[gnome-packagekit] Updated Polish translation



commit b2d18001c4a8c701eb871fcea5b333e018e7c8e3
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Aug 6 20:20:11 2012 +0200

    Updated Polish translation

 help/pl/pl.po |  995 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 579 insertions(+), 416 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 186b9ca..2d88c70 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,155 +7,317 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 20:19+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:160(None) C/gnome-packagekit.xml:946(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-repo-auth.png'; md5=682ab42697248616de88ed303a3c7b2b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-repo-auth.png'; md5=682ab42697248616de88ed303a3c7b2b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:275(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-application-groups.png'; "
-"md5=f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-application-groups.png'; "
-"md5=f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:356(None)
-msgid "@@image: 'figures/gpk-repo.png'; md5=82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0"
-msgstr "@@image: 'figures/gpk-repo.png'; md5=82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:409(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates-overview.png'; "
-"md5=491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates-overview.png'; "
-"md5=491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:465(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates.png'; md5=c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates.png'; md5=c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:484(None)
-msgid "@@image: 'figures/gpk-prefs.png'; md5=a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc"
-msgstr "@@image: 'figures/gpk-prefs.png'; md5=a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:512(None)
-msgid "@@image: 'figures/gpk-log.png'; md5=b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d"
-msgstr "@@image: 'figures/gpk-log.png'; md5=b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:540(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-service-pack.png'; md5=d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-service-pack.png'; md5=d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:607(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-service-pack-example.png'; "
-"md5=bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-service-pack-example.png'; "
-"md5=bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:684(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates-warning.png'; "
-"md5=064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates-warning.png'; "
-"md5=064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:712(None)
-msgid "@@image: 'figures/gpk-eula.png'; md5=6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e"
-msgstr "@@image: 'figures/gpk-eula.png'; md5=6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:743(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-signature.png'; md5=01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-signature.png'; md5=01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:776(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-client-copy-local.png'; "
-"md5=7b7ef37a2a28cf0df6aac8ca63deb813"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-client-copy-local.png'; "
-"md5=7b7ef37a2a28cf0df6aac8ca63deb813"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:834(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-client-codecs.png'; "
-"md5=e571891f826b6b50f295a60daad29e24"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-client-codecs.png'; "
-"md5=e571891f826b6b50f295a60daad29e24"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:871(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-remove-confirm.png'; "
-"md5=941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-remove-confirm.png'; "
-"md5=941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:893(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-added-deps.png'; md5=089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-added-deps.png'; md5=089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2011, 2012\n"
+"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2008, 2011, 2012"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:25(title)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:160(imagedata) C/index.docbook:942(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-repo-auth.png' "
+"md5='682ab42697248616de88ed303a3c7b2b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-repo-auth.png' "
+"md5='682ab42697248616de88ed303a3c7b2b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:275(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-application-groups.png' "
+"md5='f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-application-groups.png' "
+"md5='f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:356(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-repo.png' md5='82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-repo.png' md5='82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:409(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-updates-overview.png' "
+"md5='491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-updates-overview.png' "
+"md5='491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:465(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-updates.png' md5='c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-updates.png' md5='c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:484(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-prefs.png' md5='a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-prefs.png' md5='a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:512(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-log.png' md5='b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-log.png' md5='b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:536(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-service-pack.png' "
+"md5='d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-service-pack.png' "
+"md5='d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:603(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-service-pack-example.png' "
+"md5='bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-service-pack-example.png' "
+"md5='bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:680(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-updates-warning.png' "
+"md5='064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-updates-warning.png' "
+"md5='064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:708(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-eula.png' md5='6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-eula.png' md5='6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:739(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-signature.png' "
+"md5='01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-signature.png' "
+"md5='01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:772(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-client-copy-local.png' "
+"md5='7b7ef37a2a28cf0df6aac8ca63deb813'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-client-copy-local.png' "
+"md5='7b7ef37a2a28cf0df6aac8ca63deb813'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:830(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-client-codecs.png' "
+"md5='e571891f826b6b50f295a60daad29e24'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-client-codecs.png' "
+"md5='e571891f826b6b50f295a60daad29e24'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:867(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-remove-confirm.png' "
+"md5='941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-remove-confirm.png' "
+"md5='941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:889(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-added-deps.png' "
+"md5='089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-added-deps.png' "
+"md5='089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74'"
+
+#: C/index.docbook:25(articleinfo/title)
 msgid "<application>gnome-packagekit</application> Manual"
 msgstr "PodrÄcznik uÅytkownika <application>gnome-packagekit</application>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(abstract/para)
 msgid ""
 "<application>gnome-packagekit</application> is a suite of tools for "
 "integration with the GNOME desktop."
@@ -163,19 +325,16 @@ msgstr ""
 "<application>gnome-packagekit</application> jest zestawem narzÄdzi "
 "integracji z biurkiem GNOME."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:32(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:33(holder)
-msgid "Richard Hughes (richard hughsie com)"
-msgstr "Richard Hughes (richard hughsie com)"
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2008</year> <holder>Richard Hughes (richard hughsie com)</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Richard Hughes (richard hughsie com)</holder>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:49(publishername) C/gnome-packagekit.xml:95(para)
+#: C/index.docbook:49(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -192,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "\"ghelp:fdl\">odnoÅnikiem</ulink> lub w pliku COPYING-DOCS rozpowszechnianym "
 "z tym podrÄcznikiem."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -204,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "zbioru, moÅna to zrobiÄ dodajÄc kopiÄ licencji do podrÄcznika, jak opisano w "
 "sekcji 6 licencji."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -217,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "czÅonkowie Projektu dokumentacji GNOME o nich wiedzÄ, sÄ one zapisane "
 "wielkimi literami lub kapitalikami."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -243,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -267,61 +426,53 @@ msgstr ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:59(firstname)
-msgid "Richard"
-msgstr "Richard"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:60(surname)
-msgid "Hughes"
-msgstr "Hughes"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:61(email)
-msgid "richard hughsie com"
-msgstr "richard hughsie com"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:79(revnumber)
-msgid "3.0"
-msgstr "3.0"
+"<_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:80(date)
-msgid "2008-03-31"
-msgstr "2008-03-31"
