[vinagre] [l10n] Updated Estonian translation



commit cfcf7301df8a98bf06e579944db1d1b3b5d91da1
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Wed Aug 8 21:44:09 2012 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  222 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 114 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 565e32f..b7bb23a 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -13,27 +13,32 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-01 12:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 00:39+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Ãhendusdialoogi ajalookirjete suurim hulk"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Kas teised kliendid tuleb jÃtta Ãhendatuks vÃi mitte"
 
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
-"MÃÃra vÃÃrtuseks \"false\", et keelata menÃÃde kiirklahvid. MÃÃra vÃÃrtuseks "
-"\"true\", et need lubada. Pane tÃhele, et kui need on lubatud, pÃÃab need "
-"kiirklahvid kinni menÃÃ ja neid ei saadeta kaughostile."
+"Uue hostiga Ãhendudes vÃib klient Ãelda serverile, kas teised kliendid "
+"vÃivad jÃÃda Ãhendatuks vÃi tuleb olemasolevad Ãhendused sulgeda. Kui sa "
+"tahad tÃÃlauda teiste klientidega jagada, siis peab see vÃÃrtus mÃrgitud "
+"olema."
+
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr "Kas ainult Ãhe aktiivse Ãhenduse korral nÃidatakse sakke vÃi mitte"
 
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
@@ -42,152 +47,150 @@ msgstr ""
 "Kui mÃrgitud, siis nÃidatakse alati sakke. Kui mÃrkimata, siis nÃidatakse "
 "sakke ainult rohkem kui Ãhe aktiivse Ãhenduse korral."
 
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Kas nÃidata menÃÃdes kiirklahve vÃi mitte"
+
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
-"MÃÃra vÃÃrtuseks \"tÃene\", et programmi kÃivitumisel alati kuulataks "
-"sissetulevaid Ãhendusi."
+"MÃÃra vÃÃrtuseks \"false\", et keelata menÃÃde kiirklahvid. MÃÃra vÃÃrtuseks "
+"\"true\", et need lubada. Pane tÃhele, et kui need on lubatud, pÃÃab need "
+"kiirklahvid kinni menÃÃ ja neid ei saadeta kaughostile."
+
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Ãhendusdialoogi ajalookirjete suurim hulk"
 
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr "MÃÃrab suurima kirjete arvu hostide ripploendis."
 
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr "Kas tuleks kÃivitada programm, mis kuulab sissetulevaid Ãhendusi"
+
 msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
 msgstr ""
-"Uue hostiga Ãhendudes vÃib klient Ãelda serverile, kas teised kliendid "
-"vÃivad jÃÃda Ãhendatuks vÃi tuleb olemasolevad Ãhendused sulgeda. Kui sa "
-"tahad tÃÃlauda teiste klientidega jagada, siis peab see vÃÃrtus mÃrgitud "
-"olema."
+"MÃÃra vÃÃrtuseks \"tÃene\", et programmi kÃivitumisel alati kuulataks "
+"sissetulevaid Ãhendusi."
 
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Kas teised kliendid tuleb jÃtta Ãhendatuks vÃi mitte"
+msgid "Remote Desktop Viewer"
+msgstr "KaugtÃÃlaudade vaataja"
 
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr "Kas ainult Ãhe aktiivse Ãhenduse korral nÃidatakse sakke vÃi mitte"
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "LigipÃÃs kaugtÃÃlaudadele"
 
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Kas nÃidata menÃÃdes kiirklahve vÃi mitte"
+msgid "VNC;RDP;SSH;"
+msgstr "VNC;RDP;SSH;"
 
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr "Kas tuleks kÃivitada programm, mis kuulab sissetulevaid Ãhendusi"
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre on kaugtÃÃlaudade vaataja GNOME tÃÃlauale"
 
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "LigipÃÃs kaugtÃÃlaudadele"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008â2011.\n"
+"Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2008â2010, 2012.\n"
+"Priit Laes <plaes plaes org>, 2008, 2009."
 
