol singkat untuk menyalakan/mematikan penampakan batang menu"
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Tombol singkat untuk menutup tab"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Daftar enkode yang tersedia"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menutup tab. Ini ditulis dalam bentuk string dengan "
+"format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled"
+"\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Daftar profil"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Tombol singkat untuk menutup jendela"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr "Daftar profil pada gnome-terminal. Daftar ini berisi kalimat penamaan subdirektori yang relatif terhadap /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menutup jendela. Ini ditulis dalam bentuk string dengan "
+"format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled"
+"\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Batang menu biasanya dapat diakses dengan tombol F10. Tombol ini dapat diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu."
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Tombol singkat untuk menyalin teks"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Cacah kolom pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila use_custom_default_size tidak diaktifkan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menyalin teks yang dipilih ke dalam klipbord. Ini "
+"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
+"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang"
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Tombol singkat untuk untuk menempelkan teks"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Cacah baris pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bilah use_custom_default_size tidak diaktifkan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menempelkan isi klipbord ke dalam terminal. Ini ditulis "
+"dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, "
+"jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang. Anda dapat menggulung layar ke belakang sebanyak cacah baris ini; baris yang tidak cukup akan dibuang. Bila scrollback_unlimited benar, nilai ini diabaikan."
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk merubah kondisi layar menjadi layar penuh dan sebaliknya"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palet untuk aplikasi terminal"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan moda layar penuh. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Posisi scrollbar"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Tombol singkat untuk menyalakan/mematikan penampakan batang menu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Anda dapat mengisi \"close\" untuk menutup terminal atau \"restart\" untuk mengulangi perintah."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan/mematikan penampakan batang menu. Ini "
+"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
+"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr "Profil yang digunakan saat membuka jendela atau tab baru. Profil ini harus ada dalam profile_list."
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Tombol singkat untuk menentukan judul terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profile yang dipakai untuk terminal baru"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan judul terminal. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Jalankan perintah ini tanpa shell apabila use_custom_command bernilai true."
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Backspace. Anda dapat memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan isian \"ascii-del\"."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menata ulang terminal. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
-msgstr "Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Delete. Anda dapat memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan isian \"escape-sequence\"."
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal. Ini "
+"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
+"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Terminal memiliki palet 16-warna yang dapat digunakan oleh aplikasi yang jalan dalam terminal. Palet ini ditulis dalam bentuk daftar warna yang dibatasi dengan karakter titik dua. Nama warna harus dalam bentuk heksa, misalnya \"#FF00FF\""
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab sebelumnya"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Penampilan kursor"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab sebelumnya. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk memakai kursor kotak, \"ibeam\" untuk memakai kursor garis tegak, atau \"underline\" untuk kursor garis bawah."
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab berikutnya"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab berikutnya. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Judul untuk terminal"
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Akselerator untuk pindahkan tab sekarang ke kiri."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
-msgstr "Judul yang akan ditampilkan pada jendela atau tab terminal. Judul ini dapat diganti atau dikombinasikan dengan kalimat lain yang diset oleh aplikasi yang jalan dalam terminal, bergantung pada konfigurasi title_mode."
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kiri. Ini ditulis dalam "
+"bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda "
+"isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
-msgstr "True apabila batang menu ditampilkan pada jendela baru untuk jendela/tab pada profil ini."
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Akselerator untuk pindahkan tab sekarang ke kanan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Jenis latar terminal. Anda dapat mengisi \"solid\" untuk warna rata, \"image\" untuk gambar, atau \"transparent\" baik untuk transparan nyata bila manajer jendela dengan fitur komposit, atau transparansi semu bila tidak."