+#: C/index.docbook:58(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Richard</firstname> <surname>Hughes</surname> "
+"<email>richard hughsie com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Richard</firstname> <surname>Hughes</surname> "
+"<email>richard hughsie com</email>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(revdescription/para)
 msgid "Rahul Sundaram <email>sundaram fedoraproject org</email>"
 msgstr "Rahul Sundaram <email>sundaram fedoraproject org</email>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:85(para)
+#: C/index.docbook:85(revdescription/para)
 msgid "Rahul Sundaram"
 msgstr "Rahul Sundaram"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:89(revnumber)
-msgid "2.0"
-msgstr "2.0"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:90(date)
-msgid "2007-08-30"
-msgstr "2007-08-30"
+#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>3.0</revnumber> <date>2008-03-31</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>3.0</revnumber> <date>2008-03-31</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:92(para)
+#: C/index.docbook:92(revdescription/para)
 msgid "Richard Hughes <email>richard hughsie com</email>"
 msgstr "Richard Hughes <email>richard hughsie com</email>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:101(title)
+#: C/index.docbook:88(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>2007-08-30</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>2007-08-30</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:101(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Opinie"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:102(para)
+#: C/index.docbook:102(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-packagekit "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://";
@@ -333,23 +484,27 @@ msgstr ""
 "\"http://www.packagekit.org/\"; type=\"http\">stronie kontaktowej "
 "<application>gnome-packagekit</application></ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:0(application)
-msgid "gnome-packagekit"
-msgstr "gnome-packagekit"
+#: C/index.docbook:112(article/indexterm)
+msgid "<primary><application>gnome-packagekit</application></primary>"
+msgstr "<primary><application>gnome-packagekit</application></primary>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:116(primary) C/gnome-packagekit.xml:129(tertiary)
-msgid "gpk-application"
-msgstr "gpk-application"
+#: C/index.docbook:115(article/indexterm)
+msgid "<primary>gpk-application</primary>"
+msgstr "<primary>gpk-application</primary>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:122(title)
+#: C/index.docbook:122(section/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "WstÄp"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:128(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "PodrÄcznik uÅytkownika"
+#: C/index.docbook:126(section/indexterm)
+msgid ""
+"<primary><application>gnome-packagekit</application></primary> "
+"<secondary>Manual</secondary> <tertiary>gpk-application</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>gnome-packagekit</application></primary> "
+"<secondary>PodrÄcznik</secondary> <tertiary>gpk-application</tertiary>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(section/para)
 msgid ""
 "gnome-packagekit is a suite of tools for the <systemitem>GNOME desktop</"
 "systemitem>"
@@ -357,7 +512,7 @@ msgstr ""
 "gnome-packagekit jest zestawem narzÄdzi dla <systemitem>Årodowiska GNOME</"
 "systemitem>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(section/para)
 msgid ""
 "PackageKit is designed to unify all the software graphical tools used in "
 "different distributions. It abstracts the various underlying package "
@@ -374,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "byÄ uÅywane przez inne programy. PackageKit nie zastÄpi istniejÄcych "
 "menedÅerÃw pakietÃw, takich jak yum."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:144(para)
+#: C/index.docbook:144(section/para)
 msgid ""
 "Some of the architectural advantages of PackageKit over other package "
 "management solutions are that the PackageKit daemon runs as a system process "
@@ -397,15 +552,15 @@ msgstr ""
 "kontrolowany przez <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PolicyKit";
 "\">PolicyKit</ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:156(title) C/gnome-packagekit.xml:942(title)
+#: C/index.docbook:156(figure/title) C/index.docbook:938(figure/title)
 msgid "PolicyKit Permissions UI"
 msgstr "Interfejs pozwoleÅ PolicyKit"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:169(title)
+#: C/index.docbook:169(section/title)
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(section/para)
 msgid ""
 "<application>packagekitd</application> is started automatically when it is "
 "needed. <command>pkcon</command> offers a versatile command line interface "
@@ -415,7 +570,7 @@ msgstr ""
 "jest potrzebny. <command>pkcon</command> oferuje wszechstronny interfejs "
 "wiersza poleceÅ dla PackageKit."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(section/para)
 msgid ""
 "Below is a list containing the names and a short description of the "
 "utilities included in the gnome-packagekit pack:"
@@ -423,18 +578,22 @@ msgstr ""
 "PoniÅej znajduje siÄ lista zawierajÄca nazwy i krÃtkie opisy narzÄdzi z "
 "pakietu gnome-packagekit:"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:181(term) C/gnome-packagekit.xml:189(term)
-#: C/gnome-packagekit.xml:198(term) C/gnome-packagekit.xml:206(term)
-#: C/gnome-packagekit.xml:214(term) C/gnome-packagekit.xml:223(term)
-#: C/gnome-packagekit.xml:232(term) C/gnome-packagekit.xml:244(term)
+#: C/index.docbook:181(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:198(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:206(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:214(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:223(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:232(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:244(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Polecenie"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid "<command>gpk-application</command>: Add/Remove Software"
 msgstr "<command>gpk-application</command>: Dodaje/usuwa oprogramowanie"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(listitem/para)
 msgid ""
 "<command>gpk-update-viewer</command>: Updating your system. Also can view "
 "the history of updates."
@@ -442,20 +601,20 @@ msgstr ""
 "<command>gpk-update-viewer</command>: aktualizowanie systemu. MoÅna takÅe "
 "przeglÄdaÄ historiÄ aktualizacji."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(listitem/para)
 msgid "<command>gpk-prefs</command>: Configuring software updates preferences"
 msgstr ""
 "<command>gpk-prefs</command>: konfigurowanie preferencji aktualizacji "
 "oprogramowania"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:208(para)
+#: C/index.docbook:208(listitem/para)
 msgid ""
 "<command>gpk-repo</command>: Enabling or disabling software repositories"
 msgstr ""
 "<command>gpk-repo</command>: wÅÄczanie lub wyÅÄczanie repozytoriÃw "
 "oprogramowania"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:216(para)
+#: C/index.docbook:216(listitem/para)
 msgid ""
 "<command>gpk-log</command>: History of updates including installing, "
 "removing or updating any software"
@@ -463,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "<command>gpk-log</command>: historia aktualizacji, w tym instalowania, "
 "usuwania lub aktualizowania caÅego oprogramowania"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
 msgid ""
 "<command>gpk-install-file</command>: Installs locally available software "
 "packages. This also gets run if you double-click on a package in your "
@@ -473,7 +632,7 @@ msgstr ""
 "oprogramowania. Jest uruchamiane takÅe, jeÅli naciÅniesz dwukrotnie na "
 "pakiecie na pulpicie lub w menedÅerze plikÃw."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:234(para)
+#: C/index.docbook:234(listitem/para)
 msgid ""
 "<command>gpk-update-icon</command>: When PackageKit is installed, it starts "
 "the session icon automatically when you log in. This application displays an "
@@ -487,7 +646,7 @@ msgstr ""
 "oprogramowania i jest odpowiedzialna za wyÅwietlanie powiadomieÅ o "
 "dziaÅaniach o zdarzeniach PackageKit."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:246(para)
+#: C/index.docbook:246(listitem/para)
 msgid ""
 "<command>gpk-backend-status</command>: Shows technical status of support for "
 "the underlying package management backend. Only useful for developers."
@@ -496,14 +655,14 @@ msgstr ""
 "moduÅÃw przetwarzajÄcych zarzÄdzania pakietami. Przydatne jest tylko dla "
 "programistÃw."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:257(title)
+#: C/index.docbook:257(section/title)
 msgid "Add/Remove Software"
 msgstr "Dodaj/usuÅ oprogramowanie"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:258(section/para)
 msgid ""
 "Add/Remove software application accessed via <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove "
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove "
 "Software</guimenuitem></menuchoice> allows you to search the software "
 "repository easily or browse through the different groups like multimedia or "
 "office and select software packages to install or remove from your system. "
@@ -513,20 +672,20 @@ msgid ""
 "additional details."
 msgstr ""
 "Program dodawania/usuwania oprogramowania dostÄpny przez "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dodaj/usuÅ oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> "
-"umoÅliwia Åatwe przeszukiwanie repozytoriÃw lub przeglÄdanie rÃÅnych grup, "
-"takich jak multimedia lub biuro i wybranie pakietÃw oprogramowania do "
-"zainstalowania lub usuniÄcia z systemu. MoÅna wyszukiwaÄ informacje o kaÅdym "
-"pakiecie, takie jak opisy i zaleÅnoÅci. Przed zainstalowaniem pakietu moÅna "
-"takÅe Åatwo odwiedziÄ stronÄ domowÄ projektu oprogramowania, aby uzyskaÄ "
-"dodatkowe szczegÃÅy."
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:271(title)
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Dodaj/usuÅ oprogramowanie</guimenuitem></"
+"menuchoice> umoÅliwia Åatwe przeszukiwanie repozytoriÃw lub przeglÄdanie "
+"rÃÅnych grup, takich jak multimedia lub biuro i wybranie pakietÃw "
+"oprogramowania do zainstalowania lub usuniÄcia z systemu. MoÅna wyszukiwaÄ "
+"informacje o kaÅdym pakiecie, takie jak opisy i zaleÅnoÅci. Przed "
+"zainstalowaniem pakietu moÅna takÅe Åatwo odwiedziÄ stronÄ domowÄ projektu "
+"oprogramowania, aby uzyskaÄ dodatkowe szczegÃÅy."
