[gnome-user-docs] Updated Indonesian translation



commit 7218c5d26e857955d96eb74abe51c2d301364f88
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Mon Aug 6 11:14:15 2012 +0700

    Updated Indonesian translation

 gnome-help/id/id.po | 1855 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 1417 insertions(+), 438 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 55fbe87..f22a8e7 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-07 16:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-01 17:16+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 05:18+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,8 @@ msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011, 2012"
 #: C/index.page:10(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -49,7 +50,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
 "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
 #: C/index.page:6(info/desc)
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
@@ -330,6 +333,10 @@ msgid ""
 "brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
 "em> will change."
 msgstr ""
+"Anda dapat menyetel kontras jendela dan tombol sehungga mereka lebih mudah "
+"dilihat. Ini tak sama dengan <link xref=\"display-dimscreen\">mengubah "
+"kecerahan seluruh layar</link>; hanya bagian-bagian dari <em>antar muka "
+"pengguna</em> yang akan berubah."
 
 #: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
 #: C/a11y-mag.page:24(item/p)
@@ -341,6 +348,9 @@ msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 msgstr ""
+"Di bawah <gui>Tampilan</gui> pilih <gui>Kontras</gui> yang paling cocok "
+"dengan kebutuhan Anda. <gui>Rendah</gui> misalnya, akan membuat berbagai hal "
+"tidak terlalu mencolok."
 
 #: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
 msgid ""
@@ -348,16 +358,21 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
+"Anda dapat mengubah kontras secara cepat dengan mengklik <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Kontras "
+"Tinggi</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
 msgstr ""
+"Fitur Klik Mengambang (Klik Menetap) memungkinkan Anda mengklik dengan cara "
+"menahan tetikus tetap diam."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr ""
+msgstr "Mensimulasi klik dengan mengambang"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -366,6 +381,10 @@ msgid ""
 "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 "Dwell Click."
 msgstr ""
+"Anda dapat mengklik atau menyeret hanya dengan mengambangkan pointer tetikus "
+"Anda di atas suatu kendali atau objek pada layar. Ini berguna bila Anda "
+"merasa sulit untuk menggerakkan tetikus dan mengklik pada saat yang sama. "
+"Fitur ini dinamai Klik Mengambang atau Klik Menetap."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -373,16 +392,21 @@ msgid ""
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 "clicked for you."
 msgstr ""
+"Ketika Klik Mengambang difungsikan, Anda dapat memindah pointer tetikus Anda "
+"lewat suatu kendali, melepas tetikus, lalu menunggu sejenak sebelum tombol "
+"akan diklikkan bagi Anda."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
 msgstr ""
+"Buka <gui>Akses Universal</gui> dan pilih tab <gui>Menunjuk dan Mengklik</"
+"gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Nyalakan <gui>Klik Mengambang</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
 msgid ""
@@ -392,6 +416,12 @@ msgid ""
 "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
+"Jendela <gui>Klik Mengambang</gui> akan terbuka, dan akan bertahan di atas "
+"semua jendela lain Anda. Anda dapat menggunakan ini untuk memilih apa jenis "
+"klik yang harus terjadi ketika Anda mengambang. Misalnya, jika Anda memilih "
+"<gui>Klik Sekunder</gui>, Anda akan klik kanan ketika Anda mengambang. "
+"Setelah Anda klik ganda, klik kanan, atau menyeret, Anda akan secara "
+"otomatis kembali ke mengklik."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -399,12 +429,17 @@ msgid ""
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
+"Ketika Anda mengambangkan penunjuk tetikus Anda di atas suatu tombol dan "
+"tidak menggerakkannya, itu akan berangsur-angsur berubah warna. Ketika itu "
+"sudah berubah warnanya secara penuh, tombol akan diklik."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
+"Setel pengaturan <gui>Tundaan</gui> untuk mengubah berapa lama Anda mesti "
+"menahan penunjuk tetikus tetap diam sebelum mengklik."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 msgid ""
@@ -412,32 +447,41 @@ msgid ""
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
 "If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
+"Anda tak perlu menahan tetikus diam sempurna ketika mengambang untuk "
+"mengklik. Penunjuk boleh bergerak sedikit dan masih akan mengklik setelah "
+"beberapa saat. Namun bila bergerak terlalu banyak, klik tak akan terjadi."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
+"Setel pengaturan <gui>Ambang pergerakan</gui> untuk mengubah seberapa banyak "
+"penunjuk boleh bergerak dan masih dianggap mengambang."
 
 #: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
+msgstr "Pakai fonta lebih besar untuk membuat teks lebih mudah dibaca."
 
 #: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ubah ukuran teks pada layar"
 
 #: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
 msgstr ""
+"Bila Anda mengalami kesulitan membaca teks pada layar Anda, Anda dapat "
+"mengubah ukuran fonta."
 
 #: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 "for you. It will adjust immediately."
 msgstr ""
+"Di bawah <gui>Tampilan</gui> pilih <gui>Ukuran teks</gui> yang cukup besar "
+"bagi Anda. Itu akan disetel seketika."
 
 #: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
 msgid ""
@@ -445,6 +489,9 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Anda dapat mengubah dengan cepat ukuran teks dengan mengklik <link xref="
+"\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih "
+"<gui>Teks Besar</gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -456,16 +503,19 @@ msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
 "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
 #: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
 msgstr ""
+"Menu akses universal adalah ikon pada bilah puncak yang nampak seperti orang."
 
 #: C/a11y-icon.page:16(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
-msgstr ""
+msgstr "Temukan menu akses universal"
 
 #: C/a11y-icon.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -473,10 +523,14 @@ msgid ""
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
+"<em>Menu akses universal</em> adalah tempat dimana Anda dapat menyalakan "
+"berbagai pengaturan aksesibilitas. Anda dapat menemukan menu ini dengan "
+"mengklik ikon yang nampak seperti orang yang dikelilingi oleh lingkaran pada "
+"bilah di puncak."
 
 #: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Menu akses universal dapat ditemukan di bilah puncak."
 
 #: C/a11y-icon.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -489,14 +543,23 @@ msgid ""
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
+"Untuk mengakses menu ini menggunakan keyboard daripada mouse, tekan Ctrl "
+"<keyseq> <key> </ key> <key> Alt </ key> <key> Tab </ key> </ keyseq> untuk "
+"memindahkan fokus keyboard untuk bar bagian atas. Sebuah garis putih akan "
+"muncul di bawah Aktivitas <gui> </ gui> tombol - ini memberitahu Anda yang "
+"item pada bar bagian atas dipilih. Gunakan tombol panah pada keyboard untuk "
+"memindahkan garis putih di bawah ikon menu akses universal dan kemudian "
+"tekan Enter <key> </ key> untuk membukanya. Anda dapat menggunakan atas dan "
+"bawah tombol panah untuk memilih item dalam menu. Tekan Enter <key> </ key> "
+"untuk beralih item yang dipilih."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Menekan <key>Ctrl</key> dapat menemukan penunjuk tetikus."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Menemukan lokasi pointer dengan cepat"
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -505,24 +568,32 @@ msgid ""
 "pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
 "animation to appear briefly at the location of your pointer."
 msgstr ""
+"Jika Anda memiliki kesulitan untuk melihat di mana pointer tetikus pada "
+"layar Anda, Anda dapat membuat agar hanya dengan menekan tombol <key>Ctrl</"
+"key> akan mencari pointer Anda. Setelah ini sudah disiapkan, menekan "
+"<key>Ctrl</key> akan menyebabkan animasi muncul sebentar di lokasi pointer "
+"Anda."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
+"Pilih <gui>Tampilkan posisi penunjuk ketika tombol Control ditekan<gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
+"Tombol <key>Ctrl</key> Anda kini akan menampilkan lokasi penunjuk ketika "
+"ditekan."
 
 #: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr ""
+msgstr "Zum perbesar layar Anda sehingga lebih mudah melihat berbagai hal."
 
 #: C/a11y-mag.page:17(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
@@ -534,6 +605,9 @@ msgid ""
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
+"Memperbesar layar berbeda dengan hanya memperbesar <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">ukuran teks</link>. Fitur ini seperti memiliki kaca pembesar, "
+"memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan menzum pada berbagai bagian layar."
 
 #: C/a11y-mag.page:25(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
@@ -545,12 +619,18 @@ msgid ""
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
+"Anda kini dapat berpindah-pindah pada area layar. Dengan memindah tetikus "
+"Anda ke tepi layar, Anda akan memindah area yang diperbesar ke arah berbeda, "
+"memungkinkan Anda melihat area pilihan Anda."
 
 #: C/a11y-mag.page:33(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
+"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan zum dengan mengklik <link "
+"xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih "
+"<gui>Zum</gui>."
 