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kanan. Ini ditulis dalam "
+"bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda "
+"isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Pengaturan judul dinamis"
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Akselerator untuk menambah jalan pintas."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Apa yang dilakukan terminal saat perintah yang dikerjakan sudah selesai"
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "Saat memilih teks berdasarkan kata, urutan karakter-karakter ini akan dianggap sebagai satu kesatuan pada kata. Jangkauan karakter dapat ditulis dalam bentuk \"A-Z\". Tanda minus (yang bukan melambangkan jangkauan) bila ingin dipakai maka harus ditulis pertama kali."
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 1"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"hidden\"."
-msgstr "Letak scrollbar pada terminal. Anda dapat memilih \"left\" (kiri), \"right\" (kanan) atau \"hidden\" (tersembunyi)."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 1. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Apakah sejumlah tak terbatas baris gulung mundur mesti dipertahankan"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 2"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Apakah teks tebal mesti memakai warna yang sama dengan teks normal"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 2. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Menentukan apakah batang menu memiliki tombol akses"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 3"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu diaktifkan"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 3. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Apakah memperbolehkan teks tebal"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 4"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
-msgstr "Menentukan apakah harus menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal yang memiliki lebih dari satu buah tab yang terbuka."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 4.  Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Menentukan apakah menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 5"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Menentukan apakah kursor harus berkedip"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 5. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "Menentukan apakah tombol akses ke batang menu dapat menggunakan kombinasi Alt+huruf. Ini mungkin dapat bentrok dengan aplikasi yang jalan dalam terminal."
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 6"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Menentukan apakah perintah yang dijalankan dalam terminal dijalankan melalui shell login"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 6. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Peluncuran perintah tertentu dan bukan shell"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 7"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Apakah citra latar belakang digulung"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 7. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Menggulung layar hingga ke bawah saat tombol ditekan"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 8"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Menggulung layar ke bawah saat ada output baru"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 8. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Penampilan daftar menu pada jendela/tab baru"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 9"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Penggunaan bel terminal"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 9.  Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Menentukan apakah catatan login diperbarui saat menjalankan perintah terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 10"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Apakah memakai ukuran terminal gubahan bagi jendela baru"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 10. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Penggunaan warna dari tema sistem untuk widget terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 11"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Penggunaan fonta sistem"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 11. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 12"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 12. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Tombol singkat untuk meluncurkan bantuan"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menampilkan layar bantuan. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Tombol singkat untuk membuat huruf menjadi lebih besar"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk memperbesar huruf. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current]"
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Tombol singkat untuk membuat fonta berukuran lebih kecil"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Aktifkan tombol pintas _menu (secara baku, tombol F10)"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengecilkan huruf. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Tombol singkat untuk merubah ukuran huruf menjadi ukuran biasa"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengembalikan ukuran huruf menjadi ukuran semula. Ini "
+"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
+"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tombol Pintas Papan Ketik"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "Aktifkan tombol akses m_enu (seperti Alt+B untuk membuka menu Berkas)"
 