+
+#: C/index.docbook:271(figure/title)
 msgid "Searching for a group with filters"
 msgstr "Wyszukiwanie grup za pomocÄ filtrÃw"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:280(para)
+#: C/index.docbook:280(section/para)
 msgid ""
 "Typically, you can find several thousands of software packages under "
 "different groups available. Since this can be overwhelming you can choose to "
@@ -542,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "graficznym lub na podstawie licencji oprogramowania. Zobacz <xref linkend="
 "\"filters\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o filtrach."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:289(para)
+#: C/index.docbook:289(section/para)
 msgid ""
 "A software source configuration is available in the system menu that allows "
 "you to enable or disable a existing software repository. You can also "
@@ -554,11 +713,11 @@ msgstr ""
 "takÅe odÅwieÅyÄ listy programÃw, aby wyÅwietlaÅy najnowsze informacje o "
 "pakietach oprogramowania dostÄpnych w repozytorium."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:297(title)
+#: C/index.docbook:297(section/title)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:298(para)
+#: C/index.docbook:298(section/para)
 msgid ""
 "You can limit the amount of software packages that is shown by several "
 "criteria."
@@ -566,29 +725,29 @@ msgstr ""
 "MoÅna ograniczyÄ liczbÄ wyÅwietlanych pakietÃw oprogramowania kilkoma "
 "kryteriami."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:301(para)
+#: C/index.docbook:301(section/para)
 msgid ""
 "To see only installed or only uninstalled software, choose the corresponding "
-"menu item in the <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Installed</guisubmenu></menuchoice> menu."
+"menu item in the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu> "
+"<guisubmenu>Installed</guisubmenu></menuchoice> menu."
 msgstr ""
 "Aby zobaczyÄ tylko zainstalowane lub tylko odinstalowane oprogramowanie, "
 "naleÅy wybieraÄ odpowiedniÄ pozycjÄ menu w <menuchoice><guimenu>Filtry</"
-"guimenu><guisubmenu>Zainstalowane</guisubmenu></menuchoice>."
+"guimenu> <guisubmenu>Zainstalowane</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(section/para)
 msgid ""
 "To see only software containing applications with a graphical user interface "
 "or only applications with a command line interface, choose a filter from the "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Graphical</guisubmenu></"
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu> <guisubmenu>Graphical</guisubmenu></"
 "menuchoice> menu."
 msgstr ""
 "Aby zobaczyÄ tylko oprogramowanie zawierajÄce programy z graficznym "
 "interfejsem uÅytkownika lub tylko programy z interfejsem wiersza poleceÅ, "
 "naleÅy wybieraÄ filtr z menu <menuchoice><guimenu>Filtry</"
-"guimenu><guisubmenu>Graficzne</guisubmenu></menuchoice>."
+"guimenu> <guisubmenu>Graficzne</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:313(note/para)
 msgid ""
 "Note that PackageKit uses a heuristic to determine if a package is a "
 "'graphical' application and can get this wrong when a package has "
@@ -597,26 +756,26 @@ msgstr ""
 "Program PackageKit uÅywa heurystyki, aby okreÅliÄ, czy pakiet jest programem "
 "\"graficznym\" i moÅe siÄ pomyliÄ, jeÅli pakiet ma zaleÅnoÅÄ takÄ jak gtk2+."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(section/para)
 msgid ""
 "To see only software that qualify as free software, choose the corresponding "
-"menu item from the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Free</"
+"menu item from the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu> <guisubmenu>Free</"
 "guisubmenu></menuchoice> menu. Currently, PackageKit considers a package to "
 "be free software if its license is listed as such in the Fedora <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing\";>Licensing</ulink> page."
 msgstr ""
 "Aby zobaczyÄ tylko oprogramowanie bÄdÄce wolnym oprogramowaniem, naleÅy "
 "wybieraÄ odpowiedniÄ pozycjÄ menu z <menuchoice><guimenu>Filtry</"
-"guimenu><guisubmenu>Wolne</guisubmenu></menuchoice>. Obecnie PackageKit "
+"guimenu> <guisubmenu>Wolne</guisubmenu></menuchoice>. Obecnie PackageKit "
 "uwaÅa pakiet za wolny, jeÅli jego licencja znajduje siÄ na liÅcie na stronie "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing\";>Licencje</ulink> "
 "Fedory."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:328(title)
+#: C/index.docbook:328(section/title)
 msgid "Searching for software"
 msgstr "Wyszukiwanie oprogramowania"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:329(para)
+#: C/index.docbook:329(section/para)
 msgid ""
 "The search entry and <guibutton>Find</guibutton> button let you search for "
 "software. The icon inside the entry indicates what kind of search is "
@@ -630,11 +789,11 @@ msgstr ""
 "wyszukanie tekstu zawartego w nazwie lub opisie pakietu, albo wyszukanie "
 "nazwy pliku zawartego w pakiecie."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:341(title)
+#: C/index.docbook:341(section/title)
 msgid "Software Sources"
 msgstr "ÅrÃdÅa oprogramowania"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:342(para)
+#: C/index.docbook:342(section/para)
 msgid ""
 "The software repository viewer allows you to enable or disable software "
 "sources - also known as <quote>repositories</quote>. Repositories are "
@@ -652,11 +811,11 @@ msgstr ""
 "oprogramowanie dla wielu dystrybucji Linuksa. WiÄcej na ten temat moÅna "
 "dowiedzieÄ siÄ w dokumentacji konkretnych dystrybucji."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:352(title)
+#: C/index.docbook:352(figure/title)
 msgid "Software Sources UI"
 msgstr "Interfejs ÅrÃdeÅ oprogramowania"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(section/para)
 msgid ""
 "At this time, PackageKit does not offer a way to add new repositories to "
 "your system. It only allows you to enable or disable known repositories. "
@@ -670,11 +829,11 @@ msgstr ""
 "pakiet z niezbÄdnymi informacjami. Zwykle majÄ nazwy (foo)-release, gdzie "
 "foo jest nazwÄ repozytorium."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:371(title)
+#: C/index.docbook:371(section/title)
 msgid "File Handler Helper"
 msgstr "Program pomocniczy obsÅugi plikÃw"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(section/para)
 msgid ""
 "Sometimes you will not have the software on your system to open a particular "
 "file. If the file type is not recognized, then applications that can open "
@@ -684,7 +843,7 @@ msgstr ""
 "JeÅli typ pliku nie zostanie rozpoznany, zostanie wyÅwietlony program, ktÃry "
 "moÅe go otworzyÄ."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:377(para)
+#: C/index.docbook:377(section/para)
 msgid ""
 "At this time, only a limited number of results will be shown, as they will "
 "need to be rebuilt by the distribution to support the extra data needed by "
@@ -696,14 +855,14 @@ msgstr ""
 "obsÅugiwaÄ dodatkowe dane wymagane przez PackageKit. Stanie siÄ to "
 "automatycznie, wiÄc niedÅugo wszystkie odpowiednie programy bÄdÄ wyÅwietlane."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:386(title)
+#: C/index.docbook:386(section/title)
 msgid "Update Viewer"
 msgstr "PrzeglÄdarka aktualizacji"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:387(section/para)
 msgid ""
-"You can update your system via <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update System</"
+"You can update your system via <menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Update System</"
 "guimenuitem></menuchoice> or by selecting <menuchoice><guimenuitem>Show "
 "Updates</guimenuitem></menuchoice> from the update icon in the notification "
 "area. When you do this, the update viewer application launches and "
@@ -713,7 +872,7 @@ msgid ""
 "finally enhancements."