 #: C/a11y.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -558,6 +638,10 @@ msgid ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Penglihatan</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+"\">pendengaran</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilitas</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">pembesar "
+"layar</link>â"
 
 #: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
@@ -570,6 +654,10 @@ msgid ""
 "devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
 "menu in the top bar."
 msgstr ""
+"Desktop GNOME mengandung teknologi bantu untuk mendukung para pengguna yang "
+"memiliki berbagai kebutuhan khusus dan kekurangan, dan untuk berinteraksi "
+"dengan berbagai perangkat bantu umum. Banyak fitur aksesibilitas yang dapat "
+"diakses dari menu aksesibilitas di bilah puncak."
 
 #: C/a11y.page:31(section/title)
 msgid "Visual impairments"
@@ -580,9 +668,8 @@ msgid "Blindness"
 msgstr "Buta"
 
 #: C/a11y.page:37(links/title)
-#, fuzzy
 msgid "Low vision"
-msgstr "Kompleksitas Rendah"
+msgstr "Rabun"
 
 #: C/a11y.page:40(links/title)
 msgid "Color-blindness"
@@ -640,7 +727,7 @@ msgstr "2012"
 
 #: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
+msgstr "Tekan dan tahan tombol kiri tetikus untuk melakukan klik kanan."
 
 #: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
@@ -654,8 +741,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Waktu untuk menunggu sebelum klik sekunder disimulasikan"
 
 #: C/a11y-right-click.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -710,6 +798,10 @@ msgid ""
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
 "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"GNOME menyediakan <app>Orca</app> pembaca layar untuk mengucapkan antar muka "
+"pengguna. Tergantung pada bagaimana Anda memasang GNOME, Orca mungkin tidak "
+"terpasang. <link href=\"install:orca\">Pasang Orca</link>, kemudian lihat "
+"<link href=\"ghelp:orca\">Bantuan Orca</link> untuk informasi lebih lanjut."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
@@ -722,6 +814,7 @@ msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Nyalakan tombol lambat"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -730,15 +823,20 @@ msgid ""
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
+"Hidupkan kunci lambat <em> </ em> jika Anda ingin ada menjadi penundaan "
+"antara menekan tombol dan surat yang sedang ditampilkan di layar. Ini "
+"berarti bahwa Anda harus menahan setiap tombol Anda ingin mengetik untuk "
+"beberapa saat sebelum muncul. Gunakan tombol lambat jika Anda secara tidak "
+"sengaja menekan tombol beberapa saat ketika Anda mengetik, atau jika Anda "
+"menemukan kesulitan untuk menekan tombol kanan pada keyboard pertama kali."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Nyalakan <gui>Tombol Lambat</gui>."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
-#, fuzzy
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr "Nyalakan dan matikan tombol pantul secara cepat"
+msgstr "Nyalakan dan matikan tombol lambat secara cepat"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
 msgid ""
@@ -779,6 +877,7 @@ msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Nyalakan tombol lengket"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -787,6 +886,13 @@ msgid ""
 "keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
 "key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
+"kunci <em> Sticky </ em> memungkinkan Anda untuk mengetik pintas keyboard "
+"salah satu kunci pada suatu waktu daripada harus menekan semua tombol "
+"sekaligus. Sebagai contoh, <keyseq> <key> Alt </ key> <key> Tab </ key> </ "
+"keyseq> shortcut switch antara jendela. Tanpa kunci lengket diaktifkan, Anda "
+"harus tahan kedua tombol pada saat yang sama, dengan tombol lengket "
+"diaktifkan, Anda perlu menekan Alt <key> </ key> dan kemudian Tab <key> </ "
+"key> untuk melakukan hal yang sama ."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -799,9 +905,8 @@ msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Nyalakan <gui>Tombol Lengket</gui>."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
-#, fuzzy
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr "Nyalakan dan matikan tombol pantul secara cepat"
+msgstr "Nyalakan dan matikan tombol lengket secara cepat"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
 msgid ""
@@ -825,6 +930,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -833,6 +939,13 @@ msgid ""
 "keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
 "together), but not others."
 msgstr ""
+"Misalnya, jika Anda memiliki kunci lengket dihidupkan tetapi pers <key> Alt "
+"</ key> dan <key> Tab </ key> secara bersamaan, kunci lengket tidak akan "
+"menunggu Anda untuk menekan tombol lain jika Anda memiliki pilihan ini "
+"diaktifkan. Ini <em> akan </ em> menunggu jika Anda hanya menekan satu "
+"tombol, namun. Ini berguna jika Anda dapat menekan beberapa cara pintas "
+"keyboard secara bersamaan (misalnya, tombol yang berdekatan), bukan yang "
+"lainnya."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:59(page/p)
 msgid ""
@@ -847,6 +960,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"Anda dapat membuat komputer bersuara \"bip\" ketika Anda mulai mengetikkan "
+"pintasan papan tik dengan tombol lengket dihidupkan. Ini berguna jika Anda "
+"ingin tahu bahwa kunci lengket mengharapkan pintasan papan tik untuk "
+"diketik, jadi penekanan tombol berikutnya akan diinterpretasikan sebagai "
+"bagian dari pintasan. Pilih <gui>Bunyi bip jika tombol pengubah ditekan</"
+"gui> untuk mengaktifkan ini."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -855,8 +974,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Pakai lebih banyak layar bagi jendela"
 
 #: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -1067,8 +1187,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-add.page:25(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select your account type from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Daftar yang diterima dari gconfd dengan tipe daftar yang salah"
 
 #: C/accounts-add.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -1078,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-add.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Add...</gui>"
-msgstr "Klik <gui>Tambah...</gui>"
+msgstr "Klik <gui>Tambahâ</gui>"
 
 #: C/accounts-add.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -1185,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-create.page:42(item/p)
 msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
-msgstr "Klik <gui>Tambah...</gui> untuk melanjutkan"
+msgstr "Klik <gui>Tambahâ</gui> untuk melanjutkan"
 
 #: C/accounts-create.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -1231,6 +1352,7 @@ msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1239,6 +1361,13 @@ msgid ""
 "account for email but not chat, since you have a different online account "
 "that you use for chat."
 msgstr ""
+"Beberapa jenis rekening online memungkinkan Anda untuk mengakses beberapa "
+"layanan dengan account pengguna yang sama. Sebagai contoh, rekening Google "
+"menyediakan akses ke kalender, email, kontak dan chatting. Anda mungkin "
+"ingin menggunakan account anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang "
+"lain. Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menggunakan account Google Anda "
+"untuk email tapi tidak chatting, karena Anda memiliki rekening online yang "
+"berbeda yang Anda gunakan untuk chatting."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1293,8 +1422,9 @@ msgid "Change the password of one of the online services."
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-password.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "How can I change the password for an account?"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan sandi untuk akun surel \"%s\"."
 
 #: C/accounts-password.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1309,8 +1439,9 @@ msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #: C/accounts-password.page:34(section/p)
+#, fuzzy
 msgid "To change the password of your Google account:"
-msgstr ""
+msgstr "Anda harus menunggu lebih lama untuk mengubah sandi"
 
 #: C/accounts-password.page:37(item/p)
 msgid "Log in to your Google account using the web browser."
@@ -1334,8 +1465,9 @@ msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
 #: C/accounts-password.page:49(section/p)
+#, fuzzy
 msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-msgstr ""
+msgstr "Anda diharuskan segera mengubah sandi (sandi telah usang)"
 
 #: C/accounts-password.page:52(item/p)
 msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
@@ -1356,7 +1488,7 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
 msgid "The online service providers are not listed?"
-msgstr ""
+msgstr "Penyedia layanan daring tak terdaftar?"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
@@ -1391,45 +1523,65 @@ msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themself."
 msgstr ""
+"<app> Account Gratis </ app> dapat digunakan oleh aplikasi eksternal untuk "
+"secara otomatis mengkonfigurasi dirinya sendiri."
 
 #: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Dengan akun Google"
 
 #: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
 "automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
 "contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
+"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
+"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
 
 #: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
+"<app> Empati </ app>, aplikasi instant messaging. Rekening online Anda akan "
+"ditambahkan dan Anda akan dapat berkomunikasi dengan teman Anda."
 
 #: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
+"<app>Kontak</app>, yang akan mengijinkan melihat dan menyunting kontak-"
+"kontak Anda."
 
 #: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
+"<app>Dokumen</app> dapat mengakses dokumen daring Anda dan menampilkannya."
 
