[gnome-desktop] Updated Polish translation



commit 5d20783a1cc4d2f7bead6568965d2910e9bdd351
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Aug 6 20:07:04 2012 +0200

    Updated Polish translation

 desktop-docs/fdl/pl/pl.po | 1080 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 855 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/desktop-docs/fdl/pl/pl.po b/desktop-docs/fdl/pl/pl.po
index 3c5e719..d844242 100644
--- a/desktop-docs/fdl/pl/pl.po
+++ b/desktop-docs/fdl/pl/pl.po
@@ -6,311 +6,941 @@
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNOME DESKTOP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-28 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 17:18+0100\n"
-"Last-Translator: Åukasz JernaÅ <deejay1 srem org>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: C/fdl.xml:17(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2012\n"
+"Åukasz JernaÅ <deejay1 srem org>, 2009\n"
+"Krzysztof Åabanowski, 2000\n"
+"W. Kotwica <wkotwica post pl>\n"
+"PrzemysÅaw Sarnowski <Przemyslaw Sarnowski nfosigw gov pl>"
+
+#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licencja GNU Wolnej Dokumentacji"
 
-#: C/fdl.xml:18(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:18(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "Version 1.1, March 2000"
 msgstr "Wersja 1.1, marzec 2000"
 
-#: C/fdl.xml:23(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: C/index.docbook:22(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
+msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
-#: C/fdl.xml:23(holder)
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+#: C/index.docbook:26(articleinfo/author)
+msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
+msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
-#: C/fdl.xml:27(surname)
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
-
-#: C/fdl.xml:31(publishername)
+#: C/index.docbook:31(publisher/publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
 
-#: C/fdl.xml:36(revnumber)
-msgid "1.1"
-msgstr "1.1"
-
-#: C/fdl.xml:37(date)
-msgid "2000-03"
-msgstr "2000-03"
+#: C/index.docbook:35(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
+msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
 
-#: C/fdl.xml:42(para)
-msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Zezwala siÄ na kopiowanie i rozpowszechnianie wiernych kopii niniejszego dokumentu licencyjnego, jednak bez prawa wprowadzania zmian."
+#: C/index.docbook:43(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. \n"
+"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
+"             <city>Boston</city>, \n"
+"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+"\t    <country>USA</country>"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc. \n"
+"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
+"             <city>Boston</city>, \n"
+"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+"\t    <country>USA</country>"
 
-#: C/fdl.xml:53(para)
-#: C/fdl.xml:67(para)
-msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr "Celem niniejszej licencji jest zagwarantowanie wolnego dostÄpu do podrÄcznika, treÅci ksiÄÅki i wszelkiej dokumentacji w formie pisanej oraz zapewnienie kaÅdemu uÅytkownikowi swobody kopiowania i rozpowszechniania wyÅej wymienionych, z dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarÃwno w celach komercyjnych, jak i nie komercyjnych. Ponad to Licencja ta pozwala przyznaÄ zasÅugi autorowi i wydawcy przy jednoczesnym ich zwolnieniu z odpowiedzialnoÅci za modyfikacje dokonywane przez innych. "
+#: C/index.docbook:42(legalnotice/para)
+msgid ""
+"<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"<_:address-1/>. Zezwala siÄ na kopiowanie i rozpowszechnianie wiernych kopii "
+"niniejszego dokumentu licencyjnego, jednak bez prawa wprowadzania zmian."
 
-#: C/fdl.xml:66(title)
+#: C/index.docbook:53(abstract/para) C/index.docbook:67(sect1/para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"Celem niniejszej licencji jest zagwarantowanie wolnego dostÄpu do "
+"podrÄcznika, treÅci ksiÄÅki i wszelkiej dokumentacji w formie pisanej oraz "
+"zapewnienie kaÅdemu uÅytkownikowi swobody kopiowania i rozpowszechniania "
+"wyÅej wymienionych, z dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarÃwno w celach "
+"komercyjnych, jak i nie komercyjnych. Ponad to Licencja ta pozwala przyznaÄ "
+"zasÅugi autorowi i wydawcy przy jednoczesnym ich zwolnieniu z "
+"odpowiedzialnoÅci za modyfikacje dokonywane przez innych. "
+
+#: C/index.docbook:66(sect1/title)
 msgid "PREAMBLE"
 msgstr "PreambuÅa"
 
-#: C/fdl.xml:78(para)
-msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
-msgstr "Niniejsza Licencja zastrzega teÅ, Åe wszelkie prace powstaÅe na podstawie tego dokumentu muszÄ nosiÄ cechÄ <quote>wolnego dostÄpu</quote> w tym samym sensie co produkt oryginalny. Licencja stanowi uzupeÅnienie Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License), ktÃra jest licencjÄ dotyczÄcÄ wolnego oprogramowania. "
-
-#: C/fdl.xml:85(para)
-msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
-msgstr "Niniejsza Licencja zostaÅa opracowana z zamiarem zastosowania jej do podrÄcznikÃw do wolnego oprogramowania, poniewaÅ wolne oprogramowanie wymaga wolnej dokumentacji: wolny program powinien byÄ rozpowszechniany z podrÄcznikami, ktÃrych dotyczÄ te same prawa, ktÃre wiÄÅÄ siÄ z oprogramowaniem. Licencja ta nie ogranicza siÄ jednak do podrÄcznikÃw oprogramowania. MoÅna jÄ stosowaÄ do rÃÅnych dokumentÃw tekstowych, bez wzglÄdu na ich przedmiot oraz niezaleÅnie od tego, czy zostaÅy opublikowane w postaci ksiÄÅki drukowanej. Stosowanie tej Licencji zalecane jest gÅÃwnie w przypadku prac, ktÃrych celem jest instruktaÅ lub pomoc podrÄczna."
+#: C/index.docbook:78(sect1/para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Niniejsza Licencja zastrzega teÅ, Åe wszelkie prace powstaÅe na podstawie "
+"tego dokumentu muszÄ nosiÄ cechÄ <quote>wolnego dostÄpu</quote> w tym samym "
+"sensie co produkt oryginalny. Licencja stanowi uzupeÅnienie Powszechnej "
+"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License), ktÃra jest licencjÄ "
+"dotyczÄcÄ wolnego oprogramowania. "
 
-#: C/fdl.xml:97(title)
+#: C/index.docbook:85(sect1/para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Niniejsza Licencja zostaÅa opracowana z zamiarem zastosowania jej do "
+"podrÄcznikÃw do wolnego oprogramowania, poniewaÅ wolne oprogramowanie wymaga "
+"wolnej dokumentacji: wolny program powinien byÄ rozpowszechniany z "
+"podrÄcznikami, ktÃrych dotyczÄ te same prawa, ktÃre wiÄÅÄ siÄ z "
+"oprogramowaniem. Licencja ta nie ogranicza siÄ jednak do podrÄcznikÃw "
+"oprogramowania. MoÅna jÄ stosowaÄ do rÃÅnych dokumentÃw tekstowych, bez "
+"wzglÄdu na ich przedmiot oraz niezaleÅnie od tego, czy zostaÅy opublikowane "
+"w postaci ksiÄÅki drukowanej. Stosowanie tej Licencji zalecane jest gÅÃwnie "
+"w przypadku prac, ktÃrych celem jest instruktaÅ lub pomoc podrÄczna."
+
+#: C/index.docbook:97(sect1/title)
 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "Zastosownie i definicje"
 