 msgstr ""
 "MoÅna zaktualizowaÄ system przez <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Aktualizacja "
+"guimenu> <guisubmenu>Administracja</guisubmenu> <guimenuitem>Aktualizacja "
 "systemu</guimenuitem></menuchoice> lub wybierajÄc "
 "<menuchoice><guimenuitem>WyÅwietl aktualizacje</guimenuitem></menuchoice> z "
 "ikony aktualizacji w obszarze powiadamiania. Po wykonaniu tego kroku "
@@ -723,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "NajwaÅniejsze sÄ aktualizacje bezpieczeÅstwa, potem waÅne aktualizacje, "
 "aktualizacje naprawiajÄce bÅÄdy, i na koÅcu aktualizacje ulepszajÄce."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:399(para)
+#: C/index.docbook:399(note/para)
 msgid ""
 "Note that the severity information must be provided by the software "
 "repositories where the software packages originate. This information may not "
@@ -733,11 +892,11 @@ msgstr ""
 "oprogramowania, z ktÃrych pochodzÄ dane pakiety. Ta informacja moÅe nie byÄ "
 "dostÄpna w rozwojowych gaÅÄziach dystrybucji."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:405(title)
+#: C/index.docbook:405(figure/title)
 msgid "Updates overview"
 msgstr "PrzeglÄdanie aktualizacji"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(section/para)
 msgid ""
 "Below the summary of available updates, the update viewer gives and "
 "indication how long ago the last check (or <quote>refresh</quote>) for new "
@@ -747,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "podaje czas, jaki minÄÅ od ostatniego sprawdzenia (lub <quote>odÅwieÅenia</"
 "quote>) nowych pakietÃw i kiedy ostatnio zainstalowano aktualizacje."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:419(para)
+#: C/index.docbook:419(section/para)
 msgid ""
 "You can choose to manually refresh and verify the presence of updates by "
 "clicking the <guibutton>Refresh</guibutton> button."
@@ -755,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "MoÅna wybraÄ rÄczne odÅwieÅenie i sprawdzenie obecnoÅci aktualizacji "
 "naciskajÄc przycisk <guibutton>OdÅwieÅ</guibutton>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:423(para)
+#: C/index.docbook:423(tip/para)
 msgid ""
 "You can change how often PackageKit refreshes on its own in the <link "
 "linkend=\"prefs\">Software Update Preferences</link>."
@@ -763,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "MoÅna zmieniÄ, jak czÄsto PackageKit sam odÅwieÅa aktualizacje w <link "
 "linkend=\"prefs\">Preferencjach aktualizacji oprogramowania</link>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:427(para)
+#: C/index.docbook:427(section/para)
 msgid ""
 "There is a option to view the history of updates including previous "
 "installations, removal or updates of software."
@@ -771,7 +930,7 @@ msgstr ""
 "Istnieje opcja przejrzenia historii aktualizacji, w tym poprzednich "
 "instalacji, usuwaniu i aktualizowaniu oprogramowania."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:431(para)
+#: C/index.docbook:431(section/para)
 msgid ""
 "Use the <guibutton>Update System</guibutton> button to install all available "
 "updates or use the <guibutton>Review</guibutton> button to review and select "
@@ -784,11 +943,11 @@ msgstr ""
 "gdy aktualizacje nie majÄ byÄ instalowane wystarczy po prostu zamknÄÄ okno "
 "programu."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:440(title)
+#: C/index.docbook:440(section/title)
 msgid "Detailed information about updates"
 msgstr "SzczegÃÅowe informacje o aktualizacjach"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(section/para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Review</guibutton> button brings up a listing of the "
 "individual updates that are available. The area below the list displays "
@@ -800,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "o wybranej aktualizacji. Informacje mogÄ zawieraÄ odniesienia do bÅÄdÃw lub "
 "raportÃw luk bezpieczeÅstwa naprawianych przez tÄ aktualizacjÄ."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:448(para)
+#: C/index.docbook:448(note/para)
 msgid ""
 "Note that the detailed update information must be provided by the software "
 "repositories where the software packages originate. This information may not "
@@ -810,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "repozytoria oprogramowania, z ktÃrych pochodzÄ dane pakiety. Ta informacja "
 "moÅe nie byÄ dostÄpna w rozwojowych gaÅÄziach dystrybucji."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(section/para)
 msgid ""
 "The checkboxes next to each package in the list allow to select individual "
 "updates for installation. Use the <guibutton>Apply Updates</guibutton> "
@@ -823,11 +982,11 @@ msgstr ""
 "przypadku gdy aktualizacje nie majÄ byÄ instalowane wystarczy po prostu "
 "zamknÄÄ okno programu."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:461(title)
+#: C/index.docbook:461(figure/title)
 msgid "Update viewer tool"
 msgstr "NarzÄdzie przeglÄdania aktualizacji"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:470(para)
+#: C/index.docbook:470(note/para)
 msgid ""
 "You can uncheck all the updates quickly by right clicking on the list and "
 "selecting the menu item <guibutton>Unselect all</guibutton>."
@@ -835,31 +994,31 @@ msgstr ""
 "MoÅna szybko odznaczyÄ wszystkie aktualizacje naciskajÄc prawym przyciskiem "
 "na liÅcie i wybierajÄc z menu <guibutton>Odznacz wszystko</guibutton>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:478(title)
+#: C/index.docbook:478(section/title)
 msgid "Software Updates Preferences"
 msgstr "Preferencje aktualizacji oprogramowania"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:480(title) C/gnome-packagekit.xml:680(title)
+#: C/index.docbook:480(figure/title) C/index.docbook:676(figure/title)
 msgid "Preferences tool"
 msgstr "NarzÄdzie preferencji"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:489(para)
+#: C/index.docbook:489(section/para)
 msgid ""
-"Preferences can be configured via <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Software Updates</guimenuitem></menuchoice>. You can "
-"configure it to check for updates on a daily, hourly or weekly basis or "
-"never. Note that these frequencies are only approximate, and checks for "
-"updates can be triggered by other events, such as the screen being unlocked, "
-"network becoming available, or another user checking for updates. The "
-"default setting is to check for updates daily. You can also configure it to "
+"Preferences can be configured via <menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Software Updates</guimenuitem></menuchoice>. You can configure "
+"it to check for updates on a daily, hourly or weekly basis or never. Note "
+"that these frequencies are only approximate, and checks for updates can be "
+"triggered by other events, such as the screen being unlocked, network "
+"becoming available, or another user checking for updates. The default "
+"setting is to check for updates daily. You can also configure it to "
 "automatically install all updates or just the ones that fix security issues. "
 "These settings are per-user and effective only for the current user logged "
 "in the system."