 #: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "With a Windows Live account"
 msgstr ""
+"Mutakhirkan akun %s Anda dengan pesan:\n"
+"\n"
+"\t<i>%s</i>"
 
 #: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
 "your Windows Live contacts."
 msgstr ""
+"<app> Empati </ app> dapat menggunakan account untuk menghubungkan Anda "
+"online dan chatting dengan kontak Windows Live."
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -1442,10 +1594,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Why should I add an account?"
-msgstr ""
+msgstr "Menambah akun pengguna baru"
 
 #: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1454,6 +1608,13 @@ msgid ""
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 "the accounts and services you chose to add are ready for you."
 msgstr ""
+"Menambahkan account Anda membawa pilihan Anda layanan seperti kalender, "
+"chatting dan e-mail langsung ke desktop Anda dan membuat informasi dari "
+"layanan mulus bagian dari pengalaman pengguna Anda. Dengan menambahkan "
+"account Anda dapat dengan mudah tetap berhubungan dengan layanan dari "
+"account yang berbeda, seperti chatting, pada saat yang sama. Hanya mengatur "
+"account Anda sekali dan setiap kali Anda memulai komputer Anda semua "
+"rekening dan layanan yang Anda pilih untuk menambahkan siap untuk Anda."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
 msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
@@ -1464,16 +1625,23 @@ msgid "Online accounts"
 msgstr "Akun daring"
 
 #: C/accounts.page:19(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
 "and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
+"Anda dapat memasukkan rincian login Anda untuk beberapa layanan online "
+"(seperti Google Mail dan Facebook) ke dalam Rekening online <gui> </ gui> "
+"jendela. Ini akan memungkinkan Anda dengan mudah mengakses kalender, mail, "
+"account chatting, dan yang sama dari aplikasi tersebut tanpa harus "
+"memasukkan rincian account Anda lagi."
 
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Pengindeksan ulang tipe mime sukses"
 
 #: C/backup-check.page:16(page/title)
 msgid "Check your backup"
@@ -1487,12 +1655,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/backup-check.page:22(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
+"Bila Anda menggunakan manajer file untuk menyalin atau memindahkan file, "
+"komputer akan memeriksa untuk memastikan bahwa semua data ditransfer dengan "
+"benar. Namun, jika Anda mentransfer data yang sangat penting bagi Anda, Anda "
+"mungkin ingin melakukan pemeriksaan tambahan untuk memastikan bahwa data "
+"Anda telah ditransfer dengan benar."
 
 #: C/backup-check.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -1569,20 +1743,32 @@ msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
 "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
+"Jika data yang Anda ingin membuat cadangan adalah prioritas yang lebih "
+"rendah, atau dengan beberapa perubahan, seperti musik, e-mail dan foto "
+"keluarga, maka backup bulanan mingguan atau bahkan mungkin sudah cukup. "
+"Namun, jika Anda kebetulan berada di tengah-tengah pemeriksaan pajak, backup "
+"yang lebih sering mungkin diperlukan."
 
 #: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
 "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
+"Sebagai aturan umum, jumlah waktu di antara backup sebaiknya tidak lebih "
+"dari jumlah waktu yang Anda bersedia untuk menghabiskan kembali melakukan "
+"pekerjaan hilang. Misalnya, jika menghabiskan seminggu menulis ulang dokumen "
+"hilang terlalu panjang untuk Anda, Anda harus membuat cadangan minimal "
+"sekali per minggu."
 
 #: C/backup-how.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -1591,8 +1777,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:25(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "How to back up"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana mengatur tatanan bahasa"
 
 #: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1608,6 +1795,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:34(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1615,6 +1803,11 @@ msgid ""
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
+"Sebuah pilihan alternatif adalah untuk xref=\"files-copy\"> <link menyalin "
+"file Anda </ link> ke lokasi yang aman, seperti hard drive eksternal, "
+"komputer lain pada jaringan, atau USB drive. File <link pribadi xref="
+"\"backup-thinkabout\"> </ link> dan pengaturan biasanya dalam folder Home "
+"Anda, sehingga Anda dapat menyalinnya dari sana."
 
 #: C/backup-how.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -1643,8 +1836,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr ""
+msgstr "Buat berkas baru dari templat Anda"
 
 #: C/backup-restore.page:21(page/title)
 msgid "Restore a backup"
@@ -1664,12 +1858,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:31(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
 "backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
+"Jika Anda membuat cadangan Anda menggunakan aplikasi backup seperti <app> "
+"DÃjà Dup </ app>, maka disarankan agar Anda menggunakan aplikasi yang sama "
+"untuk mengembalikan cadangan Anda. Tinjau bantuan aplikasi untuk program "
+"cadangan Anda: akan memberikan petunjuk khusus tentang cara mengembalikan "
+"file Anda."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -1744,6 +1944,7 @@ msgid "System-wide settings"
 msgstr "Pengaturan seluruh-sistem"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1751,14 +1952,21 @@ msgid ""
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
+"Pengaturan untuk bagian penting dari sistem tidak disimpan dalam folder Home "
+"Anda. Ada sejumlah lokasi yang mereka dapat disimpan, namun sebagian besar "
+"disimpan dalam <file> dll / </ file> folder. Secara umum, Anda tidak perlu "
+"membuat cadangan file-file pada komputer rumah. Jika Anda menjalankan "
+"server, namun Anda harus membuat cadangan file untuk layanan yang sedang "
+"berjalan."
 
 #: C/backup-what.page:7(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:25(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "What to back up"
-msgstr ""
+msgstr "_Back up Data Evolution..."
 
 #: C/backup-what.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1783,6 +1991,7 @@ msgid "Your personal settings"
 msgstr "Pengaturan pribadi Anda"
 
 #: C/backup-what.page:42(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1790,6 +1999,11 @@ msgid ""
 "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
 "while to recreate."
 msgstr ""
+"Ini termasuk perubahan yang telah Anda buat untuk warna, latar belakang, "
+"resolusi layar dan pengaturan mouse pada desktop Anda. Ini juga termasuk "
+"pengaturan aplikasi, seperti pengaturan untuk <app> LibreOffice </ app>, "
+"pemutar musik Anda, dan program email Anda. Ini adalah diganti, tetapi "
+"mungkin memerlukan waktu untuk menciptakan."
 
 #: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
@@ -1832,10 +2046,12 @@ msgid "c"
 msgstr "c"
 
 #: C/backup-where.page:22(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Where to store your backup"
-msgstr ""
+msgstr "Dimana menyimpan kata sandi yang tertampung."
 
 #: C/backup-where.page:24(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -1843,6 +2059,12 @@ msgid ""
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
+"Anda harus menyimpan salinan cadangan file Anda di suatu tempat yang "
+"terpisah dari komputer Anda - pada hard disk eksternal, misalnya. Dengan "
+"begitu, jika istirahat komputer, cadangan akan tetap utuh. Untuk keamanan "
+"maksimal, Anda tidak harus menyimpan cadangan di gedung yang sama dengan "
+"komputer Anda. Jika ada kebakaran atau pencurian, kedua salinan data bisa "
+"hilang jika mereka tetap bersama-sama."
 
 #: C/backup-where.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -1852,28 +2074,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:35(list/title)
+#, fuzzy
 msgid "Local and remote storage options"
-msgstr ""
+msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif"
 
 #: C/backup-where.page:37(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Tak cukup memori untuk mengawa sandi (decrypt) kunci privat."
 
 #: C/backup-where.page:40(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih"
 
 #: C/backup-where.page:43(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:46(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Anda kini tersambunga ke jaringan data seluler."
 
 #: C/backup-where.page:49(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "lokasi berkas cfg master (hanya dengan --start-server)"
 
 #: C/backup-where.page:52(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
@@ -1893,8 +2120,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana dan ke mana melaporkan masalah."
 
 #: C/backup-why.page:8(info/title)
 #, fuzzy
@@ -1903,10 +2131,12 @@ msgid "Backups"
 msgstr "Cadangan"
 
 #: C/backup-why.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Back up your important files"
-msgstr ""
+msgstr "Mengekstrak berkas dari cadangan"
 
 #: C/backup-why.page:21(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -1915,6 +2145,13 @@ msgid ""
 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
+"<em> Back up </ em> file Anda hanya berarti membuat salinan dari mereka "
+"untuk diamankan. Hal ini dilakukan jika file asli menjadi tidak dapat "
+"digunakan karena hilangnya atau korupsi. Salinan tersebut dapat digunakan "
+"untuk mengembalikan data asli dalam hal terjadi kerugian. Salinan harus "
+"disimpan pada perangkat yang berbeda dari file asli. Sebagai contoh, Anda "
+"dapat menggunakan USB drive, hard drive eksternal, CD / DVD, atau layanan "
+"off-site."
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -1941,6 +2178,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
+"Bluetooth adalah sebuah protokol nirkabel yang memungkinkan Anda untuk "
+"menghubungkan berbagai jenis perangkat ke komputer Anda. Bluetooth biasanya "
+"digunakan untuk headset dan perangkat input seperti mouse dan keyboard. Anda "
+"juga dapat menggunakan Bluetooth untuk xref=\"bluetooth-send-file\"> <link "
+"mengirim file antara perangkat </ link>, seperti dari komputer ke ponsel "
+"Anda."
 