-#: C/fdl.xml:98(para)
-msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>."
-msgstr "Niniejsza Licencja stosuje siÄ do podrÄcznikÃw i innych prac, na ktÃrych umieszczona jest pochodzÄca od wÅaÅciciela praw autorskich informacja, Åe dana praca moÅe byÄ rozpowszechniana wyÅÄcznie na warunkach niniejszej Licencji. UÅywane poniÅej sÅowo <quote>\"Dokument\"</quote> odnosiÄ siÄ bÄdzie do wszelkich tego typu publikacji. Ich odbiorcy nazywani bÄdÄ <quote>licencjobiorcami</quote>."
-
-#: C/fdl.xml:107(para)
-msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
-msgstr "<quote>Zmodyfikowana wersja</quote> Dokumentu oznacza wszelkie prace zawierajÄce Dokument lub jego czÄÅÄ w postaci dosÅownej bÄdÅ zmodyfikowanej i/lub przeÅoÅonej na inny jÄzyk."
-
-#: C/fdl.xml:114(para)
-msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
-msgstr "<quote>SekcjÄ drugorzÄdnÄ</quote> nazywa siÄ dodatek opatrzony odrÄbnym tytuÅem lub sekcjÄ poczÄtkowÄ <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>, ktÃra dotyczy wyÅÄcznie zwiÄzku wydawcÃw lub autorÃw Dokumentu z ogÃlnÄ tematykÄ Dokumentu (lub zagadnieniami z niÄ zwiÄzanymi) i nie zawiera Åadnych treÅci bezpoÅrednio zwiÄzanych z ogÃlnÄ tematykÄ (na przykÅad, jeÅeli Dokument stanowi w czÄÅci podrÄcznik matematyki, Sekcja drugorzÄdna nie moÅe wyjaÅniaÄ zagadnieÅ matematycznych). WyÅej wyjaÅniany zwiÄzek moÅe siÄ natomiast wyraÅaÄ w aspektach historycznym, prawnym, komercyjnym, filozoficznym, etycznym lub politycznym."
-
-#: C/fdl.xml:129(para)
-msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr "<quote>Sekcje niezmienne</quote> to takie <link linkend=\"fdl-secondary\">Sekcje drugorzÄdne</link>, ktÃrych tytuÅy sÄ ustalone jako tytuÅy Sekcji niezmiennych w nocie informujÄcej, Åe <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> zostaÅ opublikowany na warunkach Licencji."
-
-#: C/fdl.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr "<quote>TreÅÄ okÅadki</quote> to pewne krÃtkie fragmenty tekstu, ktÃre w nocie informujÄcej, Åe <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> zostaÅ opublikowany na warunkach Licencji, sÄ opisywane jako \"do umieszczenia na przedniej okÅadce\" lub \"do umieszczenia na tylnej okÅadce\"."
-
-#: C/fdl.xml:146(para)
-msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr "<quote>Jawna</quote> kopia <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> oznacza kopiÄ czytelnÄ dla komputera, zapisanÄ w formacie, ktÃrego specyfikacja jest publicznie dostÄpna. ZawartoÅÄ tej kopii moÅe byÄ oglÄdana i edytowana bezpoÅrednio za pomocÄ typowego edytora tekstu lub (w przypadku obrazÃw zÅoÅonych z pikseli) za pomocÄ typowego programu graficznego lub (w przypadku rysunkÃw) za pomocÄ ogÃlnie dostÄpnego edytora rysunkÃw. Ponadto kopia ta stanowi odpowiednie dane wejÅciowe dla programÃw formatujÄcych tekst lub dla programÃw konwertujÄcych do rÃÅnych formatÃw odpowiednich dla programÃw formatujÄcych tekst. Kopia speÅniajÄca powyÅsze warunki, w ktÃrej jednak zostaÅy wstawione znaczniki majÄce na celu utrudnienie dalszych modyfikacji przez czytelnikÃw, nie jest Jawna. KopiÄ, ktÃra nie jest <quote>Jawna</quote>, nazywa siÄ <quote>NiejawnÄ</quote>."
+#: C/index.docbook:98(sect1/para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Niniejsza Licencja stosuje siÄ do podrÄcznikÃw i innych prac, na ktÃrych "
+"umieszczona jest pochodzÄca od wÅaÅciciela praw autorskich informacja, Åe "
+"dana praca moÅe byÄ rozpowszechniana wyÅÄcznie na warunkach niniejszej "
+"Licencji. UÅywane poniÅej sÅowo <quote>\"Dokument\"</quote> odnosiÄ siÄ "
+"bÄdzie do wszelkich tego typu publikacji. Ich odbiorcy nazywani bÄdÄ "
+"<quote>licencjobiorcami</quote>."
+
+#: C/index.docbook:107(sect1/para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"<quote>Zmodyfikowana wersja</quote> Dokumentu oznacza wszelkie prace "
+"zawierajÄce Dokument lub jego czÄÅÄ w postaci dosÅownej bÄdÅ zmodyfikowanej "
+"i/lub przeÅoÅonej na inny jÄzyk."
 
-#: C/fdl.xml:163(para)
-msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only."
-msgstr "PrzykÅadowe formaty kopii Jawnych to: czysty tekst ASCII bez znacznikÃw, format wejÅciowy Texinfo, format wejÅciowy LaTeX, SGML lub XML wykorzystujÄce publicznie dostÄpne DTD, standardowy prosty HTML przeznaczony do rÄcznej modyfikacji. Formaty niejawne to na przykÅad PostScript, PDF, formaty wÅasne, ktÃre mogÄ byÄ odczytywane i edytowane jedynie przez wÅasne edytory tekstu, SGML lub XML, dla ktÃrych DTD i/lub narzÄdzia przetwarzajÄce nie sÄ ogÃlnie dostÄpne, oraz HTML wygenerowany maszynowo przez niektÃre procesory tekstu jedynie w celu uzyskania danych wynikowych."
+#: C/index.docbook:114(sect1/para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"<quote>SekcjÄ drugorzÄdnÄ</quote> nazywa siÄ dodatek opatrzony odrÄbnym "
+"tytuÅem lub sekcjÄ poczÄtkowÄ <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</"
+"link>, ktÃra dotyczy wyÅÄcznie zwiÄzku wydawcÃw lub autorÃw Dokumentu z "
+"ogÃlnÄ tematykÄ Dokumentu (lub zagadnieniami z niÄ zwiÄzanymi) i nie zawiera "
+"Åadnych treÅci bezpoÅrednio zwiÄzanych z ogÃlnÄ tematykÄ (na przykÅad, "
+"jeÅeli Dokument stanowi w czÄÅci podrÄcznik matematyki, Sekcja drugorzÄdna "
+"nie moÅe wyjaÅniaÄ zagadnieÅ matematycznych). WyÅej wyjaÅniany zwiÄzek moÅe "
+"siÄ natomiast wyraÅaÄ w aspektach historycznym, prawnym, komercyjnym, "
+"filozoficznym, etycznym lub politycznym."
+
+#: C/index.docbook:129(sect1/para)
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"<quote>Sekcje niezmienne</quote> to takie <link linkend=\"fdl-secondary"
+"\">Sekcje drugorzÄdne</link>, ktÃrych tytuÅy sÄ ustalone jako tytuÅy Sekcji "
+"niezmiennych w nocie informujÄcej, Åe <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokument</link> zostaÅ opublikowany na warunkach Licencji."
 
-#: C/fdl.xml:176(para)
-msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr "<quote>Strona tytuÅowa</quote> oznacza, w przypadku ksiÄÅki drukowanej, samÄ stronÄ tytuÅowÄ oraz kolejne strony zawierajÄce informacje, ktÃre zgodnie z tÄ LicencjÄ muszÄ pojawiÄ siÄ na stronie tytuÅowej. W przypadku prac w formatach nieposiadajÄcych strony tytuÅowej <quote>Strona tytuÅowa</quote> oznacza tekst pojawiajÄcy siÄ najbliÅej tytuÅu pracy, poprzedzajÄcy poczÄtek tekstu gÅÃwnego. "
+#: C/index.docbook:138(sect1/para)
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+"<quote>TreÅÄ okÅadki</quote> to pewne krÃtkie fragmenty tekstu, ktÃre w "
+"nocie informujÄcej, Åe <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> zostaÅ "
+"opublikowany na warunkach Licencji, sÄ opisywane jako \"do umieszczenia na "
+"przedniej okÅadce\" lub \"do umieszczenia na tylnej okÅadce\"."
 