 msgstr ""
 "Preferencje mogÄ byÄ konfigurowane przez <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencje</guisubmenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Aktualizacje oprogramowania</guimenuitem></"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferencje</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Aktualizacje oprogramowania</guimenuitem></"
 "menuchoice>. MoÅna skonfigurowaÄ je, aby sprawdzaÄ aktualizacje codziennie, "
 "co godzinÄ lub tydzieÅ, albo nigdy. CzÄstotliwoÅci te sÄ niedokÅadne, a "
 "sprawdzanie aktualizacji moÅe byÄ wywoÅywane przez inne zdarzenia, takie jak "
@@ -870,26 +1029,26 @@ msgstr ""
 "ustawienia sÄ odrÄbne dla kaÅdego uÅytkownika i sÄ uwzglÄdniane tylko dla "
 "obecnie zalogowanych uÅytkownikÃw systemu."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:506(title)
+#: C/index.docbook:506(section/title)
 msgid "Software Log Viewer"
 msgstr "PrzeglÄdarka dziennika oprogramowania"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:508(title)
+#: C/index.docbook:508(figure/title)
 msgid "Log viewer"
 msgstr "PrzeglÄdarka dziennika"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:517(para)
+#: C/index.docbook:517(section/para)
 msgid ""
-"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Log "
-"Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
+"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Software Log Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "To narzÄdzie moÅna otworzyÄ uÅywajÄc <menuchoice><guimenu>Programy</"
-"guimenu><guisubmenu>NarzÄdzia systemowe</"
-"guisubmenu><guimenuitem>PrzeglÄdarka dziennika oprogramowania</guimenuitem></"
+"guimenu> <guisubmenu>NarzÄdzia systemowe</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>PrzeglÄdarka dziennika oprogramowania</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:522(para)
+#: C/index.docbook:522(section/para)
 msgid ""
 "The log viewer can be used to find out what updates were downloaded and "
 "installed. The filter will match on the package name, version or "
@@ -899,34 +1058,25 @@ msgstr ""
 "zainstalowano aktualizacje. Filtr dopasuje nazwÄ pakietu, wersjÄ lub "
 "architekturÄ."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:527(para)
-msgid ""
-"It can also can be used to roll back to a specific point for package "
-"backends that support <literal>RollBack</literal>."
-msgstr ""
-"MoÅna go takÅe uÅyÄ do przywrÃcenia do okreÅlonego punktu w przypadku "
-"moduÅÃw przetwarzajÄcych pakiety, ktÃre obsÅugujÄ <literal>Przywracanie</"
-"literal>."
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:534(title)
+#: C/index.docbook:530(section/title)
 msgid "Service Pack Creator"
 msgstr "Tworzenie pakietu serwisowego"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:536(title)
+#: C/index.docbook:532(figure/title)
 msgid "Service pack creator"
 msgstr "Tworzenie pakietu serwisowego"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:541(section/para)
 msgid ""
-"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Service Pack "
-"Creator</guimenuitem></menuchoice>."
+"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Service Pack Creator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"To narzÄdzie moÅna otworzyÄ uÅywajÄc <menuchoice><guimenu>Programy</"
-"guimenu><guisubmenu>NarzÄdzia systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Tworzenie "
+"To narzÄdzie moÅna otworzyÄ uÅywajÄc <menuchoice><guimenu>Programy</guimenu> "
+"<guisubmenu>NarzÄdzia systemowe</guisubmenu> <guimenuitem>Tworzenie "
 "pakietÃw serwisowych</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:550(para)
+#: C/index.docbook:546(section/para)
 msgid ""
 "A service pack is a tarball which contains a set of packages and their "
 "dependencies. To explain better what a service pack is, it is best to show a "
@@ -936,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "zaleÅnoÅci. Aby lepiej wyjaÅniÄ, czym jest pakiet serwisowy, pokaÅemy kilka "
 "przykÅadÃw uÅycia."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:554(para)
+#: C/index.docbook:550(note/para)
 msgid ""
 "You can add multiple packages to a service pack by separating the package "
 "names with a comma, for instance <literal>hal,gnome-power-manager</literal>."
@@ -944,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "MoÅna dodaÄ wiele pakietÃw do pakietu serwisowego przez oddzielenie nazw "
 "pakietÃw przecinkami, na przykÅad <literal>hal,gnome-power-manager</literal>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:560(para)
+#: C/index.docbook:556(listitem/para)
 msgid ""
 "You have seven desktops you've just installed with Fedora 9. Each one needs "
 "to have 204Mb of updates installed."
@@ -952,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 "Posiadasz siedem stacji roboczych, na ktÃrych dopiero co zainstalowaÅeÅ "
 "FedorÄ 9. KaÅda z nich potrzebuje zainstalowania 204 MB aktualizacji."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:566(para)
+#: C/index.docbook:562(listitem/para)
 msgid ""
 "You have a laptop that needs network drivers before it can download updates, "
 "and you have a similar up to date laptop with internet access nearby. The "
@@ -964,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "Sterowniki sieci wymagajÄ kilku zaleÅnoÅci oraz zaktualizowania kilku "
 "pakietÃw przez zainstalowaniem."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:574(para)
+#: C/index.docbook:570(listitem/para)
 msgid ""
 "You frequently install Linux on other peoples computers. You carry around a "
 "live-cd and a pendrive with a single 204Mb file <filename>Fedora-updates-SP1."
@@ -975,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "servicepack</filename> o rozmiarze 204 MB, zawierajÄcym wszystkie "
 "aktualizacje wydane do ostatniego tygodnia."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:582(para)
+#: C/index.docbook:578(listitem/para)
 msgid ""
 "A free software magazine wants to distribute patent encumbered multimedia "
 "plugins and programs with the latest Fedora release DVD. They want a way in "
@@ -986,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "sposobu, aby nawet najbardziej leniwi uÅytkownicy mogli je zainstalowaÄ bez "
 "Åadnych problemÃw."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:590(para)
+#: C/index.docbook:586(section/para)
 msgid ""
 "Internally, the pack file is just an uncompressed tarball, with the packages "
 "and a single metadata.conf file inside. The metadata file is just the "
@@ -1000,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "pewnoÅÄ, Åe nie zainstalujesz pakietu serwisowego <filename>fedora-9-i386</"
 "filename> na komputerze <filename>ubuntu-intrepid-ppc</filename>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:597(para)
+#: C/index.docbook:593(section/para)
 msgid ""
 "We need a destination file list because we not know what packages are "
 "installed on the destination computer. For example:"
@@ -1008,34 +1158,34 @@ msgstr ""
 "Wymagana jest lista plikÃw docelowych, poniewaÅ nie wiemy, jakie pakiety sÄ "
 "zainstalowane na komputerze docelowym. Na przykÅad:"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:603(title)
+#: C/index.docbook:599(figure/title)
 msgid "Two example computers"
 msgstr "Dwa przykÅadowe komputery"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:612(para)
+#: C/index.docbook:608(section/para)
 msgid ""
 "Computer A has the following packages installed, and has internet access."
 msgstr ""
 "Komputer A posiada zainstalowane nastÄpujÄce pakiety, i posiada dostÄp do "
 "Internetu."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:616(literal) C/gnome-packagekit.xml:625(literal)
-msgid "glib"
-msgstr "glib"
+#: C/index.docbook:612(listitem/para) C/index.docbook:621(listitem/para)
+msgid "<literal>glib</literal>"
+msgstr "<literal>glib</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:617(literal) C/gnome-packagekit.xml:626(literal)
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: C/index.docbook:613(listitem/para) C/index.docbook:622(listitem/para)
+msgid "<literal>dbus</literal>"
+msgstr "<literal>dbus</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:618(literal)
-msgid "dbus-glib"
-msgstr "dbus-glib"
+#: C/index.docbook:614(listitem/para)
+msgid "<literal>dbus-glib</literal>"
+msgstr "<literal>dbus-glib</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:619(literal)
-msgid "libgnome"
-msgstr "libgnome"
+#: C/index.docbook:615(listitem/para)
+msgid "<literal>libgnome</literal>"
+msgstr "<literal>libgnome</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:621(para)
+#: C/index.docbook:617(section/para)
 msgid ""
 "Computer B has the following packages installed, and does not have internet "
 "access."