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Aktifkan tombol pintas _menu (secara baku, tombol F10)"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "Tombol pinta_s:"
@@ -784,8 +1216,7 @@ msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Menyunting Profil \"%s\""
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525
-#: ../src/extra-strings.c:73
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
 msgid "Custom"
 msgstr "Ubahan"
 
@@ -811,15 +1242,14 @@ msgstr "Profil"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil yang digunakan saat membuka terminal baru:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Buat"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Profil Baru"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Buat"
+
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nama profil:"
@@ -829,60 +1259,42 @@ msgid "_Base on:"
 msgstr "_Berdasar pada:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Perintah</b>"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Penyunting Profil"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Latar Depan, Latar Belakang, Tebal, dan Garis Bawah</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nama _profil:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palet</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "G_unakan fonta lebar-tetap sistem"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Judul</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonta:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Catat:</b>Aplikasi terminal memiliki warna-warna ini yang tersedia bagi mereka.</i></small>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Pilih Fonta Terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Catat:</b>Pilihan ini dapat menyebabkan ada program yang tidak jalan dengan semestinya. Pilihan ini disediakan hanya untuk menyiasati beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang memiliki perilaku berbeda pada aplikasi terminalnya.</i></small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Perbolehk_an teks tebal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksimal</i></small>"
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Tampilkan batang _menu pada terminal baru"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nihil</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Bel terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Otomatis\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Urutan escape\n"
-"TTY Hapus"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Latar Belakang"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Citra latar belakang _menggulung"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Bentuk kur_sor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -892,55 +1304,79 @@ msgstr ""
 "Batang-I\n"
 "Garis Bawah"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Pilih karakter _kata:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Gunakan u_kuran terminal bawaan gubahan"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "Ukuran baku:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "kolom"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "baris"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Warna tebal:"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Judul</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "_Skema bawaan:"
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Judul _awal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Ske_ma bawaan:"
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Ketika perintah terminal mengatur judul _mereka sendiri:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Pilih Fonta Terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Pilih Warna Teks Terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "P_alet warna:"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Ganti judul awal\n"
+"Tambahkan sebelum judul awal\n"
+"Tambahkan setelah judul awal\n"
+"Pertahankan judul awal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Warna"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Perintah</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilitas"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Jalankan pe_rintah dalam shell login"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Bentuk kur_sor:"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Perbar_ui catatan login saat perintah ini dijalankan"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Perintah ta_mbahan: "
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Jalankan perintah tertent_u dan bukan shell"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "Ukuran baku:"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Perintah _ubahan:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Saat perintah s_elesai dijalankan:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -948,83 +1384,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Keluar dari terminal\n"
 "Jalankan ulang perintah\n"
-"Biarkan terminal terbuka"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
+"Biarkan terminal terbuka"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "Berkas _gambar:"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Judul dan Perintah"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Judul _awal"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Latar Depan, Latar Belakang, Tebal, dan Garis Bawah</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Pada sisi kiri\n"
-"Pada sisi kanan\n"
-"Nonaktif"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Gunakan warna dari tem_a sistem"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Ske_ma bawaan:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Warna _teks:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Penyunting Profil"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Warna latar _belakang:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Ganti judul awal\n"
-"Tambahkan sebelum judul awal\n"
-"Tambahkan setelah judul awal\n"
-"Pertahankan judul awal"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Pilih Warna Teks Terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Warna garis bawah:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Sama seperti warna teks"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Jalankan perintah tertent_u dan bukan shell"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Warna tebal:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Latar belakang citra atau transparan _berbayang:"
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palet</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Gulung pada saat tombol dite_kan"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "_Skema bawaan:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "G_ulung saat ada keluaran"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Catat:</b>Aplikasi terminal memiliki warna-warna ini yang "
+"tersedia bagi mereka.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Gulung _balik:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "P_alet warna:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Gulung Layar"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Pilih Gambar Latar Belakang"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Pilih karakter _kata:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Tampilkan batang _menu pada terminal baru"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1038,113 +1464,129 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Ubahan"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "Warna"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Warna padat"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Background image"
+msgstr "Gambar latar _belakang"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "Berkas _gambar:"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Bel terminal"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Pilih Gambar Latar Belakang"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Judul dan Perintah"
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Citra latar belakang _menggulung"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Gunakan u_kuran terminal bawaan gubahan"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Latar belakang _transparan"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Saat perintah s_elesai dijalankan:"
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "Latar belakang citra atau transparan _berbayang:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Ketika perintah terminal mengatur judul _mereka sendiri:"
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Nihil</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Perbolehk_an teks tebal"
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maksimal</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Warna latar _belakang:"
+msgid "Background"
+msgstr "Latar Belakang"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "Gambar latar _belakang"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Scrollbarnya:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Tom_bol backspace membangkitkan:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Gulung _balik:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Tombol _delete membangkitkan:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Gulung pada saat tombol dite_kan"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonta:"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "G_ulung saat ada keluaran"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nama _profil:"
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "Tak ter_batas"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Kembalikan pilihan kompatibilitas ke nilai bawaan"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Jalankan pe_rintah dalam shell login"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Sama seperti warna teks"
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Pada sisi kiri\n"
+"Pada sisi kanan\n"
+"Nonaktif"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Scrollbarnya:"
+msgid "lines"
+msgstr "baris"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Warna padat"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Gulung Layar"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Warna _teks:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Catat:</b>Pilihan ini dapat menyebabkan ada program yang tidak "
+"jalan dengan semestinya. Pilihan ini disediakan hanya untuk menyiasati "
+"beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang memiliki perilaku berbeda "
+"pada aplikasi terminalnya.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Latar belakang _transparan"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tombol _delete membangkitkan:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Warna garis bawah:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tom_bol backspace membangkitkan:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "Tak ter_batas"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Perbar_ui catatan login saat perintah ini dijalankan"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Gunakan warna dari tem_a sistem"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "G_unakan fonta lebar-tetap sistem"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "kolom"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Otomatis\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Urutan escape\n"
+"TTY Hapus"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "baris"
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Kembalikan pilihan kompatibilitas ke nilai bawaan"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "baris"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilitas"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
@@ -1194,8 +1636,7 @@ msgstr "Perkecil Tampilan"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Ukuran Normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
-#: ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
 msgid "Set Title"
 msgstr "Atur Judul"
 