-#: C/fdl.xml:188(title)
+#: C/index.docbook:146(sect1/para)
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"<quote>Jawna</quote> kopia <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> "
+"oznacza kopiÄ czytelnÄ dla komputera, zapisanÄ w formacie, ktÃrego "
+"specyfikacja jest publicznie dostÄpna. ZawartoÅÄ tej kopii moÅe byÄ oglÄdana "
+"i edytowana bezpoÅrednio za pomocÄ typowego edytora tekstu lub (w przypadku "
+"obrazÃw zÅoÅonych z pikseli) za pomocÄ typowego programu graficznego lub (w "
+"przypadku rysunkÃw) za pomocÄ ogÃlnie dostÄpnego edytora rysunkÃw. Ponadto "
+"kopia ta stanowi odpowiednie dane wejÅciowe dla programÃw formatujÄcych "
+"tekst lub dla programÃw konwertujÄcych do rÃÅnych formatÃw odpowiednich dla "
+"programÃw formatujÄcych tekst. Kopia speÅniajÄca powyÅsze warunki, w ktÃrej "
+"jednak zostaÅy wstawione znaczniki majÄce na celu utrudnienie dalszych "
+"modyfikacji przez czytelnikÃw, nie jest Jawna. KopiÄ, ktÃra nie jest "
+"<quote>Jawna</quote>, nazywa siÄ <quote>NiejawnÄ</quote>."
+
+#: C/index.docbook:163(sect1/para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"PrzykÅadowe formaty kopii Jawnych to: czysty tekst ASCII bez znacznikÃw, "
+"format wejÅciowy Texinfo, format wejÅciowy LaTeX, SGML lub XML "
+"wykorzystujÄce publicznie dostÄpne DTD, standardowy prosty HTML przeznaczony "
+"do rÄcznej modyfikacji. Formaty niejawne to na przykÅad PostScript, PDF, "
+"formaty wÅasne, ktÃre mogÄ byÄ odczytywane i edytowane jedynie przez wÅasne "
+"edytory tekstu, SGML lub XML, dla ktÃrych DTD i/lub narzÄdzia przetwarzajÄce "
+"nie sÄ ogÃlnie dostÄpne, oraz HTML wygenerowany maszynowo przez niektÃre "
+"procesory tekstu jedynie w celu uzyskania danych wynikowych."
+
+#: C/index.docbook:176(sect1/para)
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"<quote>Strona tytuÅowa</quote> oznacza, w przypadku ksiÄÅki drukowanej, samÄ "
+"stronÄ tytuÅowÄ oraz kolejne strony zawierajÄce informacje, ktÃre zgodnie z "
+"tÄ LicencjÄ muszÄ pojawiÄ siÄ na stronie tytuÅowej. W przypadku prac w "
+"formatach nieposiadajÄcych strony tytuÅowej <quote>Strona tytuÅowa</quote> "
+"oznacza tekst pojawiajÄcy siÄ najbliÅej tytuÅu pracy, poprzedzajÄcy poczÄtek "
+"tekstu gÅÃwnego. "
+
+#: C/index.docbook:188(sect1/title)
 msgid "VERBATIM COPYING"
 msgstr "Kopiowanie dosÅowne"
 
-#: C/fdl.xml:189(para)
-msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
-msgstr "Licencjobiorca moÅe kopiowaÄ i rozprowadzaÄ <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> komercyjnie lub niekomercyjnie, w dowolnej postaci, pod warunkiem zamieszczenia na kaÅdej kopii Dokumentu treÅci Licencji, informacji o prawie autorskim oraz noty mÃwiÄcej, Åe do Dokumentu ma zastosowanie niniejsza Licencja, a takÅe pod warunkiem nie umieszczania Åadnych dodatkowych ograniczeÅ, ktÃre nie wynikajÄ z Licencji. Licencjobiorca nie ma prawa uÅywaÄ Åadnych technicznych metod pomiarowych utrudniajÄcych lub kontrolujÄcych czytanie lub dalsze kopiowanie utworzonych i rozpowszechnianych przez siebie kopii. MoÅe jednak pobieraÄ opÅaty za udostÄpnianie kopii. W przypadku dystrybucji duÅej liczby kopii Licencjobiorca jest zobowiÄzany przestrzegaÄ warunkÃw wymienionych w <link linkend=\"fdl-section3\">punkcie 3</link>."
-
-#: C/fdl.xml:204(para)
-msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
-msgstr "Licencjobiorca moÅe takÅe wypoÅyczaÄ kopie na warunkach opisanych powyÅej, a takÅe wystawiaÄ je publicznie."
+#: C/index.docbook:189(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Licencjobiorca moÅe kopiowaÄ i rozprowadzaÄ <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokument</link> komercyjnie lub niekomercyjnie, w dowolnej postaci, pod "
+"warunkiem zamieszczenia na kaÅdej kopii Dokumentu treÅci Licencji, "
+"informacji o prawie autorskim oraz noty mÃwiÄcej, Åe do Dokumentu ma "
+"zastosowanie niniejsza Licencja, a takÅe pod warunkiem nie umieszczania "
+"Åadnych dodatkowych ograniczeÅ, ktÃre nie wynikajÄ z Licencji. "
+"Licencjobiorca nie ma prawa uÅywaÄ Åadnych technicznych metod pomiarowych "
+"utrudniajÄcych lub kontrolujÄcych czytanie lub dalsze kopiowanie utworzonych "
+"i rozpowszechnianych przez siebie kopii. MoÅe jednak pobieraÄ opÅaty za "
+"udostÄpnianie kopii. W przypadku dystrybucji duÅej liczby kopii "
+"Licencjobiorca jest zobowiÄzany przestrzegaÄ warunkÃw wymienionych w <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">punkcie 3</link>."
+
+#: C/index.docbook:204(sect1/para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"Licencjobiorca moÅe takÅe wypoÅyczaÄ kopie na warunkach opisanych powyÅej, a "
+"takÅe wystawiaÄ je publicznie."
 
-#: C/fdl.xml:211(title)
+#: C/index.docbook:211(sect1/title)
 msgid "COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "Kopiowanie iloÅciowe"
 
-#: C/fdl.xml:212(para)
-msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr "JeÅeli Licencjobiorca publikuje drukowane kopie <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> w liczbie wiÄkszej niÅ 100, a licencja Dokumentu wymaga umieszczenia <link linkend=\"fdl-cover-texts\">TreÅci okÅadki</link>, naleÅy doÅÄczyÄ kopie okÅadek, ktÃre zawierajÄ caÅÄ wyraÅnÄ i czytelnÄ TreÅÄ okÅadki: treÅÄ przedniej okÅadki, na przedniej okÅadce, a treÅÄ tylnej okÅadki, na tylnej okÅadce. Obie okÅadki muszÄ teÅ jasno i czytelnie informowaÄ o Licencjobiorcy jako wydawcy tych kopii. OkÅadka przednia musi przedstawiaÄ peÅny tytuÅ; wszystkie sÅowa muszÄ byÄ rÃwnie dobrze widoczne i czytelne. Licencjobiorca moÅe na okÅadkach umieszczaÄ takÅe inne informacje dodatkowe. Kopiowanie ze zmianami ograniczonymi do okÅadek, dopÃki nie narusza tytuÅu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> i speÅnia opisane warunki, moÅe byÄ traktowane pod innymi wzglÄdami jako kopiowanie dosÅowne. "
-
-#: C/fdl.xml:230(para)
-msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr "JeÅeli napisy wymagane na ktÃrejÅ z okÅadek sÄ zbyt obszerne, by mogÅy pozostaÄ czytelne po ich umieszczeniu, Licencjobiorca powinien umieÅciÄ ich poczÄtek(takÄ iloÅÄ, jaka wydaje siÄ rozsÄdna) na rzeczywistej okÅadce, a pozostaÅÄ czÄÅÄ na sÄsiednich stronach. "
-
-#: C/fdl.xml:237(para)
-msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr "W przypadku publikowania lub rozpowszechniania <link linkend=\"fdl-transparent\">Niejawnych</link> kopii <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> w liczbie wiÄkszej niÅ 100, Licencjobiorca zobowiÄzany jest albo doÅÄczyÄ do kaÅdej z nich <link linkend=\"fdl-transparent\">JawnÄ</link> kopiÄ czytelnÄ dla komputera, albo wymieniÄ w lub przy kaÅdej kopii Niejawnej publicznie dostÄpnÄ w sieci komputerowej lokalizacjÄ peÅnej kopii Jawnej Dokumentu, bez Åadnych informacji dodanych -- lokalizacjÄ, do ktÃrej kaÅdy uÅytkownik sieci miaÅby bezpÅatny anonimowy dostÄp za pomocÄ standardowych publicznych protokoÅÃw sieciowych. W przypadku drugim Licencjobiorca musi podjÄÄ odpowiednie Årodki ostroÅnoÅci, by wymieniona kopia Jawna pozostaÅa dostÄpna we wskazanej lokalizacji przynajmniej przez rok od momentu rozpowszechnienia ostatniej kopii Niejawnej (bezpoÅredniego lub przez agentÃw albo sprzedawcÃw) danego wydania. "
+#: C/index.docbook:212(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"JeÅeli Licencjobiorca publikuje drukowane kopie <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokumentu</link> w liczbie wiÄkszej niÅ 100, a licencja Dokumentu wymaga "
+"umieszczenia <link linkend=\"fdl-cover-texts\">TreÅci okÅadki</link>, naleÅy "
+"doÅÄczyÄ kopie okÅadek, ktÃre zawierajÄ caÅÄ wyraÅnÄ i czytelnÄ TreÅÄ "
+"okÅadki: treÅÄ przedniej okÅadki, na przedniej okÅadce, a treÅÄ tylnej "
+"okÅadki, na tylnej okÅadce. Obie okÅadki muszÄ teÅ jasno i czytelnie "
+"informowaÄ o Licencjobiorcy jako wydawcy tych kopii. OkÅadka przednia musi "
+"przedstawiaÄ peÅny tytuÅ; wszystkie sÅowa muszÄ byÄ rÃwnie dobrze widoczne i "
+"czytelne. Licencjobiorca moÅe na okÅadkach umieszczaÄ takÅe inne informacje "
+"dodatkowe. Kopiowanie ze zmianami ograniczonymi do okÅadek, dopÃki nie "
+"narusza tytuÅu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> i speÅnia "
+"opisane warunki, moÅe byÄ traktowane pod innymi wzglÄdami jako kopiowanie "
+"dosÅowne. "
+
+#: C/index.docbook:230(sect1/para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"JeÅeli napisy wymagane na ktÃrejÅ z okÅadek sÄ zbyt obszerne, by mogÅy "
+"pozostaÄ czytelne po ich umieszczeniu, Licencjobiorca powinien umieÅciÄ ich "
+"poczÄtek(takÄ iloÅÄ, jaka wydaje siÄ rozsÄdna) na rzeczywistej okÅadce, a "
+"pozostaÅÄ czÄÅÄ na sÄsiednich stronach. "
 