 #: C/bluetooth.page:47(info/title)
 msgctxt "link"
@@ -1969,8 +2212,9 @@ msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Selamat datang di wahana penyetelan perangkat Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2065,8 +2309,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "tak dapat menemukan perangkat Bluetooth."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -2075,8 +2320,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "String koneksi atau DSN"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -2086,8 +2332,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Format berkas tidak dikenal"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -2097,10 +2344,16 @@ msgid ""
 "so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 "will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
+"Bluetooth adaptor / dongle mungkin belum diakui oleh komputer. Ini bisa jadi "
+"karena driver xref=\"hardware-driver\"> <link </ link> untuk adaptor tidak "
+"diinstal. Beberapa adapter Bluetooth tidak didukung pada Linux, sehingga "
+"Anda mungkin tidak bisa mendapatkan driver yang tepat untuk mereka. Dalam "
+"hal ini, Anda mungkin harus mendapatkan adaptor Bluetooth yang berbeda."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "Adapter not switched on"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat mengaitkan %1 pada %2"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -2111,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr ""
+msgstr "Koneksi perangkat Bluetooth dimatikan"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -2121,8 +2374,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Komputer Anda tidak memiliki adaptor Bluetooth yang tersambung."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -2132,11 +2386,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr ""
+msgstr "Menghapus suatu perangkat dari daftar perangkat Bluetooth."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr ""
+msgstr "Menghapus koneksi antara perangkat-perangkat Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -2148,10 +2402,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -2174,10 +2430,12 @@ msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Selamat datang di wahana penyetelan perangkat Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2185,6 +2443,11 @@ msgid ""
 "using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
 "or directly from the file manager."
 msgstr ""
+"Anda dapat mengirim file ke perangkat Bluetooth terhubung, seperti beberapa "
+"ponsel atau komputer lainnya. Beberapa jenis perangkat tidak memungkinkan "
+"transfer file, atau tipe tertentu dari file. Anda dapat mengirim file dalam "
+"satu dari tiga cara: menggunakan ikon Bluetooth pada bar bagian atas, dari "
+"jendela Pengaturan Bluetooth, atau langsung dari file manager."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -2193,8 +2456,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+#, fuzzy
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr ""
+"Apakah klien Bluetooth dapat mengirim berkas-berkas menggunakan ObexPush."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -2219,6 +2484,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2227,6 +2493,12 @@ msgid ""
 "with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
 "confirmation on the other device."
 msgstr ""
+"Daftar perangkat yang akan menunjukkan kedua perangkat xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"> <link Anda sudah terhubung ke </ link> serta <link "
+"perangkat terlihat xref=\"bluetooth-visibility\"> </ link> dalam jangkauan. "
+"Jika Anda belum terhubung ke perangkat yang dipilih, Anda akan diminta untuk "
+"pasangan dengan perangkat setelah mengklik <gui> Kirim </ gui>. Hal ini "
+"mungkin akan memerlukan konfirmasi pada perangkat lain."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -2242,8 +2514,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+#, fuzzy
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr ""
+"Apakah klien Bluetooth dapat mengirim berkas-berkas menggunakan ObexPush."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
 msgid ""
@@ -2265,19 +2539,23 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan kaca pembesar."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+#, fuzzy
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Tempatkan keterangan jendela di atas"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2287,6 +2565,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2294,6 +2573,11 @@ msgid ""
 "key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 "the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
+"Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol "
+"untuk mengaktifkan Bluetooth dan mematikan. Jika perangkat keras Bluetooth "
+"dinonaktifkan, Anda tidak akan melihat ikon Bluetooth di bar bagian atas. "
+"Carilah sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada keyboard Anda. "
+"Tombol keyboard sering diakses dengan bantuan tombol Fn <key> </ key> kunci."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -2313,16 +2597,23 @@ msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa itu alamat IP?"
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
 "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgstr ""
+"Visibilitas Bluetooth hanya mengacu pada apakah perangkat lain dapat "
+"menemukan komputer Anda ketika mencari perangkat Bluetooth. Ketika "
+"visibilitas Bluetooth diaktifkan, komputer Anda akan mengiklankan dirinya ke "
+"semua perangkat lain dalam jangkauan, yang memungkinkan mereka untuk "
+"berusaha melakukan koneksi ke Anda."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -2398,7 +2689,8 @@ msgstr "Kalibrasi"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 
 #: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
@@ -2419,12 +2711,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "To view your appointments:"
-msgstr ""
+msgstr "Klik untuk melihat daftar tugas dan janji"
 
 #: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Aksi saat batang judul diklik ganda"
 
 #: C/clock-calendar.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -2523,8 +2817,9 @@ msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgstr ""
 
 #: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Mengubah waktu dan tanggal sistem"
 
 #: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 msgid ""
@@ -2533,12 +2828,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/clock-timezone.page:28(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
 "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
 "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
+"Waktu yang ditampilkan pada bar bagian atas akan mengupdate secara otomatis "
+"bila Anda memilih lokasi yang berbeda. Waktu di jendela akan diperbarui saat "
+"Anda mengakses Tanggal <gui> dan Pengaturan Waktu </ gui> jendela. Anda juga "
+"mungkin ingin xref=\"clock-set\"> <link mengatur jam secara manual </ link>."
 
 #: C/clock.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -2566,7 +2866,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -2591,6 +2893,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -2598,6 +2901,12 @@ msgid ""
 "example of this automatic selection would be if one profile was created for "
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
+"Setiap perangkat dapat memiliki beberapa profil yang ditugaskan untuk itu, "
+"tetapi hanya satu profil dapat menjadi default <em> </ em> profil. Profil "
+"default digunakan ketika tidak ada informasi tambahan untuk memungkinkan "
+"profil yang akan dipilih secara otomatis. Contoh dari hal ini seleksi "
+"otomatis akan jika satu profil diciptakan untuk kertas glossy dan lain "
+"kertas biasa."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
@@ -2644,8 +2953,9 @@ msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr ""
+msgstr "Warna;ICC;Profil;Kalibrasi;Pencetak;Tampilan;"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
@@ -2660,6 +2970,7 @@ msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr ""
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -2667,6 +2978,12 @@ msgid ""
 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 "profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
+"Menggunakan warna perusahaan untuk menghasilkan profil printer biasanya "
+"merupakan pilihan termurah jika Anda hanya memiliki satu atau dua jenis "
+"kertas berbeda. Dengan men-download grafik referensi dari situs web "
+"perusahaan Anda dapat mengirim mereka kembali cetak dalam amplop empuk di "
+"mana mereka akan memindai kertas, menghasilkan profil dan email Anda kembali "
+"profil ICC akurat."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -2704,8 +3021,9 @@ msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr ""
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "Jangan tampilkan layar splash"
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -2890,12 +3208,14 @@ msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Which target types are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstur YUV tak didukung"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
 msgid "CMP DigitalTarget"
@@ -2914,8 +3234,9 @@ msgid "ColorChecker SG"
 msgstr "Color Checker SG"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "i1 RGB Scan 14"
-msgstr ""
+msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 msgid "LaserSoft DC Pro"
@@ -2947,8 +3268,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "Panjang profil warna %d tak valid."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -2985,8 +3307,9 @@ msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Ambil profil bagi perangkat tertentu"
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -3021,7 +3344,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana saya mengimpor profil warna?"
 
 #: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -3152,18 +3475,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/color-testing.page:28(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
 msgstr ""
+"<em> kebiruan Uji </ em>: Ini akan mengubah layar biru dan tes jika kurva "
+"kalibrasi dikirim ke layar"
 
 #: C/color-testing.page:34(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
 msgstr ""
+"<em> ADOBEGAMMA-test </ em>: Ini akan mengubah layar merah muda dan tes "
+"fitur yang berbeda dari profil layar"
 
 #: C/color-testing.page:40(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -3171,6 +3501,11 @@ msgid ""
 "images will look very different in applications that support color "
 "management."
 msgstr ""
+"<em> FakeBRG </ em>: Ini tidak akan mengubah layar, tetapi akan swap sekitar "
+"saluran RGB menjadi BGR. Ini akan membuat semua warna gradien melihat "
+"sebagian besar benar, dan tidak akan ada banyak perbedaan di seluruh layar, "
+"tapi gambar akan terlihat sangat berbeda dalam aplikasi yang mendukung "
+"manajemen warna."
 