@@ -1302,7 +1743,8 @@ msgstr "Bantuan"
 #: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
-msgstr "Tombol singkat \"%s\" sudah terlebih dahulu dipasangkan pada aksi \"%s\""
+msgstr ""
+"Tombol singkat \"%s\" sudah terlebih dahulu dipasangkan pada aksi \"%s\""
 
 #: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
@@ -1331,8 +1773,12 @@ msgstr "Hapus Profil"
 
 #: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
-msgid "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another profile with the same name?"
-msgstr "Anda sudah memiliki profil bernama \"%s\". Apakah Anda ingin membuat profil lain dengan nama yang sama?"
+msgid ""
+"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Anda sudah memiliki profil bernama \"%s\". Apakah Anda ingin membuat profil "
+"lain dengan nama yang sama?"
 
 #: ../src/terminal-app.c:1199
 msgid "Choose base profile"
@@ -1348,27 +1794,23 @@ msgstr "Profil '%s' tidak ada, digunakan profil baku\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "String geometeri '%s' salah\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "Bebas"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Gagal mengurai argumen: \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
 #: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "Barat"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52
-#: ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "Eropa Tengah"
 
@@ -1376,30 +1818,23 @@ msgstr "Eropa Tengah"
 msgid "South European"
 msgstr "Eropa Selatan"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
 #: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltik"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55
-#: ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-#: ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Sirilik"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56
-#: ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89
-#: ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arab"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
 #: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunani"
@@ -1408,17 +1843,13 @@ msgstr "Yunani"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Visual Ibrani"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-#: ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ibrani"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60
-#: ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turki"
 
@@ -1430,8 +1861,7 @@ msgstr "Nordic"
 msgid "Celtic"
 msgstr "Seltik"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumania"
 
@@ -1439,10 +1869,8 @@ msgstr "Rumania"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-#: ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
 #: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikode"
@@ -1451,8 +1879,7 @@ msgstr "Unikode"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
 #: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Cina Tradisional"
@@ -1461,21 +1888,17 @@ msgstr "Cina Tradisional"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Sirilik/Rusia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-#: ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
 #: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jepang"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-#: ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Korea"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
 #: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Cina Sederhana"
@@ -1484,8 +1907,7 @@ msgstr "Cina Sederhana"
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Sirilik/Ukraina"
 
@@ -1513,8 +1935,7 @@ msgstr "Gurmukh"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
 #: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnam"
@@ -1523,13 +1944,11 @@ msgstr "Vietnam"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailand"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503
-#: ../src/terminal-encoding.c:528
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Deskripsi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:512
-#: ../src/terminal-encoding.c:537
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Enkoding"
 
@@ -1539,11 +1958,16 @@ msgstr "Locale yang aktif"
 
 #: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
-msgstr "Pilihan - %s sudah tidak dipakai lagi pada versi terminal gnome ini; Anda mungkin ingin membuat profil dengan pengaturan yang diinginkan, dan gunakan pilihan baru '--profile'\n"
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"Pilihan - %s sudah tidak dipakai lagi pada versi terminal gnome ini; Anda "
+"mungkin ingin membuat profil dengan pengaturan yang diinginkan, dan gunakan "
+"pilihan baru '--profile'\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188
-#: ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
@@ -1556,8 +1980,7 @@ msgstr "Argumen ke \"%s\" bukanlah perintah yang benar: %s"
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Ada dua peranan yang diberikan pada satu jendela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364
-#: ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Pilihan \"%s\" telah diberikan dua kali pada jendela yang sama\n"
@@ -1579,8 +2002,12 @@ msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu besar, gunakan angka %g saja\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris perintah"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris "
+"perintah"
 
 #: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1591,8 +2018,12 @@ msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versi berkas konfigurasi terminal tak cocok."
 