-#: C/fdl.xml:257(para)
-msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr "Zaleca siÄ, choÄ nie wymaga, aby przed rozpoczÄciem rozpowszechniania duÅej liczby kopii <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>, Licencjobiorca skontaktowaÅ siÄ z jego autorami celem uzyskania uaktualnionej wersji Dokumentu. "
+#: C/index.docbook:237(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"W przypadku publikowania lub rozpowszechniania <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Niejawnych</link> kopii <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokumentu</link> w liczbie wiÄkszej niÅ 100, Licencjobiorca zobowiÄzany "
+"jest albo doÅÄczyÄ do kaÅdej z nich <link linkend=\"fdl-transparent\">JawnÄ</"
+"link> kopiÄ czytelnÄ dla komputera, albo wymieniÄ w lub przy kaÅdej kopii "
+"Niejawnej publicznie dostÄpnÄ w sieci komputerowej lokalizacjÄ peÅnej kopii "
+"Jawnej Dokumentu, bez Åadnych informacji dodanych -- lokalizacjÄ, do ktÃrej "
+"kaÅdy uÅytkownik sieci miaÅby bezpÅatny anonimowy dostÄp za pomocÄ "
+"standardowych publicznych protokoÅÃw sieciowych. W przypadku drugim "
+"Licencjobiorca musi podjÄÄ odpowiednie Årodki ostroÅnoÅci, by wymieniona "
+"kopia Jawna pozostaÅa dostÄpna we wskazanej lokalizacji przynajmniej przez "
+"rok od momentu rozpowszechnienia ostatniej kopii Niejawnej (bezpoÅredniego "
+"lub przez agentÃw albo sprzedawcÃw) danego wydania. "
+
+#: C/index.docbook:257(sect1/para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"Zaleca siÄ, choÄ nie wymaga, aby przed rozpoczÄciem rozpowszechniania duÅej "
+"liczby kopii <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>, Licencjobiorca "
+"skontaktowaÅ siÄ z jego autorami celem uzyskania uaktualnionej wersji "
+"Dokumentu. "
 
-#: C/fdl.xml:266(title)
+#: C/index.docbook:266(sect1/title)
 msgid "MODIFICATIONS"
 msgstr "Modyfikacje"
 
-#: C/fdl.xml:267(para)
-msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr "Licencjobiorca moÅe kopiowaÄ i rozpowszechniaÄ <link linkend=\"fdl-modified\">ZmodyfikowanÄ</link> wersjÄ <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> na zasadach wymienionych powyÅej w punkcie <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> i <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> pod warunkiem ÅcisÅego przestrzegania niniejszej Licencji. Zmodyfikowana wersja peÅni wtedy rolÄ Dokumentu, a wiÄc Licencja dotyczÄca modyfikacji i rozpowszechniania Zmodyfikowanej wersji przenoszona jest na kaÅdego, kto posiada jej kopiÄ. Ponadto Licencjobiorca musi w stosunku do Zmodyfikowanej wersji speÅniÄ nastÄpujÄce wymogi: "
-
-#: C/fdl.xml:282(para)
-msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
-msgstr "UÅyÄ na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytuÅowej</link> (i na okÅadkach, o ile istniejÄ) tytuÅu innego niÅ tytuÅ <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> i innego niÅ tytuÅy poprzednich wersji (ktÃre, o ile istniaÅy, powinny zostaÄ wymienione w Dokumencie, w sekcji Historia). TytuÅu jednej z ostatnich wersji Licencjobiorca moÅe uÅyÄ, jeÅeli jej wydawca wyrazi na to zgodÄ."
-
-#: C/fdl.xml:295(para)
-msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
-msgstr "WymieniÄ na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytuÅowej</link>, jako autorÃw, jednÄ lub kilka osÃb albo jednostek odpowiedzialnych za autorstwo modyfikacji <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, a takÅe przynajmniej piÄciu spoÅrÃd pierwotnych autorÃw <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> (wszystkich, jeÅli byÅo ich mniej niÅ piÄciu)."
+#: C/index.docbook:267(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Licencjobiorca moÅe kopiowaÄ i rozpowszechniaÄ <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">ZmodyfikowanÄ</link> wersjÄ <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</"
+"link> na zasadach wymienionych powyÅej w punkcie <link linkend=\"fdl-"
+"section2\">2</link> i <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> pod warunkiem "
+"ÅcisÅego przestrzegania niniejszej Licencji. Zmodyfikowana wersja peÅni "
+"wtedy rolÄ Dokumentu, a wiÄc Licencja dotyczÄca modyfikacji i "
+"rozpowszechniania Zmodyfikowanej wersji przenoszona jest na kaÅdego, kto "
+"posiada jej kopiÄ. Ponadto Licencjobiorca musi w stosunku do Zmodyfikowanej "
+"wersji speÅniÄ nastÄpujÄce wymogi: "
+
+#: C/index.docbook:282(listitem/para)
+msgid ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
+msgstr ""
+"UÅyÄ na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytuÅowej</link> (i na "
+"okÅadkach, o ile istniejÄ) tytuÅu innego niÅ tytuÅ <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Dokumentu</link> i innego niÅ tytuÅy poprzednich wersji (ktÃre, o "
+"ile istniaÅy, powinny zostaÄ wymienione w Dokumencie, w sekcji Historia). "
+"TytuÅu jednej z ostatnich wersji Licencjobiorca moÅe uÅyÄ, jeÅeli jej "
+"wydawca wyrazi na to zgodÄ."
+
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
+msgid ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+msgstr ""
+"WymieniÄ na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytuÅowej</link>, jako "
+"autorÃw, jednÄ lub kilka osÃb albo jednostek odpowiedzialnych za autorstwo "
+"modyfikacji <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, a "
+"takÅe przynajmniej piÄciu spoÅrÃd pierwotnych autorÃw <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Dokumentu</link> (wszystkich, jeÅli byÅo ich mniej niÅ piÄciu)."
 
-#: C/fdl.xml:307(para)
-msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher."
-msgstr "UmieÅciÄ na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytuÅowej</link> nazwÄ wydawcy <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>."
+#: C/index.docbook:307(listitem/para)
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"UmieÅciÄ na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytuÅowej</link> nazwÄ "
+"wydawcy <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>."
 
-#: C/fdl.xml:316(para)
-msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
-msgstr "ZachowaÄ wszelkie noty o prawach autorskich zawarte w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link>."
+#: C/index.docbook:316(listitem/para)
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
+msgstr ""
+"ZachowaÄ wszelkie noty o prawach autorskich zawarte w <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Dokumencie</link>."
 
-#: C/fdl.xml:323(para)
-msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
-msgstr "DodaÄ odpowiedniÄ notÄ o prawach autorskich dotyczÄcych modyfikacji obok innych not o prawach autorskich."
+#: C/index.docbook:323(listitem/para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"DodaÄ odpowiedniÄ notÄ o prawach autorskich dotyczÄcych modyfikacji obok "
+"innych not o prawach autorskich."
 
-#: C/fdl.xml:330(para)
-msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
-msgstr "BezpoÅrednio po notach o prawach autorskich, zamieÅciÄ notÄ licencyjnÄ zezwalajÄcÄ na publiczne uÅytkowanie <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link> na zasadach niniejszej Licencji w postaci podanej w ZaÅÄczniku poniÅej."
+#: C/index.docbook:330(listitem/para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
+msgstr ""
+"BezpoÅrednio po notach o prawach autorskich, zamieÅciÄ notÄ licencyjnÄ "
+"zezwalajÄcÄ na publiczne uÅytkowanie <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Zmodyfikowanej wersji</link> na zasadach niniejszej Licencji w postaci "
+"podanej w ZaÅÄczniku poniÅej."
 