 #: C/color-testing.page:51(page/p)
 msgid ""
@@ -3192,7 +3527,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa itu perangkat virtual yang warnanya dikelola?"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -3225,7 +3560,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
 msgid "What is a color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa itu profil warna?"
 
 #: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -3261,7 +3596,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
 #: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
 msgid "A color space is a defined range of colors."
@@ -3269,7 +3605,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
 msgid "What is a color space?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa itu ruang warna?"
 
 #: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -3364,7 +3700,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
 "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
 #: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -3383,9 +3721,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
-#, fuzzy
 msgid "Averaged profiles"
-msgstr "Mengimpor profil"
+msgstr "Profil yang dirata-ratakan"
 
 #: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -3411,7 +3748,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
 "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3422,7 +3761,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
 "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3433,7 +3774,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
 "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
 #: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
@@ -3441,7 +3784,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
 msgid "Why is color management important?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa manajemen warna penting?"
 
 #: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
 msgid ""
@@ -3496,6 +3839,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -3504,6 +3848,12 @@ msgid ""
 "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
+"Masalah lain adalah unit. Tanpa menentukan skala yang warna diukur, kita "
+"tidak tahu apakah merah 100% sudah dekat inframerah atau hanya tinta merah "
+"terdalam dalam printer. Apakah 50% merah di satu layar mungkin sesuatu "
+"seperti 62% di layar lain. Ini seperti memberitahu seseorang bahwa Anda baru "
+"saja didorong 7 unit jarak, tanpa unit Anda tidak tahu apakah itu 7 "
+"kilometer atau 7 meter."
 
 #: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
 msgid ""
@@ -3532,9 +3882,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Edit contact details"
-msgstr "Edit Informasi Kontak"
+msgstr "Sunting rincian kontak"
 
 #: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -3640,7 +3989,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-search.page:25(item/p)
 msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr ""
+msgstr "Ikon kontak akan muncul."
 
 #: C/contacts-search.page:28(item/p)
 msgid "Press <key>Enter</key>."
@@ -3680,7 +4029,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:33(section/title)
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "Periksa dengan Penganalisa Pemakaian Disk"
 
 #: C/disk-capacity.page:35(section/p)
 msgid ""
@@ -3711,7 +4060,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Periksa dengan Pemantau Sistem"
 
 #: C/disk-capacity.page:60(section/p)
 msgid ""
@@ -3734,7 +4083,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:77(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana bila disk terlalu penuh?"
 
 #: C/disk-capacity.page:79(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
@@ -3756,11 +4105,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:27(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr ""
+msgstr "Periksa hard disk Anda apakah bermasalah"
 
 #: C/disk-check.page:30(section/title)
 msgid "Checking the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Memeriksa hard disk"
 
 #: C/disk-check.page:31(section/p)
 msgid ""
@@ -3804,7 +4153,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:64(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana bila disk tak sehat?"
 
 #: C/disk-check.page:66(section/p)
 msgid ""
@@ -3848,9 +4197,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:28(steps/title)
-#, fuzzy
 msgid "Format a removable disk"
-msgstr "Format Diska Universal"
+msgstr "Format disk yang dapat dilepas pasang"
 
 #: C/disk-format.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -3914,7 +4262,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:20(page/title)
 msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Mengelola volume dan partisi"
 
 #: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -4000,7 +4348,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk.page:28(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
-msgstr ""
+msgstr "Disk &amp; penyimpanan"
 
 #: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -4025,9 +4373,8 @@ msgid "Set the brightness"
 msgstr "Menata kecerahan"
 
 #: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
-msgstr "_Buka Preferensi Latar Belakang"
+msgstr "Buka <gui>Kunci dan Kecerahan Layar</gui>."
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
@@ -4065,7 +4412,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
 msgid "Set up dual monitors."
@@ -4073,7 +4422,7 @@ msgstr "Menata monitor ganda."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Sambungkan monitor eksternal ke laptop Anda"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
 msgid "Video Demo"
@@ -4164,7 +4513,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-lock.page:20(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatis kunci layar Anda"
 
 #: C/display-lock.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -4191,7 +4540,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
 msgid "Send a document collection to someone"
-msgstr ""
+msgstr "Kirim koleksi dokumen ke seseorang"
 
 #: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -4207,22 +4556,25 @@ msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
 msgstr "Klik pada tombol perintah"
 
 #: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-msgstr ""
+msgstr "Bila Anda ingin menuju awal atau akhir dokumen:"
 
 #: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
 msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 msgstr ""
 
 #: C/documents-collections.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Group relating documents in a collection."
-msgstr ""
+msgstr "Daftar widget dalam grup ini"
 
 #: C/documents-collections.page:18(page/title)
 msgid "Make collections of documents"
-msgstr ""
+msgstr "Buat koleksi dokumen"
 
 #: C/documents-collections.page:31(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
 "types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
@@ -4231,6 +4583,14 @@ msgid ""
 "documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
 "of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
 msgstr ""
+"<app> Dokumen </ app> memungkinkan Anda mengumpulkan dokumen yang berbeda "
+"dari berbagai jenis, hanya dalam satu tempat yang disebut <gui> Koleksi </ "
+"gui>. Jika Anda memiliki dokumen yang terkait, Anda dapat mengelompokkan "
+"mereka untuk menemukan dokumen lebih mudah. Misalnya, jika Anda memiliki "
+"perjalanan bisnis dan Anda melakukan presentasi di sana, Anda dapat "
+"mengelompokkan dokumen seperti jadwal penerbangan Anda (yang merupakan file "
+"PDF), spreadsheet Anda dari anggaran dan dan hibrida PDF / ODF dokumen, "
+"dalam satu koleksi."
 
 #: C/documents-collections.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -4240,18 +4600,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-collections.page:45(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "You can search collections by:"
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
 
 #: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/documents-collections.page:50(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Typing the name of the collection."
-msgstr ""
+msgstr "Matikan koleksi gambar"
 
 #: C/documents-collections.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -4261,12 +4624,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Mark your favorite documents and collections."
 msgstr ""
+"Balok alat Gaya dan Pemformatan memiliki ikon untuk memformat dokumen Anda:"
 
 #: C/documents-favorite.page:16(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "See only your favorite documents"
-msgstr ""
+msgstr "Kelola Dokumen dan Berkas Anda"
 
 #: C/documents-favorite.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -4283,7 +4649,7 @@ msgstr ""
 #: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-msgstr "Klik pada tombol perintah"
+msgstr "Klik Tombol Tetikus Kiri"
 
 #: C/documents-favorite.page:34(item/p)
 msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
@@ -4345,8 +4711,9 @@ msgid "Find out which location a document is stored in."
 msgstr ""
 
 #: C/documents-location.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Find where a document is stored"
-msgstr ""
+msgstr "Direktori tempat berkas basis data disimpan"
 
 #: C/documents-location.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -4369,8 +4736,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-online.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Full screen view for documents."
-msgstr ""
+msgstr "Lihat mesin saat ini dalam layar penuh"
 
 #: C/documents-online.page:18(page/title)
 msgid "View documents stored/ shared online"
@@ -4412,12 +4780,18 @@ msgid "Documents"
 msgstr "Dokumen"
 
 #: C/documents.page:31(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
 "store and organize information about the documents you have created. "
 "Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
 "supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
 msgstr ""
+"<app> Dokumen </ app> adalah sebuah aplikasi dari <em> GNOME </ em> yang "
+"memungkinkan Anda membaca, menyimpan dan mengatur informasi tentang dokumen "
+"yang telah Anda buat. Format yang didukung adalah PDF, DVI, XPS, PostScript "
+"dan semua format yang didukung oleh Evince, Microsoft Office, LibreOffice "
+"file dan Google Docs."
 
 #: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -4548,12 +4922,14 @@ msgid "Search for files"
 msgstr "Cari berkas"
 
 #: C/documents-search.page:30(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "You can search documents by:"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya"
 
 #: C/documents-search.page:35(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Typing the name of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
 
 #: C/documents-search.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -4567,8 +4943,9 @@ msgid "Either locally or remotely document does not appear."
 msgstr ""
 
 #: C/documents-tracer.page:16(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "My documents can not be seen"
-msgstr ""
+msgstr "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
 
 #: C/documents-tracer.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -4611,8 +4988,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "What is fallback mode?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa itu alamat IP?"
 