 #: ../src/terminal-options.c:947
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi terminal yang sedang aktif"
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi "
+"terminal yang sedang aktif"
 
 #: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -1627,10 +2058,11 @@ msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Membuat jendela sepenuh layar"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
-#| msgid ""
-#| "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (COLSxROWS+X"
+"+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -1684,8 +2116,7 @@ msgstr "Tentukan faktor perbesaran terminal (1.0 = ukuran normal)"
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
-#: ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator Terminal GNOME"
 
@@ -1694,57 +2125,68 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Menampilkan opsi Terminal GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1369
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
-msgstr "Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari berikut boleh dinyatakan:"
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari "
+"berikut boleh dinyatakan:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Menunjukkan opsi terminal"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
-msgstr "Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, akan mengatur baku bagi semua jendela:"
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, "
+"akan mengatur baku bagi semua jendela:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Tampilkan opsi per-jendela"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1387
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
-msgstr "Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan mengatur baku bagi semua terminal:"
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan "
+"mengatur baku bagi semua terminal:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Tampilkan opsi per-terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Tanpa nama"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferensi Profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493
-#: ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Luncu_rkan Ulang"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Terjadi galat ketika membuat proses anak terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Proses anak diakhiri oleh sinyal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Proses anak diakhiri."
 
@@ -1766,22 +2208,43 @@ msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\""
 
 #: ../src/terminal-util.c:364
-msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Terminal GNOME adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 3, atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Terminal GNOME adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan "
+"ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License "
+"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 3, "
+"atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
 
 #: ../src/terminal-util.c:368
-msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Terminal GNOME didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Terminal GNOME didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA "
+"ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
+"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
 
 #: ../src/terminal-util.c:372
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr "Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan dengan Terminal GNOME; bila tidak, silakan hubungi Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan "
+"dengan Terminal GNOME; bila tidak, silakan hubungi Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1790,260 +2253,263 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_File"
 msgstr "_Berkas"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805
-#: ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Buka _Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806
-#: ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Buka Ta_b"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sunting"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_View"
 msgstr "_Tampilan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cari"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Terminal"
 msgstr "Ter_minal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "New _Profileâ"
-msgstr "_Profil Baru..."
+msgstr "_Profil Baruâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Simpan Isi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
-#: ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Tutup Tab"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Close Window"
 msgstr "T_utup Jendela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843
-#: ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Tempel Nama _Berkas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "P_rofilesâ"
-msgstr "P_rofil..."
+msgstr "P_rofilâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
-msgstr "Tombol Pintas Papan _Ketik..."
+msgstr "Tombol Pintas Papan _Ketikâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Preferensi Pr_ofil"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cari..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cari _Selanjutnya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cari Sebe_lumnya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1872
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Bersihkan Sorotan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "_Menuju Baris..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Pencar_ian Bertahap..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Ubah _Profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Set Titleâ"
-msgstr "_Atur Judul..."
+msgstr "_Atur Judulâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Atur _Enkoding Karakter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Reset"
 msgstr "Atu_r Ulang"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Atur U_lang dan Bersihkan"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Add or Removeâ"
-msgstr "T_ambah atau Hapus..."
+msgstr "T_ambah atau Hapusâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Tab Sebelumnya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tab Sela_njutnya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1912
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1915
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Pi_sahkan"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Isi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_About"
 msgstr "Tent_ang"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Send Mail Toâ"
-msgstr "Kirim _Surat Ke..."
+msgstr "Kirim _Surat Keâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Salin Alamat Surel"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "P_anggil Keâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1937
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Salin Alamat Panggil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1940
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Buka Taut"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1943
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Salin _Alamat Taut"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1946
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Tutup Jende_la"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1968
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Tinggalkan Layar P_enuh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1971
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Metode Masukan"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1977
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Tampilkan Baris _Menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Layar _Penuh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Tutup jendela ini?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Tutup terminal ini?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
-msgstr "Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup jendela akan menghentikan semuanya."
+#: ../src/terminal-window.c:3298
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup "
+"jendela akan menghentikan semuanya."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
-msgstr "Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan menghentikannya."
+#: ../src/terminal-window.c:3302
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan "
+"menghentikannya."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Tutup Termina_l"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3380
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Tidak dapat menyimpan isi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3404
 msgid "Save as..."
 msgstr "Simpan sebagai..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3866
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Judul:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4057
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Kontributor:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulator terminal untuk desktop GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4083
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2003, 2004, 2009.\n"
@@ -2180,4 +2646,3 @@ msgstr "XTerm"
 #: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]