-#: C/fdl.xml:340(para)
-msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document's</link> license notice."
-msgstr "ZachowaÄ w nocie licencyjnej peÅnÄ listÄ <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> i wymaganych <link linkend=\"fdl-cover-texts\">TreÅci</link> okÅadki podanych w nocie licencyjnej <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>."
+#: C/index.docbook:340(listitem/para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document's</link> license notice."
+msgstr ""
+"ZachowaÄ w nocie licencyjnej peÅnÄ listÄ <link linkend=\"fdl-invariant"
+"\">Sekcji niezmiennych</link> i wymaganych <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">TreÅci</link> okÅadki podanych w nocie licencyjnej <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Dokumentu</link>."
 
-#: C/fdl.xml:350(para)
+#: C/index.docbook:350(listitem/para)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "DoÅÄczyÄ niezmienionÄ kopiÄ niniejszej Licencji."
 
-#: C/fdl.xml:356(para)
-msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr "ZachowaÄ sekcjÄ zatytuÅowanÄ <quote>Historia</quote> oraz jej tytuÅ i dodaÄ do niej informacjÄ dotyczÄcÄ przynajmniej tytuÅu, roku publikacji, nowych autorÃw i wydawcy <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link> zgodnie z danymi zamieszczonymi na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytuÅowej</link>. JeÅeli w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> nie istnieje sekcja pod tytuÅem <quote>Historia</quote>, naleÅy jÄ utworzyÄ, podajÄc tytuÅ, rok, autorÃw i wydawcÄ Dokumentu zgodnie z danymi zamieszczonymi na stronie tytuÅowej, a nastÄpnie dodajÄc informacjÄ dotyczÄcÄ Zmodyfikowanej wersji, jak opisano w poprzednim zdaniu."
-
-#: C/fdl.xml:372(para)
-msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
-msgstr "ZachowaÄ wymienionÄ w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> (jeÅli taka istniaÅa) informacjÄ o lokalizacji sieciowej, publicznie dostÄpnej <link linkend=\"fdl-transparent\">Jawnej</link> kopii Dokumentu, a takÅe o podanych w Dokumencie lokalizacjach sieciowych poprzednich wersji, na ktÃrych zostaÅ on oparty. Informacje te mogÄ siÄ znajdowaÄ w sekcji <quote>Historia</quote>. Zezwala siÄ na pominiÄcie lokalizacji sieciowej prac, ktÃre zostaÅy wydane przynajmniej cztery lata przed samym Dokumentem, a takÅe tych, ktÃrych pierwotny wydawca wyraÅa na to zgodÄ."
-
-#: C/fdl.xml:387(para)
-msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr "W kaÅdej sekcji zatytuÅowanej <quote>PodziÄkowania</quote> lub <quote>Dedykacje</quote> zachowaÄ tytuÅ i treÅÄ, oddajÄc rÃwnieÅ ton kaÅdego z podziÄkowaÅ i dedykacji."
-
-#: C/fdl.xml:397(para)
-msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
-msgstr "ZachowaÄ wszelkie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcje niezmienne</link> <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> w niezmienionej postaci (dotyczy zarÃwno treÅci, jak i tytuÅu). Numery sekcji i rÃwnowaÅne im oznaczenia nie sÄ traktowane jako naleÅÄce do tytuÅÃw sekcji. "
-
-#: C/fdl.xml:407(para)
-msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
-msgstr "UsunÄÄ wszelkie sekcje zatytuÅowane <quote>Adnotacje</quote>. Nie muszÄ one byÄ zaÅÄczane w Zmodyfikowanej wersji."
+#: C/index.docbook:356(listitem/para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"ZachowaÄ sekcjÄ zatytuÅowanÄ <quote>Historia</quote> oraz jej tytuÅ i dodaÄ "
+"do niej informacjÄ dotyczÄcÄ przynajmniej tytuÅu, roku publikacji, nowych "
+"autorÃw i wydawcy <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</"
+"link> zgodnie z danymi zamieszczonymi na <link linkend=\"fdl-title-page"
+"\">Stronie tytuÅowej</link>. JeÅeli w <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokumencie</link> nie istnieje sekcja pod tytuÅem <quote>Historia</"
+"quote>, naleÅy jÄ utworzyÄ, podajÄc tytuÅ, rok, autorÃw i wydawcÄ Dokumentu "
+"zgodnie z danymi zamieszczonymi na stronie tytuÅowej, a nastÄpnie dodajÄc "
+"informacjÄ dotyczÄcÄ Zmodyfikowanej wersji, jak opisano w poprzednim zdaniu."
+
+#: C/index.docbook:372(listitem/para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
+msgstr ""
+"ZachowaÄ wymienionÄ w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> "
+"(jeÅli taka istniaÅa) informacjÄ o lokalizacji sieciowej, publicznie "
+"dostÄpnej <link linkend=\"fdl-transparent\">Jawnej</link> kopii Dokumentu, a "
+"takÅe o podanych w Dokumencie lokalizacjach sieciowych poprzednich wersji, "
+"na ktÃrych zostaÅ on oparty. Informacje te mogÄ siÄ znajdowaÄ w sekcji "
+"<quote>Historia</quote>. Zezwala siÄ na pominiÄcie lokalizacji sieciowej "
+"prac, ktÃre zostaÅy wydane przynajmniej cztery lata przed samym Dokumentem, "
+"a takÅe tych, ktÃrych pierwotny wydawca wyraÅa na to zgodÄ."
+
+#: C/index.docbook:387(listitem/para)
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"W kaÅdej sekcji zatytuÅowanej <quote>PodziÄkowania</quote> lub "
+"<quote>Dedykacje</quote> zachowaÄ tytuÅ i treÅÄ, oddajÄc rÃwnieÅ ton kaÅdego "
+"z podziÄkowaÅ i dedykacji."
 
-#: C/fdl.xml:416(para)
-msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
-msgstr "Nie nadawaÄ Åadnej z istniejÄcych sekcji tytuÅu <quote>Adnotacje</quote> ani tytuÅu pokrywajÄcego siÄ z jakÄkolwiek <link linkend=\"fdl-invariant\">SekcjÄ niezmiennÄ</link>."
+#: C/index.docbook:397(listitem/para)
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
+msgstr ""
+"ZachowaÄ wszelkie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcje niezmienne</link> "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> w niezmienionej postaci "
+"(dotyczy zarÃwno treÅci, jak i tytuÅu). Numery sekcji i rÃwnowaÅne im "
+"oznaczenia nie sÄ traktowane jako naleÅÄce do tytuÅÃw sekcji. "
 
-#: C/fdl.xml:425(para)
-msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr "JeÅeli <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowana wersja</link> zawiera nowe sekcje poczÄtkowe lub dodatki stanowiÄce <link linkend=\"fdl-secondary\">Sekcje drugorzÄdne</link> i nie zawierajÄce materiaÅu skopiowanego z Dokumentu, Licencjobiorca moÅe je lub ich czÄÅÄ oznaczyÄ jako sekcje niezmienne. W tym celu musi on dodaÄ ich tytuÅy do listy <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> zawartej w nocie licencyjnej Zmodyfikowanej wersji. TytuÅy te muszÄ byÄ rÃÅne od tytuÅÃw pozostaÅych sekcji."
+#: C/index.docbook:407(listitem/para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
+msgstr ""
+"UsunÄÄ wszelkie sekcje zatytuÅowane <quote>Adnotacje</quote>. Nie muszÄ one "
+"byÄ zaÅÄczane w Zmodyfikowanej wersji."
 
-#: C/fdl.xml:437(para)
-msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
-msgstr "Licencjobiorca moÅe dodaÄ sekcjÄ <quote>Adnotacje</quote>, pod warunkiem, Åe nie zawiera ona Åadnych treÅci innych niÅ adnotacje dotyczÄce <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link> -- mogÄ to byÄ na przykÅad stwierdzenia o recenzji koleÅeÅskiej albo o akceptacji tekstu przez organizacjÄ jako autorytatywnej definicji standardu."
+#: C/index.docbook:416(listitem/para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
+msgstr ""
+"Nie nadawaÄ Åadnej z istniejÄcych sekcji tytuÅu <quote>Adnotacje</quote> ani "
+"tytuÅu pokrywajÄcego siÄ z jakÄkolwiek <link linkend=\"fdl-invariant"
+"\">SekcjÄ niezmiennÄ</link>."
 