@@ -1043,15 +1193,15 @@ msgstr ""
 "Komputer B posiada zainstalowane nastÄpujÄce pakiety, i nie posiada dostÄpu "
 "do Internetu."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:627(literal)
-msgid "kdebase"
-msgstr "kdebase"
+#: C/index.docbook:623(listitem/para)
+msgid "<literal>kdebase</literal>"
+msgstr "<literal>kdebase</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:628(literal)
-msgid "kdeapps"
-msgstr "kdeapps"
+#: C/index.docbook:624(listitem/para)
+msgid "<literal>kdeapps</literal>"
+msgstr "<literal>kdeapps</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:630(para)
+#: C/index.docbook:626(section/para)
 msgid ""
 "Computer B wants to have a service pack containing a new version of "
 "<literal>k3b</literal> so that it can burn DVD-RWs."
@@ -1059,25 +1209,25 @@ msgstr ""
 "Komputer B potrzebuje pakietu serwisowego zawierajÄcego nowÄ wersjÄ "
 "<literal>k3b</literal>, aby mÃgÅ nagrywaÄ pÅyty DVD-RW."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:634(para)
+#: C/index.docbook:630(section/para)
 msgid ""
 "The <literal>k3b</literal> program has dependencies of <literal>dbus</"
 "literal>, <literal>dbus-glib</literal> and <literal>kdebase</literal>. Now, "
 "if we asked computer A to download <literal>k3b</literal>, it would download "
-"<literal>k3b</literal><emphasis>and</emphasis><literal>kdebase</literal>, "
-"but <emphasis>not</emphasis><literal>dbus-glib</literal>. We need to provide "
-"computer A with the information about what packages computer B has got "
-"installed before we can create the service pack."
+"<literal>k3b</literal> <emphasis>and</emphasis> <literal>kdebase</literal>, "
+"but <emphasis>not</emphasis> <literal>dbus-glib</literal>. We need to "
+"provide computer A with the information about what packages computer B has "
+"got installed before we can create the service pack."
 msgstr ""
 "Program <literal>k3b</literal> posiada zaleÅnoÅÄ od <literal>dbus</literal>, "
 "<literal>dbus-glib</literal> i <literal>kdebase</literal>. Teraz, jeÅli "
 "poprosiliÅmy komputer A o pobranie <literal>k3b</literal>, pobraÅby "
-"<literal>k3b</literal><emphasis>i</emphasis><literal>kdebase</literal>, ale "
-"<emphasis>nie</emphasis><literal>dbus-glib</literal>. NaleÅy dostarczyÄ "
+"<literal>k3b</literal> <emphasis>i</emphasis> <literal>kdebase</literal>, "
+"ale <emphasis>nie</emphasis> <literal>dbus-glib</literal>. NaleÅy dostarczyÄ "
 "komputerowi A informacje o pakietach zainstalowanych na komputerze B, zanim "
 "moÅna bÄdzie utworzyÄ pakiet serwisowy."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:643(para)
+#: C/index.docbook:639(section/para)
 msgid ""
 "If we generate a package list on computer B, and the transfer it to computer "
 "A on a USB pendrive or CD-RW we can download the correct packages. In this "
@@ -1089,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "przypadku zostanÄ pobrane <literal>k3b</literal> i <literal>dbus-glib</"
 "literal>, a nastÄpnie zostanÄ umieszczone w nowym pakiecie serwisowym."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:649(para)
+#: C/index.docbook:645(section/para)
 msgid ""
 "The service pack can now be transferred from computer A to computer B on the "
 "USB pendrive."
@@ -1097,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "MoÅna teraz przesÅaÄ pakiet serwisowy z komputera A na komputer B na dysku "
 "USB."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:653(para)
+#: C/index.docbook:649(section/para)
 msgid ""
 "The <command>pkgenpack</command> command line tool can also be used for "
 "creating service pack files."
@@ -1105,11 +1255,11 @@ msgstr ""
 "Do tworzenia plikÃw pakietÃw serwisowych moÅna takÅe uÅyÄ narzÄdzia wiersza "
 "poleceÅ <command>pkgenpack</command>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:660(title)
+#: C/index.docbook:656(section/title)
 msgid "Automatic Updates"
 msgstr "Aktualizacje automatyczne"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:661(para)
+#: C/index.docbook:657(section/para)
 msgid ""
 "Automatic updates can be performed in the background system wide using the "
 "PackageKit-cron package. The settings are controlled via the configuration "
@@ -1123,11 +1273,11 @@ msgstr ""
 "tylko sprawdzanie aktualizacji lub automatyczne wykonywanie aktualizacji i "
 "powiadamianie na dowolny adres e-mail."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:672(title)
+#: C/index.docbook:668(section/title)
 msgid "Update Icon"
 msgstr "Ikona aktualizacji"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:673(para)
+#: C/index.docbook:669(section/para)
 msgid ""
 "The icon offers menu items for installing the available updates or for "
 "starting the update viewer, which allows you to obtain detailed information "
@@ -1140,11 +1290,11 @@ msgstr ""
 "zainstalowaniem. WiÄcej na ten temat moÅna znaleÅÄ we fragmencie <xref "
 "linkend=\"update-viewer\"/>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:692(title)
+#: C/index.docbook:688(section/title)
 msgid "Agreeing to EULAs"
 msgstr "Akceptowanie licencji"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:693(para)
+#: C/index.docbook:689(section/para)
 msgid ""
 "A license agreement is a contract between a producer and a user of software "
 "which grants the user a software license. A software license agreement "
@@ -1157,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "oprogramowania. Nazywana jest umowÄ licencyjnÄ uÅytkownika koÅcowego lub "
 "\"EULA\"."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:700(para)
+#: C/index.docbook:696(section/para)
 msgid ""
 "Many EULAs assert extensive liability limitations for the software. "
 "Typically a EULA will hold the software producer immune in the event that "
@@ -1172,11 +1322,11 @@ msgstr ""
 "powoduje odpowiedzialnoÅÄ uÅytkownika za szkody wyrzÄdzone nieprawidÅowym "
 "uÅywaniem oprogramowania."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:708(title)
+#: C/index.docbook:704(figure/title)
 msgid "Example EULA"
 msgstr "PrzykÅadowa licencja"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:717(para)
+#: C/index.docbook:713(section/para)
 msgid ""
 "Be sure to carefully read and accept the EULA text before continuing with "
 "the install or update."
@@ -1184,11 +1334,11 @@ msgstr ""
 "Upewnij siÄ, Åe dokÅadnie przeczytaÅeÅ licencjÄ i zaakceptuj jej tekst, "
 "zanim kontynuujesz instalacjÄ lub aktualizacjÄ."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:724(title)
+#: C/index.docbook:720(section/title)
 msgid "Accepting a security signature"
 msgstr "Akceptowanie podpisu bezpieczeÅstwa"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:725(para)
+#: C/index.docbook:721(section/para)
 msgid ""
 "Packages from a software source are typically signed by the project managing "
 "the repository or packages. This allows users to be sure a package signed "
@@ -1199,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 "pewny, Åe pakiet podpisany kluczem bezpieczeÅstwa na pewno pochodzi z "
 "wiarygodnego ÅrÃdÅa oprogramowania."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:731(para)
+#: C/index.docbook:727(section/para)
 msgid ""
 "For a package management infrastructure to operate effectively, it has to "
 "trust repositories so that updates can be downloaded and installed "
@@ -1213,11 +1363,11 @@ msgstr ""
 "instalowane bez uÅywania hasÅa administratora, jeÅli administrator wÅÄczyÅ "
 "tÄ opcjÄ."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:739(title)
+#: C/index.docbook:735(figure/title)
 msgid "Example signature prompt"
 msgstr "PrzykÅadowy podpis"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:748(para)
+#: C/index.docbook:744(section/para)
 msgid ""
 "To trust a repository, you should verify the details of the signing key. "
 "Normally the best way to do this is to go to the web page of the software "
@@ -1229,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 "ÅrÃdÅa oprogramowania i znalezienie informacji o kluczu uÅywanym do "
 "podpisywania pakietÃw. Zwykle jest zwany <literal>kluczem GPG</literal>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:754(para)
+#: C/index.docbook:750(section/para)
 msgid ""
 "You should only proceed with this dialog if you are happy to trust packages "
 "from this software source."