 #: C/fallback-mode.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -4682,8 +5060,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr ""
+msgstr "Buat atau buka rancangan antar muka pengguna bagi aplikasi GTK+"
 
 #: C/files-autorun.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -4733,8 +5112,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:63(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Types of devices and media"
-msgstr ""
+msgstr "Mengelola Kandar dan Media"
 
 #: C/files-autorun.page:66(item/title)
 msgid "Audio discs"
@@ -4827,8 +5207,9 @@ msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Manajer berkas bagi projek dan berkas tunggal"
 
 #: C/files-browse.page:27(page/title)
 msgid "Browse files and folders"
@@ -4851,8 +5232,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:48(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Exploring the contents of folders"
-msgstr ""
+msgstr "Salin berkas/folder"
 
 #: C/files-browse.page:50(section/p)
 msgid ""
@@ -4907,8 +5289,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr ""
+msgstr "Pindahkan berkas atau direktori terpilih ke tong sampah"
 
 #: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
 #: C/files-open.page:12(credit/name)
@@ -4916,8 +5299,11 @@ msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
 #: C/files-copy.page:22(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr ""
+"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
+"atau Salin"
 
 #: C/files-copy.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -4941,18 +5327,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:37(steps/title)
+#, fuzzy
 msgid "Copy and paste files"
-msgstr ""
+msgstr "Mem-patch berkas dan direktori."
 
 #: C/files-copy.page:38(item/p)
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:39(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klik <guiseq><gui>Tilik</gui><gui>Perbesar</gui></guiseq>, atau tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #: C/files-copy.page:41(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
@@ -4974,10 +5364,13 @@ msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:52(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klik <guiseq><gui>Tilik</gui><gui>Perbesar</gui></guiseq>, atau tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #: C/files-copy.page:54(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
@@ -4991,8 +5384,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:61(steps/title)
+#, fuzzy
 msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr ""
+msgstr "Tarik atau salin file di bawah ini untuk menuliskannya ke disk"
 
 #: C/files-copy.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -5038,7 +5432,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:8(info/desc)
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr ""
+msgstr "Menghapus berkas atau folder yang tidak Anda perlukan lagi."
 
 #: C/files-delete.page:26(page/title)
 msgid "Delete files and folders"
@@ -5154,33 +5548,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
+"(Anda juga dapat mengklik <gui> Blank CD / DVD-R Disc </ gui> di bawah <gui> "
+"Devices </ gui> di sidebar file manager.)"
 
 #: C/files-disc-write.page:37(item/p)
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr ""
+msgstr "Tarik atau salin file di bawah ini untuk menuliskannya ke disk"
 
 #: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih image disc untuk ditulis"
 
 #: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
+"(Anda bisa memilih file foto yang <gui> </ gui> sebagai gantinya. Hal ini "
+"akan menempatkan file dalam gambar disk <em> </ em>, yang akan disimpan pada "
+"komputer Anda. Anda kemudian dapat membakar bahwa gambar disk ke kosong disk "
+"di kemudian hari.)"
 
 #: C/files-disc-write.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -5191,7 +5595,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:57(item/p)
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr ""
+msgstr "Klik tombol <gui>Bakar</gui> untuk mulai merekam."
 
 #: C/files-disc-write.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -5207,7 +5611,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:68(section/title)
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr ""
+msgstr "Bila disk tak dibakar secara benar"
 
 #: C/files-disc-write.page:69(section/p)
 msgid ""
@@ -5411,12 +5815,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:52(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik kanan pada halaman dan pilih <gui>Gulir otomatis</gui>."
 
 #: C/files-open.page:53(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
 
 #: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -5455,11 +5861,15 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
 #: C/files-preview.page:9(info/desc)
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
+"Dengan cepat tampilkan dan sembunyikan pratilik bagi dokumen, gambar, video, "
+"dan lainnya."
 
 #: C/files-preview.page:19(page/title)
 #, fuzzy
@@ -5496,7 +5906,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-recover.page:20(page/title)
 #, fuzzy
 msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr "Mengembalikan cadangan"
+msgstr "_Batalkan Pengembalian dari Tong Sampah"
 
 #: C/files-recover.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -5507,7 +5917,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-recover.page:24(steps/title)
 #, fuzzy
 msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr "Mengembalikan cadangan"
+msgstr "_Restore Evolution dari berkas backup"
 
 #: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -5516,8 +5926,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:27(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran bilah sisi di jendela utama."
 
 #: C/files-recover.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -5564,11 +5975,11 @@ msgstr ""
 #: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
 #, fuzzy
 msgid "To eject a removable device:"
-msgstr "Format Diska Universal"
+msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengeluarkan $(udisks2.device)"
 
 #: C/files-removedrive.page:33(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, buka <app>Berkas</app>."
 
 #: C/files-removedrive.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -5583,9 +5994,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:43(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Safely remove a device that is in use"
-msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman"
+msgstr "Melepas perangkat yang sedang dipakai secara aman"
 
 #: C/files-removedrive.page:45(section/p)
 msgid ""
@@ -5614,13 +6024,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Change file or folder name."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nama berkas atau URI yang salah bentuk.\n"
 
 #: C/files-rename.page:25(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Ganti nama berkas atau folder terpilih"
+msgstr "Mengubah nama berkas atau folder"
 
 #: C/files-rename.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -5666,8 +6076,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:52(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Valid characters for file names"
-msgstr ""
+msgstr "Cari nama berkas mirip %s"
 
 #: C/files-rename.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -5723,8 +6134,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:89(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr ""
+"%d yang disimpan pada key GConf %s berada di luar jangkauan %d hingga %d\n"
 
 #: C/files-rename.page:90(item/p)
 msgid ""
@@ -5766,10 +6179,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:40(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klik <guiseq><gui>Tilik</gui><gui>Perbesar</gui></guiseq>, atau tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #: C/files-search.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -5826,8 +6242,9 @@ msgid "Save a search"
 msgstr "Menyimpan pencarian"
 
 #: C/files-search.page:68(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Start a search as above."
-msgstr ""
+msgstr "Mulai mencari memakai kotak entri di atas"
 
 #: C/files-search.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -5857,8 +6274,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Select files by pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Bentuk nama untuk berkas"
 
 #: C/files-select.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -5944,12 +6362,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:38(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr ""
+msgstr "Apakah Anda ingin menimpa berkas tersebut?"
 
 #: C/files-share.page:39(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
 msgstr ""
+"Untuk melepas pilihan atas semua efek, klik <gui>Efek</gui> dan pilih "
+"<gui>Tanpa Efek</gui>."
 
 #: C/files-share.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -5967,7 +6389,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:52(list/title)
 msgid "Destinations"
-msgstr ""
+msgstr "Tujuan"
 
 #: C/files-share.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -6105,16 +6527,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:58(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Ways of sorting files"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsikan simpan otomatis berkas"
 
 #: C/files-sort.page:61(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Berdasarkan Nama"
 
 #: C/files-sort.page:62(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Mengurutkan berkas berdasarkan namanya"
 
 #: C/files-sort.page:65(item/title)
 msgid "By Size"
@@ -6186,8 +6610,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-templates.page:36(steps/title)
+#, fuzzy
 msgid "Use a template to create a document"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat dokumen baru dari templat \"%s\""
 
 #: C/files-templates.page:37(item/p)
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
@@ -6201,16 +6626,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-templates.page:41(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr ""
+"Memilih tata letak papan ketik dari daftar lengkap tata letak yang tersedia."
 
 #: C/files-templates.page:42(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr ""
+msgstr "Judul bawaan untuk dok mengambang yang baru dibuat"
 
 #: C/files-templates.page:43(item/p)
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr ""
+msgstr "Klik ganda berkas tersebut untuk membukanya dan mulai menyunting."
 
 #: C/files-tilde.page:8(info/desc)
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
@@ -6250,7 +6678,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 
 #: C/files.page:14(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -6270,9 +6699,8 @@ msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Pencarian Berkas dan Folder"
 
 #: C/files.page:31(media/p)
-#, fuzzy
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "Tak bisa memulai Manajer Berkas Nautilus"
+msgstr "<app>Nautilus</app> manajer berkas"
 
 #: C/files.page:35(links/title)
 msgid "Common tasks"
@@ -6283,8 +6711,9 @@ msgid "More topics"
 msgstr "Lebih banyak topik"
 
 #: C/files.page:43(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr ""
+msgstr "Pengaturan Perangkat dan Media Lepas Pasang"
 
 #: C/files.page:48(section/title)
 #, fuzzy
@@ -6300,12 +6729,13 @@ msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:17(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr ""
+msgstr "Sarankan artis ini ke seseorang"
 
 #: C/get-involved.page:20(section/title)
 msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Melaporkan kutu atau perbaikan"
 
 #: C/get-involved.page:21(section/p)
 msgid ""
@@ -6371,16 +6801,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan pelengkapan kurung pintar"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr ""
+msgstr "Slot tempat masuk kartu"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Media card reader problems"
-msgstr ""
+msgstr "Pertanyaan dan masalah umum"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -6483,8 +6916,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr ""
+msgstr "Pengaturan kunci dan kecerahan layar"
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
 msgid "Screen problems"
@@ -6511,8 +6945,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/hardware.page:26(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Tanggal &amp; waktu"
 
 #: C/hardware.page:36(info/title)
 #, fuzzy
@@ -6526,8 +6961,9 @@ msgid "Hardware problems"
 msgstr "Masalah-masalah perangkat keras"
 
 #: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Get live support on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "Ambil surat baru saat startup"
 
 #: C/help-irc.page:18(page/title)
 msgid "IRC"
@@ -6575,7 +7011,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
 msgid "Request support by e-mail."
-msgstr ""
+msgstr "Meminta dukungan lewat surel."
 