-#: C/fdl.xml:446(para)
-msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr "Na koÅcu listy <link linkend=\"fdl-cover-texts\">TreÅci okÅadki</link> w <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, Licencjobiorca moÅe dodaÄ fragment <link linkend=\"fdl-cover-texts\"><quote>do umieszczenia na przedniej okÅadce</quote></link> o dÅugoÅci nie przekraczajÄcej piÄciu sÅÃw, a takÅe fragment o dÅugoÅci do 25 sÅÃw <link linkend=\"fdl-cover-texts\"><quote>do umieszczenia na tylnej okÅadce</quote></link>. Przez kaÅdÄ jednostkÄ (lub na mocy ustaleÅ przez niÄ poczynionych) moÅe zostaÄ dodany tylko jeden fragment z przeznaczeniem na przedniÄ okÅadkÄ i jeden z przeznaczeniem na tylnÄ. JeÅeli <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> zawiera juÅ treÅÄ okÅadki dla danej okÅadki, dodanÄ uprzednio przez LicencjobiorcÄ lub w ramach ustaleÅ z jednostkÄ, w imieniu ktÃrej dziaÅa Licencjobiorca, nowa treÅÄ okÅadki nie moÅe zostaÄ dodana. Dopuszcza siÄ jednak zastÄpienie poprzedniej treÅci okÅadki no
 wÄ pod warunkiem wyraÅnej zgody poprzedniego wydawcy, od ktÃrego stara treÅÄ pochodzi."
+#: C/index.docbook:425(sect1/para)
+msgid ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr ""
+"JeÅeli <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowana wersja</link> zawiera "
+"nowe sekcje poczÄtkowe lub dodatki stanowiÄce <link linkend=\"fdl-secondary"
+"\">Sekcje drugorzÄdne</link> i nie zawierajÄce materiaÅu skopiowanego z "
+"Dokumentu, Licencjobiorca moÅe je lub ich czÄÅÄ oznaczyÄ jako sekcje "
+"niezmienne. W tym celu musi on dodaÄ ich tytuÅy do listy <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Sekcji niezmiennych</link> zawartej w nocie licencyjnej "
+"Zmodyfikowanej wersji. TytuÅy te muszÄ byÄ rÃÅne od tytuÅÃw pozostaÅych "
+"sekcji."
+
+#: C/index.docbook:437(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Licencjobiorca moÅe dodaÄ sekcjÄ <quote>Adnotacje</quote>, pod warunkiem, Åe "
+"nie zawiera ona Åadnych treÅci innych niÅ adnotacje dotyczÄce <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link> -- mogÄ to byÄ na przykÅad "
+"stwierdzenia o recenzji koleÅeÅskiej albo o akceptacji tekstu przez "
+"organizacjÄ jako autorytatywnej definicji standardu."
 
-#: C/fdl.xml:463(para)
-msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr "Niniejsza Licencja nie oznacza, iÅ autor (autorzy) i wydawca (wydawcy) wyraÅajÄ zgodÄ na publiczne uÅywanie ich nazwisk w celu zapewnienia autorytetu jakiejkolwiek <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>."
+#: C/index.docbook:446(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Na koÅcu listy <link linkend=\"fdl-cover-texts\">TreÅci okÅadki</link> w "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, Licencjobiorca "
+"moÅe dodaÄ fragment <link linkend=\"fdl-cover-texts\"><quote>do umieszczenia "
+"na przedniej okÅadce</quote></link> o dÅugoÅci nie przekraczajÄcej piÄciu "
+"sÅÃw, a takÅe fragment o dÅugoÅci do 25 sÅÃw <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\"><quote>do umieszczenia na tylnej okÅadce</quote></link>. Przez kaÅdÄ "
+"jednostkÄ (lub na mocy ustaleÅ przez niÄ poczynionych) moÅe zostaÄ dodany "
+"tylko jeden fragment z przeznaczeniem na przedniÄ okÅadkÄ i jeden z "
+"przeznaczeniem na tylnÄ. JeÅeli <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</"
+"link> zawiera juÅ treÅÄ okÅadki dla danej okÅadki, dodanÄ uprzednio przez "
+"LicencjobiorcÄ lub w ramach ustaleÅ z jednostkÄ, w imieniu ktÃrej dziaÅa "
+"Licencjobiorca, nowa treÅÄ okÅadki nie moÅe zostaÄ dodana. Dopuszcza siÄ "
+"jednak zastÄpienie poprzedniej treÅci okÅadki nowÄ pod warunkiem wyraÅnej "
+"zgody poprzedniego wydawcy, od ktÃrego stara treÅÄ pochodzi."
+
+#: C/index.docbook:463(sect1/para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"Niniejsza Licencja nie oznacza, iÅ autor (autorzy) i wydawca (wydawcy) "
+"wyraÅajÄ zgodÄ na publiczne uÅywanie ich nazwisk w celu zapewnienia "
+"autorytetu jakiejkolwiek <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej "
+"wersji</link>."
 
-#: C/fdl.xml:473(title)
+#: C/index.docbook:473(sect1/title)
 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "ÅÄczenie dokumentÃw"
 
-#: C/fdl.xml:474(para)
-msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
-msgstr "Licencjobiorca moÅe ÅÄczyÄ <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> z innymi dokumentami wydanymi na warunkach niniejszej Licencji, na warunkach podanych dla wersji zmodyfikowanych w <link linkend=\"fdl-section4\">czÄÅci 4</link> powyÅej, jednak tylko wtedy, gdy w poÅÄczeniu zostanÄ zawarte wszystkie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcje niezmienne</link> wszystkich oryginalnych dokumentÃw w postaci niezmodyfikowanej i gdy bÄdÄ one wymienione jako Sekcje niezmienne poÅÄczenia w jego nocie licencyjnej."
-
-#: C/fdl.xml:485(para)
-msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
-msgstr "PoÅÄczenie wymaga tylko jednej kopii niniejszej Licencji, a kilka identycznych <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> moÅe zostaÄ zastÄpionych jednÄ. JeÅeli istnieje kilka Sekcji niezmiennych o tym samym tytule, ale rÃÅnej zawartoÅci, Licencjobiorca jest zobowiÄzany uczyniÄ tytuÅ kaÅdej z nich unikalnym poprzez dodanie na jego koÅcu, w nawiasach, nazwy oryginalnego autora lub wydawcy danej sekcji, o ile jest znany, lub unikalnego numeru. Podobne poprawki wymagane sÄ w tytuÅach sekcji na liÅcie Sekcji niezmiennych w nocie licencyjnej poÅÄczenia. "
-
-#: C/fdl.xml:498(para)
-msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr "W poÅÄczeniu Licencjobiorca musi zawrzeÄ wszystkie sekcje zatytuÅowane <quote>Historia</quote> z dokumentÃw oryginalnych, tworzÄc jednÄ sekcjÄ <quote>Historia</quote>. Podobnie ma postÄpiÄ z sekcjami <quote>PodziÄkowania</quote> i <quote>Dedykacje</quote>. Wszystkie sekcje zatytuÅowane <quote>Adnotacje</quote> naleÅy usunÄÄ."
+#: C/index.docbook:474(sect1/para)
+msgid ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"Licencjobiorca moÅe ÅÄczyÄ <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> z "
+"innymi dokumentami wydanymi na warunkach niniejszej Licencji, na warunkach "
+"podanych dla wersji zmodyfikowanych w <link linkend=\"fdl-section4\">czÄÅci "
+"4</link> powyÅej, jednak tylko wtedy, gdy w poÅÄczeniu zostanÄ zawarte "
+"wszystkie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcje niezmienne</link> "
+"wszystkich oryginalnych dokumentÃw w postaci niezmodyfikowanej i gdy bÄdÄ "
+"one wymienione jako Sekcje niezmienne poÅÄczenia w jego nocie licencyjnej."
+
+#: C/index.docbook:485(sect1/para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"PoÅÄczenie wymaga tylko jednej kopii niniejszej Licencji, a kilka "
+"identycznych <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> moÅe "
+"zostaÄ zastÄpionych jednÄ. JeÅeli istnieje kilka Sekcji niezmiennych o tym "
+"samym tytule, ale rÃÅnej zawartoÅci, Licencjobiorca jest zobowiÄzany uczyniÄ "
+"tytuÅ kaÅdej z nich unikalnym poprzez dodanie na jego koÅcu, w nawiasach, "
+"nazwy oryginalnego autora lub wydawcy danej sekcji, o ile jest znany, lub "
+"unikalnego numeru. Podobne poprawki wymagane sÄ w tytuÅach sekcji na liÅcie "
+"Sekcji niezmiennych w nocie licencyjnej poÅÄczenia. "
+
+#: C/index.docbook:498(sect1/para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"W poÅÄczeniu Licencjobiorca musi zawrzeÄ wszystkie sekcje zatytuÅowane "
+"<quote>Historia</quote> z dokumentÃw oryginalnych, tworzÄc jednÄ sekcjÄ "
+"<quote>Historia</quote>. Podobnie ma postÄpiÄ z sekcjami "
+"<quote>PodziÄkowania</quote> i <quote>Dedykacje</quote>. Wszystkie sekcje "
+"zatytuÅowane <quote>Adnotacje</quote> naleÅy usunÄÄ."
 