@@ -1237,11 +1387,11 @@ msgstr ""
 "PowinieneÅ kontynuowaÄ na tym oknie dialogowym, jeÅli chcesz ufaÄ pakietom z "
 "tego ÅrÃdÅa oprogramowania."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:761(title)
+#: C/index.docbook:757(section/title)
 msgid "Common Dialogs Explained"
 msgstr "WyjaÅnienie najczÄÅciej uÅywanych okien dialogowych"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:758(section/para)
 msgid ""
 "This application tries to reuse dialogs as much as possible, so that there "
 "is a repeatable and consistent user interface when managing packages. In the "
@@ -1253,15 +1403,15 @@ msgstr ""
 "niezmienny. W nastÄpnych podsekcjach wyjaÅniono kilka okien dialogowych, "
 "czÄsto z przykÅadami lub odnoÅnikami do stron WWW."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:770(title)
+#: C/index.docbook:766(section/title)
 msgid "Copying Files To Another Location"
 msgstr "Kopiowanie plikÃw do innego poÅoÅenia"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:772(title)
+#: C/index.docbook:768(figure/title)
 msgid "Example dialog"
 msgstr "PrzykÅadowe okno dialogowe"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:781(para)
+#: C/index.docbook:777(section/para)
 msgid ""
 "If a file has been downloaded to your home directory, it is usually "
 "downloaded to a location similar to <literal>/home/hughsie/Downloads</"
@@ -1277,11 +1427,11 @@ msgstr ""
 "odczytywany przez uÅytkownika root, zostaje skopiowany do katalogu "
 "tymczasowego, do ktÃrego root posiada dostÄp."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:792(title)
+#: C/index.docbook:788(section/title)
 msgid "Installing Local Files"
 msgstr "Instalowanie lokalnych plikÃw"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:793(para)
+#: C/index.docbook:789(section/para)
 msgid ""
 "An application has asked to install local files on your system. If you "
 "initiated the action, please click the install button."
@@ -1289,11 +1439,11 @@ msgstr ""
 "Program poprosiÅ o zainstalowanie lokalnych plikÃw w systemie. JeÅli ty "
 "wywoÅaÅeÅ to dziaÅanie, naciÅnij przycisk Zainstaluj."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:800(title)
+#: C/index.docbook:796(section/title)
 msgid "Installing Catalogs"
 msgstr "Instalowanie katalogÃw"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:801(para)
+#: C/index.docbook:797(section/para)
 msgid ""
 "A package catalog is a simple file that indicates that other packages should "
 "be installed. There are no optional packages, as a catalog file is designed "
@@ -1306,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 "UÅywanie pliku katalogu umoÅliwia szybkie i Åatwe instalowanie rÃÅnych "
 "pakietÃw."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:808(para) C/gnome-packagekit.xml:821(para)
+#: C/index.docbook:804(note/para) C/index.docbook:817(note/para)
 msgid ""
 "To find more information about catalogs, please visit the <ulink url="
 "\"http://www.packagekit.org/pk-faq.html#catalogs\"; type=\"http\">FAQ</ulink>."
@@ -1314,11 +1464,11 @@ msgstr ""
 "Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o katalogach, odwiedÅ <ulink url=\"http://www.";
 "packagekit.org/pk-faq.html#catalogs\" type=\"http\">FAQ</ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:815(title)
+#: C/index.docbook:811(section/title)
 msgid "No Packages Required"
 msgstr "Brak wymaganych pakietÃw"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:816(para)
+#: C/index.docbook:812(section/para)
 msgid ""
 "The catalog that you tried to install made no changes to your system as you "
 "already have the required packages installed. No further actions are "
@@ -1328,15 +1478,15 @@ msgstr ""
 "wymagane pakiety sÄ juÅ zainstalowane. Åadne dalsze dziaÅania nie sÄ "
 "wymagane."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:828(title)
+#: C/index.docbook:824(section/title)
 msgid "Confirmation Required"
 msgstr "Wymagane jest potwierdzenie"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:830(title)
+#: C/index.docbook:826(figure/title)
 msgid "Example plugin dialog"
 msgstr "PrzykÅadowe okno dialogowe wtyczki"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:839(para)
+#: C/index.docbook:835(section/para)
 msgid ""
 "An application needs your permission before modifying packages on your "
 "system. The program name and the icon is from the application asking for "
@@ -1345,11 +1495,11 @@ msgstr ""
 "Program wymaga pozwolenia przed zmodyfikowaniem pakietÃw w systemie. Nazwa "
 "programu i ikona pochodzÄ z programu proszÄcego o pozwolenie."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:846(title)
+#: C/index.docbook:842(section/title)
 msgid "Finding Other Required Packages"
 msgstr "Wyszukiwanie innych wymaganych pakietÃw"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:843(section/para)
 msgid ""
 "Other packages may depend on this package to operate correctly. This "
 "application is searching for other packages that require the package you are "
@@ -1361,11 +1511,11 @@ msgstr ""
 "zmiany nie zostajÄ wprowadzone. JeÅli w przyszÅoÅci bÄdzie taka potrzeba, "
 "zostaniesz o to poproszony."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:856(title)
+#: C/index.docbook:852(section/title)
 msgid "Finding Other Dependent Packages"
 msgstr "Wyszukiwanie innych zaleÅnych pakietÃw"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:857(para)
+#: C/index.docbook:853(section/para)
 msgid ""
 "This package may require resources in other packages to operate correctly. "
 "This application is searching for other required packages of the package you "
@@ -1374,15 +1524,15 @@ msgstr ""
 "Ten pakiet moÅe wymagaÄ zasobÃw z innych pakietÃw, aby poprawnie dziaÅaÄ. "
 "Ten program wyszukuje inne wymagania instalowanego pakietu."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:865(title)
+#: C/index.docbook:861(section/title)
 msgid "Removing Other Packages"
 msgstr "Usuwanie innych pakietÃw"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:867(title)
+#: C/index.docbook:863(figure/title)
 msgid "Example dialog when removing rarian"
 msgstr "PrzykÅadowe okno dialogowe podczas usuwania pakietu rarian"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:876(para)
+#: C/index.docbook:872(section/para)
 msgid ""
 "Other packages need to be removed if this package is to be removed. If you "
 "remove these packages you may loose functionality in other applications."
@@ -1390,19 +1540,19 @@ msgstr ""
 "Inne pakiety muszÄ zostaÄ usuniÄte, jeÅli ten pakiet zostanie usuniÄty. "
 "JeÅli usuniesz te pakiety, moÅesz straciÄ funkcjonalnoÅÄ innych programÃw."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:881(para)
+#: C/index.docbook:877(caution/para)
 msgid "If you are unsure you should not remove the package."
 msgstr "JeÅli nie jesteÅ pewny, nie powinieneÅ usuwaÄ pakietu."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:887(title)
+#: C/index.docbook:883(section/title)
 msgid "Installing Other Packages"
 msgstr "Instalowanie innych pakietÃw"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:889(title)
+#: C/index.docbook:885(figure/title)
 msgid "Example dialog when installing xfce-utils"
 msgstr "PrzykÅadowe okno dialogowe podczas instalowania pakietu xfce-utils"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:898(para)
+#: C/index.docbook:894(section/para)
 msgid ""
 "Other packages need to be installed if this package is to be installed. If "
 "you remove these packages you may loose functionality in other applications. "
@@ -1414,11 +1564,11 @@ msgstr ""
 "innych programÃw. Pobieranie i instalowanie dodatkowych pakietÃw zwiÄkszy "
 "czas instalowania tego pakietu."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:908(title)
+#: C/index.docbook:904(section/title)
 msgid "Finding Packages"
 msgstr "Wyszukiwanie pakietÃw"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:909(para)
+#: C/index.docbook:905(section/para)
 msgid ""
 "The package database is being searched for your query. This may take some "
 "time if new package lists need to be downloaded from the Internet."