-msgid "Remote Desktop Viewer"
-msgstr "KaugtÃÃlaudade vaataja"
+#. This is a button label, in the authentication dialog
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autendi"
 
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Autentimine on vajalik"
 
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "JÃrjehoidjate kaust"
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
 
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "JÃrjehoidjad"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
 
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Sissetulevate Ãhenduse kaudu saab ligi tulemÃÃri taga asuvatele masinatele. "
-"Kaugmasin peaks sinuga Ãhendust alustama. Rohkem teavet leiab abist."
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
 
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Vali kaugtÃÃlaud, millega Ãhenduda"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "See _tÃend jÃetakse meelde"
 
-msgid "Connect"
-msgstr "Ãhendu"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Sisselogimise tÃendid salvestatakse GNOME vÃtmerÃngasse"
+
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "JÃrjehoidjad"
 
 msgid "Connection"
 msgstr "Ãhendus"
 
-msgid "Connection options"
-msgstr "Ãhenduse valikud"
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
 
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Ãhenduvus"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
 
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Selle Ãhenduse jaoks tÃisekraani lubamine"
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
+
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_TÃisekraan"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Kaust"
 
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
-
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "JÃrjehoidjate kaust"
 
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Ãlemine kataloog"
 
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Sissetulevad Ãhendused"
+msgid "Connect"
+msgstr "Ãhendu"
 
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "VÃrgust kaughostide otsimine"
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Vali kaugtÃÃlaud, millega Ãhenduda"
+
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protokoll:"
 
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr "Selle Ãhenduse jaoks kaugtÃÃlaua protokolli valimine"
 
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Sisselogimise tÃendid salvestatakse GNOME vÃtmerÃngasse"
-
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Selle arvuti tÃÃlauale pÃÃseb ligi jÃrgnevatelt IP aadressidelt:"
-
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre on kaugtÃÃlaudade vaataja GNOME tÃÃlauale"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Alati lubatud"
-
-#. This is a button label, in the authentication dialog
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autendi"
-
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Sissetulevad Ãhendused on lubatud"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "VÃrgust kaughostide otsimine"
 
-msgid "_Full screen"
-msgstr "_TÃisekraan"
+msgid "Connection options"
+msgstr "Ãhenduse valikud"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_TÃisekraan"
 
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Selle Ãhenduse jaoks tÃisekraani lubamine"
 
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Sissetulevad Ãhendused"
 
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Sissetulevate Ãhenduse kaudu saab ligi tulemÃÃri taga asuvatele masinatele. "
+"Kaugmasin peaks sinuga Ãhendust alustama. Rohkem teavet leiab abist."
 
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokoll:"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_Sissetulevad Ãhendused on lubatud"
 
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "See _tÃend jÃetakse meelde"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Alati lubatud"
 
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Selle arvuti tÃÃlauale pÃÃseb ligi jÃrgnevatelt IP aadressidelt:"
 
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008â2011.\n"
-"Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2008â2010, 2012.\n"
-"Priit Laes <plaes plaes org>, 2008, 2009."
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Ãhenduvus"
 
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
 msgstr "KaugtÃÃlaua (VNC) fail"
@@ -322,8 +325,8 @@ msgstr "hostinimi vÃi kasutaja hostinimi"
 msgid "Supply an alternative port using colon"
 msgstr "Alternatiivse pordi saab eraldada kooloniga"
 
-msgid "For instance: joe domain com:5022"
-msgstr "NÃiteks: jaan domeen ee:5022"
+msgid "For instance: joe example com:5022"
+msgstr "NÃiteks: jaan example com:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
 msgid "as a SSH tunnel"
@@ -673,6 +676,9 @@ msgstr "Vinagrele tuntud vormingus faili avamine"
 msgid "filename"
 msgstr "failinimi"
 
+msgid "Show help"
+msgstr "Abi kuvamine"
+
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[server:port]"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]