-#: C/fdl.xml:509(title)
+#: C/index.docbook:509(sect1/title)
 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "Zbiory dokumentÃw"
 
-#: C/fdl.xml:510(para)
-msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr "Licencjobiorca moÅe utworzyÄ zbiÃr skÅadajÄcy siÄ z <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> i innych dokumentÃw wydanych zgodnie z niniejszÄ LicencjÄ i zastÄpiÄ poszczegÃlne kopie Licencji pochodzÄce z tych dokumentÃw jednÄ kopiÄ doÅÄczonÄ do zbioru, pod warunkiem zachowania zasad Licencji dotyczÄcych kopii dosÅownych we wszelkich innych aspektach kaÅdego z dokumentÃw."
-
-#: C/fdl.xml:520(para)
-msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
-msgstr "Z takiego zbioru Licencjobiorca moÅe wyodrÄbniÄ pojedynczy dokument i rozpowszechniaÄ go niezaleÅnie na zasadach niniejszej Licencji, pod warunkiem zamieszczenia w wyodrÄbnionym dokumencie kopii niniejszej Licencji oraz zachowania zasad Licencji we wszystkich aspektach dotyczÄcych dosÅownej kopii tego dokumentu."
+#: C/index.docbook:510(sect1/para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
+msgstr ""
+"Licencjobiorca moÅe utworzyÄ zbiÃr skÅadajÄcy siÄ z <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Dokumentu</link> i innych dokumentÃw wydanych zgodnie z niniejszÄ "
+"LicencjÄ i zastÄpiÄ poszczegÃlne kopie Licencji pochodzÄce z tych dokumentÃw "
+"jednÄ kopiÄ doÅÄczonÄ do zbioru, pod warunkiem zachowania zasad Licencji "
+"dotyczÄcych kopii dosÅownych we wszelkich innych aspektach kaÅdego z "
+"dokumentÃw."
+
+#: C/index.docbook:520(sect1/para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"Z takiego zbioru Licencjobiorca moÅe wyodrÄbniÄ pojedynczy dokument i "
+"rozpowszechniaÄ go niezaleÅnie na zasadach niniejszej Licencji, pod "
+"warunkiem zamieszczenia w wyodrÄbnionym dokumencie kopii niniejszej Licencji "
+"oraz zachowania zasad Licencji we wszystkich aspektach dotyczÄcych dosÅownej "
+"kopii tego dokumentu."
 
-#: C/fdl.xml:530(title)
+#: C/index.docbook:530(sect1/title)
 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "Zestawienia z pracami niezaleÅnymi"
 
-#: C/fdl.xml:531(para)
-msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise 
 they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr "Kompilacja <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> lub jego pochodnych z innymi oddzielnymi i niezaleÅnymi dokumentami lub pracami nie jest uznawana za <link linkend=\"fdl-modified\">ZmodyfikowanÄ wersjÄ</link> Dokumentu, chyba Åe odnoszÄ siÄ do niej jako do caÅoÅci prawa autorskie. Taka kompilacja jest nazywana zestawieniem, a niniejsza Licencja nie dotyczy samodzielnych prac skompilowanych z Dokumentem, jeÅli nie sÄ to pochodne Dokumentu. JeÅeli do kopii Dokumentu odnoszÄ siÄ wymagania dotyczÄce <link linkend=\"fdl-cover-texts\">TreÅci okÅadki</link> wymienione w <link linkend=\"fdl-section3\">czÄÅci 3</link> i jeÅeli Dokument stanowi mniej niÅ jednÄ czwartÄ caÅoÅci zestawienia, TreÅÄ okÅadki Dokumentu moÅe byÄ umieszczona na okÅadkach zamykajÄcych Dokument w obrÄbie zestawienia. W przeciwnym razie TreÅÄ okÅadki musi siÄ pojawiÄ na okÅadkach caÅego zestawienia."
-
-#: C/fdl.xml:554(title)
+#: C/index.docbook:531(sect1/para)
+msgid ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Kompilacja <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> lub jego "
+"pochodnych z innymi oddzielnymi i niezaleÅnymi dokumentami lub pracami nie "
+"jest uznawana za <link linkend=\"fdl-modified\">ZmodyfikowanÄ wersjÄ</link> "
+"Dokumentu, chyba Åe odnoszÄ siÄ do niej jako do caÅoÅci prawa autorskie. "
+"Taka kompilacja jest nazywana zestawieniem, a niniejsza Licencja nie dotyczy "
+"samodzielnych prac skompilowanych z Dokumentem, jeÅli nie sÄ to pochodne "
+"Dokumentu. JeÅeli do kopii Dokumentu odnoszÄ siÄ wymagania dotyczÄce <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">TreÅci okÅadki</link> wymienione w <link linkend="
+"\"fdl-section3\">czÄÅci 3</link> i jeÅeli Dokument stanowi mniej niÅ jednÄ "
+"czwartÄ caÅoÅci zestawienia, TreÅÄ okÅadki Dokumentu moÅe byÄ umieszczona na "
+"okÅadkach zamykajÄcych Dokument w obrÄbie zestawienia. W przeciwnym razie "
+"TreÅÄ okÅadki musi siÄ pojawiÄ na okÅadkach caÅego zestawienia."
+
+#: C/index.docbook:554(sect1/title)
 msgid "TRANSLATION"
 msgstr "TÅumaczenie"
 
-#: C/fdl.xml:555(para)
-msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail."
-msgstr "TÅumaczenie jest uznawane za rodzaj modyfikacji, a wiÄc Licencjobiorca moÅe rozpowszechniaÄ tÅumaczenia <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> na zasadach wymienionych w <link linkend=\"fdl-section4\">punkcie 4</link>. ZastÄpienie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> ich tÅumaczeniem wymaga specjalnej zgody wÅaÅcicieli prawa autorskiego. Dopuszcza siÄ jednak zamieszczanie tÅumaczeÅ wybranych lub wszystkich Sekcji niezmiennych obok ich wersji oryginalnych. Podanie tÅumaczenia niniejszej Licencji moÅliwe jest pod warunkiem zamieszczenia takÅe jej oryginalnej wersji angielskiej. W przypadku niezgodnoÅci pomiÄdzy zamieszczonym tÅumaczeniem a oryginalnÄ wersjÄ angielskÄ niniejszej Licencji moc prawnÄ ma oryginalna wersja angielska."
-
-#: C/fdl.xml:573(title)
+#: C/index.docbook:555(sect1/para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
+msgstr ""
+"TÅumaczenie jest uznawane za rodzaj modyfikacji, a wiÄc Licencjobiorca moÅe "
+"rozpowszechniaÄ tÅumaczenia <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> "
+"na zasadach wymienionych w <link linkend=\"fdl-section4\">punkcie 4</link>. "
+"ZastÄpienie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> ich "
+"tÅumaczeniem wymaga specjalnej zgody wÅaÅcicieli prawa autorskiego. "
+"Dopuszcza siÄ jednak zamieszczanie tÅumaczeÅ wybranych lub wszystkich Sekcji "
+"niezmiennych obok ich wersji oryginalnych. Podanie tÅumaczenia niniejszej "
+"Licencji moÅliwe jest pod warunkiem zamieszczenia takÅe jej oryginalnej "
+"wersji angielskiej. W przypadku niezgodnoÅci pomiÄdzy zamieszczonym "
+"tÅumaczeniem a oryginalnÄ wersjÄ angielskÄ niniejszej Licencji moc prawnÄ ma "
+"oryginalna wersja angielska."
+
+#: C/index.docbook:573(sect1/title)
 msgid "TERMINATION"
 msgstr "WygaÅniÄcie"
 