@@ -1426,11 +1576,11 @@ msgstr ""
 "Baza danych pakietÃw jest przeszukiwana. MoÅe to zajÄÄ trochÄ czasu, jeÅli "
 "potrzeba pobraÄ nowÄ listÄ pakietÃw z Internetu."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:913(section/title)
 msgid "Package Not Found"
 msgstr "Nie znaleziono pakietu"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:914(section/para)
 msgid ""
 "No packages could be found in any remote software source. This normally "
 "means that you do not have any third party repositories enabled or "
@@ -1442,15 +1592,15 @@ msgstr ""
 "repozytoriÃw firm trzecich. Te dodatkowe repozytoria moÅna czÄsto znaleÅÄ "
 "uÅywajÄc wyszukiwarek lub for internetowych."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:924(para)
+#: C/index.docbook:920(caution/para)
 msgid "Only install packages from reputable software sources."
 msgstr "Instaluj pakiety tylko z zaufanych ÅrÃdeÅ oprogramowania."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:930(title)
+#: C/index.docbook:926(section/title)
 msgid "Progress Window"
 msgstr "Okno postÄpu"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:927(section/para)
 msgid ""
 "If we start an action automatically, we typically do it non-interactively. "
 "If this task starts doing something using the network, or that will take a "
@@ -1462,11 +1612,11 @@ msgstr ""
 "co zajmie duÅo czasu, pojawia siÄ nowe okno dialogowe. Daje to moÅliwoÅÄ "
 "anulowania zadania, jeÅli nie chcesz, aby zostaÅo wykonane."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:936(section/title)
 msgid "No Privileges"
 msgstr "Brak uprawnieÅ"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:951(para)
+#: C/index.docbook:947(section/para)
 msgid ""
 "You don't have the necessary privileges to perform this action. This can "
 "happen when you fail to authenticate correctly, for instance by entering "
@@ -1478,18 +1628,18 @@ msgstr ""
 "hasÅa dwa razy. UWAGA: w niektÃrych dystrybucjach naleÅy podaÄ hasÅo roota, "
 "nie wÅasne hasÅo."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:958(para)
+#: C/index.docbook:954(note/para)
 msgid ""
 "If you cannot authenticate, you need to speak to your systems administrator."
 msgstr ""
 "JeÅli nie moÅesz siÄ uwierzytelniÄ, musisz porozmawiaÄ z administratorem "
 "systemu."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:964(title)
+#: C/index.docbook:960(section/title)
 msgid "No PackageKit Service Running"
 msgstr "UsÅuga PackageKit nie jest uruchomiona"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:965(para)
+#: C/index.docbook:961(section/para)
 msgid ""
 "The core PackageKit service could not be started. This will only happen when "
 "you have a serious system error. You can get more information about the "
@@ -1501,11 +1651,11 @@ msgstr ""
 "wykonujÄc (jako uÅytkownik root): <literal>/usr/sbin/packagekitd --verbose</"
 "literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:974(title)
+#: C/index.docbook:970(section/title)
 msgid "Update System"
 msgstr "Aktualizacja systemu"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:971(section/para)
 msgid ""
 "All the packages that can be updated on your system are now being updated. "
 "You can cancel the update if the cancel button is not insensitive."
@@ -1513,11 +1663,11 @@ msgstr ""
 "Wszystkie pakiety sÄ teraz aktualizowane w systemie. MoÅna anulowaÄ "
 "aktualizacjÄ, jeÅli przycisk Anuluj jest aktywny."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:982(title)
+#: C/index.docbook:978(section/title)
 msgid "Update Packages"
 msgstr "Aktualizacja pakietÃw"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:979(section/para)
 msgid ""
 "Some packages on your system are now being upgraded. You can cancel the "
 "update if the cancel button is not insensitive."
@@ -1525,11 +1675,11 @@ msgstr ""
 "NiektÃre pakiety w systemie sÄ teraz aktualizowane. MoÅna anulowaÄ "
 "aktualizacjÄ, jeÅli przycisk Anuluj jest aktywny."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:990(title)
+#: C/index.docbook:986(section/title)
 msgid "Refreshing Package Lists"
 msgstr "OdÅwieÅanie list pakietÃw"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:991(para)
+#: C/index.docbook:987(section/para)
 msgid ""
 "Once a week (although this can be changed in the preferences) you will "
 "automatically have the latest package lists downloaded. This means that when "
@@ -1541,7 +1691,7 @@ msgstr ""
 "nie jest zainstalowany, bÄdzie moÅna zobaczyÄ pakiety dodane do ÅrÃdeÅ "
 "oprogramowania."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:997(para)
+#: C/index.docbook:993(section/para)
 msgid ""
 "Once the package lists are downloaded, the installed and available packages "
 "will be cached so client tools can auto-complete. When this is completed, "
@@ -1552,11 +1702,11 @@ msgstr ""
 "funkcji automatycznego uzupeÅniania. Po zakoÅczeniu wszystkie nowe programy "
 "sÄ skanowane i dodawane do bazy danych klienta."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:1007(title)
+#: C/index.docbook:1003(section/title)
 msgid "About"
 msgstr "Informacje"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:1008(para)
+#: C/index.docbook:1004(section/para)
 msgid ""
 "gnome-packagekit is maintained Richard Hughes <email>richard hughsie com</"
 "email> and developed along with several others. To find more information "
@@ -1570,11 +1720,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"; type=\"http\">stronie WWW programu "
 "<application>gnome-packagekit</application></ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:1014(para)
+#: C/index.docbook:1010(section/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://www.packagekit.org/";
-"\" type=\"http\"><application>gnome-packagekit</application> Bug Page</"
+"\" type=\"http\"> <application>gnome-packagekit</application> Bug Page</"
 "ulink>."
 msgstr ""
 "Aby zgÅosiÄ bÅÄd lub zaproponowaÄ poprawkÄ w programie gnome-packagekit lub "
@@ -1582,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 "\"http://www.packagekit.org/\"; type=\"http\">stronie bÅÄdÃw "
 "<application>gnome-packagekit</application></ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:1016(section/para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1597,9 +1747,22 @@ msgstr ""
 "\">odnoÅnikiem</ulink> lub w pliku COPYING doÅÄczonym do kodu ÅrÃdÅowego "
 "tego programu."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-packagekit.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "odnoÅnikiem"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2011, 2012\n"
-"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2008, 2011, 2012"
+"Udziela siÄ zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechniania i modyfikacjÄ tego "
+"dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 "
+"lub dowolnej pÃÅniejszej wersji opublikowanej przez Free Software "
+"Foundation; bez CzÄÅci StaÅych, bez TreÅci Przedniej OkÅadki oraz bez TreÅci "
+"Tylnej OkÅadki. KopiÄ GFDL moÅna znaleÅÄ pod tym <_:ulink-1/> lub w pliku "
+"COPYING-DOCS rozpowszechnianym z tym podrÄcznikiem."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]