 #: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
 msgid "Mailing list"
@@ -6607,8 +7043,9 @@ msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr ""
+msgstr "Menentukan apakah kursor harus berkedip"
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -6640,15 +7077,18 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Tata letak papan ketik yang baru-baru ini dipilih"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -6661,9 +7101,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
+"Buka <gui>Akses Universal</gui> dan pilih tab <gui>Menunjuk dan Mengklik</"
+"gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -6748,8 +7191,9 @@ msgstr "Klik tab <gui>Tambah</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik tab <gui>Pintasan</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
 #: C/session-language.page:66(item/p)
@@ -6770,8 +7214,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Kendalikan desktop Anda tanpa memakai tombol tetikus"
 
 #: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
 msgid "Keyboard navigation"
@@ -6793,8 +7238,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
+#, fuzzy
 msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Antarmuka Pengguna yang Lebih Luwes dan Kaya"
 
 #: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
 #, fuzzy
@@ -6832,8 +7278,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 msgid ""
@@ -6842,8 +7289,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 msgid ""
@@ -6901,16 +7350,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Open the application menu on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Menu akses universal dapat ditemukan di bilah puncak."
 
 #: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan tombol pintas _menu (secara baku, tombol F10)"
 
 #: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
 msgid ""
@@ -6929,10 +7381,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
@@ -7025,8 +7480,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Tombol Alt kiri mengubah tata letak."
 
 #: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
 msgid ""
@@ -7035,9 +7491,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Tombol Alt kanan mengubah tata letak."
 
 #: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
 msgid ""
@@ -7100,8 +7557,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr ""
+msgstr "Abaikan penekanan tombol yang sama yang diulang dengan cepat."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -7145,7 +7603,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Klik tab <gui>Pintasan</gui>."
+msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
 #, fuzzy
@@ -7169,7 +7627,7 @@ msgstr "Tekan dan tahan kombinasi tombol yang diinginkan."
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
 #, fuzzy
 msgid "Pre-defined shortcuts"
-msgstr "Bolehkan cara pintas _keyboard"
+msgstr "Menata pintasan papan tik"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
 msgid ""
@@ -7280,9 +7738,10 @@ msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Alt Kanan, Shift+Right Alt adalah Multi_Key"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
 #, fuzzy
@@ -7290,10 +7749,11 @@ msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
 "keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Alt Kanan, Shift+Right Alt adalah Multi_Key"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
 #, fuzzy
@@ -7301,9 +7761,12 @@ msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
 #, fuzzy
@@ -7311,9 +7774,12 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
 #, fuzzy
@@ -7425,9 +7891,8 @@ msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ambil cuplikan layar"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "Opsi cetak"
+msgstr "<key>Print</key>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
 msgid "Take a screenshot of a window"
@@ -7495,16 +7960,18 @@ msgid "Volume down"
 msgstr "Kecilkan suara"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Audio lower volume"
-msgstr ""
+msgstr "Binding untuk mengurangi volume suara sistem."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
 msgid "Volume up"
 msgstr "Besarkan suara"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Audio raise volume"
-msgstr ""
+msgstr "Binding untuk menaikkan volume suara sistem."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
 msgid "Launch media player"
@@ -7523,7 +7990,7 @@ msgstr "Putar (atau putar/istirahat)"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
 #, fuzzy
 msgid "Audio play"
-msgstr "Mainkan \"%s\""
+msgstr "Putar CD audio yang dimasukkan"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
 #, fuzzy
@@ -7615,8 +8082,9 @@ msgid "Universal Access"
 msgstr "Akses Universal"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan kaca pembesar."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
 msgid "Zoom in"
@@ -7627,12 +8095,14 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr "Perkecil"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan pembaca layar."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan papan tik di layar."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
 msgid "Increase text size"
@@ -7643,8 +8113,9 @@ msgid "Decrease text size"
 msgstr "Perkecil ukuran teks"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "High contrast on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
 msgid "Windows"
@@ -7666,9 +8137,10 @@ msgid "View split on right"
 msgstr "Tilik pemecah di kanan"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-msgstr ""
+msgstr "Alt Kanan, Shift+Right Alt adalah Multi_Key"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
 #, fuzzy
@@ -7766,7 +8238,7 @@ msgstr "Tombol Pintas Gubahan"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
 #, fuzzy
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr "Bolehkan cara pintas _keyboard"
+msgstr "Tombol singkat untuk membuat profil baru"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
@@ -7823,8 +8295,9 @@ msgid "Language &amp; region"
 msgstr "Bahasa &amp; wilayah"
 
 #: C/look-background.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr ""
+msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda"
 
 #: C/look-background.page:18(credit/name)
 msgid "April Gonzales"
@@ -7908,8 +8381,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr ""
+msgstr "Selama datang {0} Anda sekarang tersambung ke {1}"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
 msgid ""
@@ -7939,8 +8413,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Naikkan tampilan gambar"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
 msgid ""
@@ -7954,8 +8429,9 @@ msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:22(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ubah ukuran teks pada layar"
 
 #: C/look-resolution.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -8069,8 +8545,9 @@ msgid "Music and players"
 msgstr "Musik dan pemutar"
 
 #: C/media.page:41(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Music and portable audio players"
-msgstr ""
+msgstr "CD Campuran Audio/Data"
 
 #: C/media.page:45(info/title)
 msgctxt "link"
@@ -8078,8 +8555,9 @@ msgid "Photos"
 msgstr "Foto"
 
 #: C/media.page:46(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr ""
+msgstr "Media ini memuat foto-foto digital."
 
 #: C/media.page:50(info/title)
 msgctxt "link"
@@ -8087,8 +8565,9 @@ msgid "Videos"
 msgstr "Video"
 
 #: C/media.page:51(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Videos and video cameras"
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan kamera dan mengirim video"
 
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
 msgid ""
@@ -8127,8 +8606,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Buka <gui>Akses Universal</gui> dan pilih tab <gui>Pengetikan</gui>."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -8137,8 +8617,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr ""
+msgstr "Layar penuh dengan klik ganda"
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -8177,8 +8658,9 @@ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Ambang Seret (dalam piksel)"
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -8197,12 +8679,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
+msgstr "Tukar tombol mouse kanan dan kiri untuk pemakan mouse kidal."
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Mulai pada tombol mouse kiri"
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -8211,8 +8695,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Inggris (Dvorak kidal)"
 
 #: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
@@ -8389,12 +8874,14 @@ msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Mouse pointer is not moving"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah penunjuk tetikus nampak pada pentas utama"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr ""
+msgstr "Periksa apakah keping cakram sudah ada di dalam penggeraknya."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 msgid ""
@@ -8460,8 +8947,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr ""
+msgstr "Periksa paket yang diperlukan projek Anda"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
@@ -8476,8 +8964,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Checking wireless mice"
-msgstr ""
+msgstr "Memeriksa ketersediaan jaringan nirkabel"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid ""
@@ -8500,8 +8989,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr ""
+"Baterai terisi penuh.\n"
+"Menyediakan waktu operasi %s"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
 msgid ""
@@ -8535,8 +9027,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Atur preferensi tetikus dan touchpad Anda"
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -8546,8 +9039,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -8583,8 +9077,9 @@ msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "_Mengaktifkan klik tetikus dengan touchpad"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -8599,12 +9094,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Perintah yang dijalankan ketika diklik"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr ""
+msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -8801,6 +9298,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -8812,6 +9310,15 @@ msgid ""
 "be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
 "software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
+"Alasan lebih lanjut mengapa lagu mungkin tidak muncul di iPod Anda adalah "
+"bahwa aplikasi pemutar musik Anda menggunakan tidak mendukung mengkonversi "
+"lagu dari satu format audio yang lain. Jika Anda menyalin sebuah lagu yang "
+"disimpan dalam format audio yang tidak didukung oleh iPod Anda (misalnya, "
+"Ogg Vorbis (. OGA) file), pemutar musik akan mencoba untuk mengubahnya "
+"menjadi format yang iPod tidak mengerti, seperti MP3. Jika perangkat lunak "
+"konversi yang sesuai (juga disebut codec atau encoder) belum diinstalasi, "
+"pemain musik tidak akan dapat melakukan konversi sehingga tidak akan "
+"menyalin lagu. Lihat dalam installer perangkat lunak untuk codec yang sesuai."
 