-#: C/fdl.xml:574(para)
-msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr "Poza przypadkami jednoznacznie dopuszczonymi na warunkach niniejszej Licencji nie zezwala siÄ Licencjobiorcy na kopiowanie, modyfikowanie, czy rozpowszechnianie <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> ani teÅ na cedowanie praw licencyjnych. We wszystkich pozostaÅych wypadkach kaÅda prÃba kopiowania, modyfikowania lub rozpowszechniania Dokumentu albo cedowania praw licencyjnych jest niewaÅna i powoduje automatyczne wygaÅniÄcie praw, ktÃre licencjobiorca nabyÅ z tytuÅu Licencji. Niemniej jednak w odniesieniu do stron, ktÃre juÅ otrzymaÅy od Licencjobiorcy kopie albo prawa w ramach niniejszej Licencji, licencje nie zostanÄ anulowane, dopÃki strony te w peÅni siÄ do nich stosujÄ."
-
-#: C/fdl.xml:587(title)
+#: C/index.docbook:574(sect1/para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Poza przypadkami jednoznacznie dopuszczonymi na warunkach niniejszej "
+"Licencji nie zezwala siÄ Licencjobiorcy na kopiowanie, modyfikowanie, czy "
+"rozpowszechnianie <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> ani teÅ na "
+"cedowanie praw licencyjnych. We wszystkich pozostaÅych wypadkach kaÅda prÃba "
+"kopiowania, modyfikowania lub rozpowszechniania Dokumentu albo cedowania "
+"praw licencyjnych jest niewaÅna i powoduje automatyczne wygaÅniÄcie praw, "
+"ktÃre licencjobiorca nabyÅ z tytuÅu Licencji. Niemniej jednak w odniesieniu "
+"do stron, ktÃre juÅ otrzymaÅy od Licencjobiorcy kopie albo prawa w ramach "
+"niniejszej Licencji, licencje nie zostanÄ anulowane, dopÃki strony te w "
+"peÅni siÄ do nich stosujÄ."
+
+#: C/index.docbook:587(sect1/title)
 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "PrzyszÅe wersje Licencji"
 
-#: C/fdl.xml:588(para)
-msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr "W miarÄ potrzeby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free Software Foundation</ulink> moÅe publikowaÄ nowe poprawione wersje GNU Free Documenation License. Wersje te muszÄ pozostawaÄ w duchu podobnym do wersji obecnej, choÄ mogÄ siÄ rÃÅniÄ w szczegÃÅach dotyczÄcych nowych problemÃw czy zagadnieÅ. Patrz <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-
-#: C/fdl.xml:599(para)
-msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr "KaÅdej wersji niniejszej Licencji nadaje siÄ wyrÃÅniajÄcy jÄ numer. JeÅeli w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> podaje siÄ numer wersji Licencji, oznaczajÄcy, iÅ odnosi siÄ do niego podana <quote>lub jakakolwiek pÃÅniejsza</quote> wersja licencji, Licencjobiorca ma do wyboru stosowaÄ siÄ do postanowieÅ i warunkÃw albotej wersji, albo ktÃrejkolwiek wersji pÃÅniejszej opublikowanej oficjalnie (nie jako propozycja) przez Free Software Foundation. JeÅli Dokument nie podaje numeru wersji niniejszej Licencji, Licencjobiorca moÅe wybraÄ dowolnÄ wersjÄ kiedykolwiek opublikowanÄ (nie jako propozycja) przez Free Software Foundation."
-
-#: C/fdl.xml:614(title)
+#: C/index.docbook:588(sect1/para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"W miarÄ potrzeby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html";
+"\">Free Software Foundation</ulink> moÅe publikowaÄ nowe poprawione wersje "
+"GNU Free Documenation License. Wersje te muszÄ pozostawaÄ w duchu podobnym "
+"do wersji obecnej, choÄ mogÄ siÄ rÃÅniÄ w szczegÃÅach dotyczÄcych nowych "
+"problemÃw czy zagadnieÅ. Patrz <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:599(sect1/para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"KaÅdej wersji niniejszej Licencji nadaje siÄ wyrÃÅniajÄcy jÄ numer. JeÅeli w "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> podaje siÄ numer wersji "
+"Licencji, oznaczajÄcy, iÅ odnosi siÄ do niego podana <quote>lub jakakolwiek "
+"pÃÅniejsza</quote> wersja licencji, Licencjobiorca ma do wyboru stosowaÄ siÄ "
+"do postanowieÅ i warunkÃw albotej wersji, albo ktÃrejkolwiek wersji "
+"pÃÅniejszej opublikowanej oficjalnie (nie jako propozycja) przez Free "
+"Software Foundation. JeÅli Dokument nie podaje numeru wersji niniejszej "
+"Licencji, Licencjobiorca moÅe wybraÄ dowolnÄ wersjÄ kiedykolwiek "
+"opublikowanÄ (nie jako propozycja) przez Free Software Foundation."
+
+#: C/index.docbook:614(sect1/title)
 msgid "Addendum"
 msgstr "ZaÅÄcznik: Jak zastosowaÄ tÄ LicencjÄ dla swojego dokumentu."
 
-#: C/fdl.xml:615(para)
-msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:"
-msgstr "Aby zastosowaÄ tÄ LicencjÄ w stosunku do dokumentu swojego autorstwa, doÅÄcz kopiÄ Licencji do dokumentu i zamieÅÄ nastÄpujÄcÄ informacjÄ o prawach autorskich i uwagi o licencji bezpoÅrednio po stronie tytuÅowej."
+#: C/index.docbook:615(sect1/para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"Aby zastosowaÄ tÄ LicencjÄ w stosunku do dokumentu swojego autorstwa, doÅÄcz "
+"kopiÄ Licencji do dokumentu i zamieÅÄ nastÄpujÄcÄ informacjÄ o prawach "
+"autorskich i uwagi o licencji bezpoÅrednio po stronie tytuÅowej."
 
-#: C/fdl.xml:622(para)
+#: C/index.docbook:622(blockquote/para)
 msgid "Copyright  YEAR YOUR NAME."
 msgstr "Copyright (c) rok imiÄ nazwisko"
 
-#: C/fdl.xml:625(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-msgstr "Udziela siÄ  zezwolenia do  kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej pÃÅniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcjami Niezmiennymi</link> LISTA TYTUÅÃW SEKCJI, wraz z <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstem na Przedniej OkÅadce</link> LISTA i z <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstem na Tylnej OkÅadce</link> LISTA. Kopia licencji zaÅÄczona jest w sekcji zatytuÅowanej <quote>GNU Free Documentation License</quote>"
-
-#: C/fdl.xml:640(para)
-msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-msgstr "W przypadku niezamieszczania <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji Niezmiennych</link>, naleÅy napisaÄ <quote>nie zawiera Sekcji Niezmiennych</quote> zamiast spisu sekcji niezmiennych. W przypadku nie zamieszczania <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstu na Przedniej OkÅadce</link> naleÅy wpisaÄ <quote>bez Tekstu na OkÅadce</quote> w miejsce <quote>wraz z Tekstem na Przedniej OkÅadce LISTA</quote>, analogicznie postÄpowanie dotyczy <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstu na Tylnej OkÅadce</link>."
-
-#: C/fdl.xml:650(para)
-msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software."
-msgstr "JeÅli w dokumencie zawarte sÄ nieszablonowe przykÅady kodu programu, zalecamy aby uwolniÄ rÃwnieÅ te przykÅady na licencji wolnego oprogramowania, takiej jak <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>Powszechna Licencja Publiczna GNU</ulink>, aby zapewnieniÄ moÅliwoÅÄ ich uÅycia w wolnym oprogramowaniu."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/fdl.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/index.docbook:625(blockquote/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
 msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009\n"
-"Åukasz JernaÅ <deejay1 srem org>, 2009\n"
-"Krzysztof Åabanowski, 2000\n"
-"W. Kotwica <wkotwica post pl>\n"
-"PrzemysÅaw Sarnowski <Przemyslaw Sarnowski nfosigw gov pl>"
-
+"Udziela siÄ  zezwolenia do  kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"1.1 lub dowolnej pÃÅniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
+"wraz z zawartymi <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcjami Niezmiennymi</"
+"link> LISTA TYTUÅÃW SEKCJI, wraz z <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstem "
+"na Przedniej OkÅadce</link> LISTA i z <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Tekstem na Tylnej OkÅadce</link> LISTA. Kopia licencji zaÅÄczona jest w "
+"sekcji zatytuÅowanej <quote>GNU Free Documentation License</quote>"
+
+#: C/index.docbook:640(sect1/para)
+msgid ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"W przypadku niezamieszczania <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji "
+"Niezmiennych</link>, naleÅy napisaÄ <quote>nie zawiera Sekcji Niezmiennych</"
+"quote> zamiast spisu sekcji niezmiennych. W przypadku nie zamieszczania "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstu na Przedniej OkÅadce</link> naleÅy "
+"wpisaÄ <quote>bez Tekstu na OkÅadce</quote> w miejsce <quote>wraz z Tekstem "
+"na Przedniej OkÅadce LISTA</quote>, analogicznie postÄpowanie dotyczy <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstu na Tylnej OkÅadce</link>."
+
+#: C/index.docbook:650(sect1/para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"JeÅli w dokumencie zawarte sÄ nieszablonowe przykÅady kodu programu, "
+"zalecamy aby uwolniÄ rÃwnieÅ te przykÅady na licencji wolnego "
+"oprogramowania, takiej jak <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/gpl.html\">Powszechna Licencja Publiczna GNU</ulink>, aby "
+"zapewnieniÄ moÅliwoÅÄ ich uÅycia w wolnym oprogramowaniu."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]