 #: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -8820,8 +9327,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "My new iPod won't work"
-msgstr ""
+msgstr "_Pantau kehadiran berkas baru di pustaka saya"
 
 #: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -8905,8 +9413,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -8922,12 +9431,14 @@ msgid "Behavior"
 msgstr "Tingkah laku"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Klik <gui>Buka</gui> untuk memulai pemindaian"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Klik <gui>Buka</gui> untuk memulai pemindaian"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -8956,6 +9467,7 @@ msgid "Executable text files"
 msgstr "<b>Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi</b>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -8963,6 +9475,11 @@ msgid ""
 "most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
 "py and .pl, respectively."
 msgstr ""
+"Sebuah file teks dieksekusi adalah file yang berisi program yang dapat "
+"dijalankan (execute). Hak akses xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\"> <link berkas </ link> juga harus memungkinkan untuk file untuk "
+"dijalankan sebagai sebuah program. Yang paling umum adalah Shell, Python, "
+"dan Perl script. Ini memiliki ekstensi. Sh,. Py dan pl,. Masing-masing."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
 msgid ""
@@ -8973,17 +9490,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
 msgid "Trash"
 msgstr "Tong Sampah"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
+"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
+"Tong Sampah"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
 msgid ""
@@ -9015,9 +9536,8 @@ msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Ubah Folder Pencarian"
+msgstr "Sunting folder penanda taut"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -9026,15 +9546,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
-#, fuzzy
 msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "T_ambah Penanda Taut..."
+msgstr "Menghapus penanda taut:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klik tab <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Plugin</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
 msgid ""
@@ -9049,22 +9571,21 @@ msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klik <gui>Tutup</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
-#, fuzzy
 msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "T_ambah Penanda Taut..."
+msgstr "Menambah penanda taut:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan tombol <guiseq><gui>Tambah ikatan</gui></guiseq> untuk:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
-#, fuzzy
 msgid "Rename a bookmark:"
-msgstr "Ubah _Nama Penanda Taut"
+msgstr "Mengubah nama penanda taut:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -9153,9 +9674,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Different types of servers"
-msgstr "Jenis server:"
+msgstr "Tipe server-server yang berbeda"
 
 #: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
 msgid ""
@@ -9252,6 +9772,11 @@ msgid ""
 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
 "can't see your password."
 msgstr ""
+"Berdasarkan protokol HTTP digunakan di web, WebDAV kadang-kadang digunakan "
+"untuk berbagi file pada jaringan lokal dan untuk menyimpan file di internet. "
+"Jika server yang anda hubungi mendukung koneksi yang aman, Anda harus "
+"memilih opsi ini. Aman WebDAV menggunakan enkripsi SSL kuat, sehingga "
+"pengguna lain tidak dapat melihat password Anda."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -9262,15 +9787,18 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
 msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "File manager display preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan."
 
 #: C/nautilus-display.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -9286,8 +9814,9 @@ msgid "Icon captions"
 msgstr "<b>Kapsi Ikon</b>"
 
 #: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+#, fuzzy
 msgid "File manager icons with captions"
-msgstr ""
+msgstr "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"
 
 #: C/nautilus-display.page:34(section/p)
 msgid ""
@@ -9298,12 +9827,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
 "manager will display more and more information in captions. You can choose "
 "up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
 "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
+"Seperti yang Anda zoom in pada folder (di bawah View <gui> </ gui> menu), "
+"file manager akan menampilkan informasi lebih lanjut dan lebih dalam "
+"keterangan. Anda dapat memilih hingga tiga hal untuk menunjukkan di "
+"keterangan. Yang pertama akan ditampilkan pada tingkat zoom besar. Yang "
+"terakhir hanya akan ditampilkan pada ukuran yang sangat besar."
 
 #: C/nautilus-display.page:42(section/p)
 msgid ""
@@ -9324,6 +9859,7 @@ msgid "Date format"
 msgstr "Format tanggal"
 
 #: C/nautilus-display.page:52(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
 "in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
@@ -9333,6 +9869,14 @@ msgid ""
 "<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
 "showing the current date and time in that format."
 msgstr ""
+"Akses dan modifikasi kali untuk file dapat ditampilkan dalam keterangan ikon "
+"atau di kolom tampilan daftar. Anda dapat memilih format tanggal yang paling "
+"mudah untuk Anda dari Format <gui> </ gui> drop-down. Tersedia format "
+"termasuk format verbose seperti yang mungkin Anda menulis dengan tangan, "
+"sebuah format standar internasional, dan format yang menggunakan frase "
+"relatif seperti <em> hari ini </ em> dan <em> kemarin </ em>. Daftar drop-"
+"down menunjukkan format dengan contoh, dengan menunjukkan tanggal dan waktu "
+"pada format tersebut."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -9498,8 +10042,9 @@ msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Set file permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Hak akses berkas, dalam noatis oktal."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -9636,8 +10181,9 @@ msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
 
 #: C/nautilus-list.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -9705,8 +10251,9 @@ msgid "MIME Type"
 msgstr "Jenis MIME"
 
 #: C/nautilus-list.page:63(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Lampirkan sebagai tipe MIME:"
 
 #: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
 #, fuzzy
@@ -9742,8 +10289,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> telah memublikasikan informasi rapat berikut:"
 
 #: C/nautilus-list.page:87(item/p)
 msgid "r : Read permission."
@@ -9777,12 +10325,14 @@ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:99(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr ""
+msgstr "Tambahkan aksi ke aktor"
 
 #: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Execute adds 1 to the total."
-msgstr ""
+msgstr "Tambahkan aksi ke aktor"
 
 #: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
 msgid "Owner"
@@ -9809,8 +10359,9 @@ msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "File manager preview preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Pratilik Cepat Berkas Anda di Manajer Berkas"
 
 #: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -9844,7 +10395,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
-#, fuzzy
 msgid "Other Previewable Files"
 msgstr "Berkas Lain yang Dapat Dipratinjau"
 
@@ -9874,8 +10424,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "File manager views preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan."
 
 #: C/nautilus-views.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -10043,8 +10594,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr ""
+msgstr "Anda ingin mengijinkan pemasangan perangkat lunak tanpa tanda tangan?"
 
 #: C/net-antivirus.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -10055,6 +10607,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -10062,6 +10615,12 @@ msgid ""
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
 "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
+"Anti-virus software memang ada untuk Linux, tapi Anda mungkin tidak perlu "
+"menggunakannya. Virus yang mempengaruhi Linux masih sangat langka. Beberapa "
+"berpendapat bahwa ini adalah karena Linux tidak banyak digunakan sebagai "
+"sistem operasi lain, sehingga tidak seorang menulis virus untuk itu. Yang "
+"lainnya berpendapat bahwa Linux secara intrinsik lebih aman, dan masalah "
+"keamanan bahwa virus bisa memanfaatkan adalah tetap sangat cepat."
 
 #: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -10206,7 +10765,7 @@ msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"
 
 #: C/net-email.page:23(page/title)
 msgid "Email &amp; email software"
-msgstr ""
+msgstr "Surel &amp; perangkat lunak surel"
 
 #: C/net-findip.page:19(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
@@ -10214,7 +10773,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:23(page/title)
 msgid "Find your IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Temukan alamat IP Anda"
 
 #: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -10240,8 +10799,9 @@ msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:35(steps/title)
+#, fuzzy
 msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
 
 #: C/net-findip.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -10266,8 +10826,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr ""
+msgstr "Mengakses suatu sumber daya atau share jaringan"
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -10319,7 +10880,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
 msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr ""
+msgstr "Port jaringan yang biasa dipakai"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -10378,8 +10939,9 @@ msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> mengharapkan kehadiran %s pada pertemuan."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
 msgid ""
@@ -10407,8 +10969,9 @@ msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Layanan perkongsian folder (folder sharing)"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
@@ -10438,10 +11001,12 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -10491,8 +11056,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-general.page:28(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr ""
+msgstr "Jam, kalender, &amp; janji"
 
 #: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -10502,14 +11068,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Pasang plugin Flash"
 
 #: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 "websites won't work without Flash."
 msgstr ""
+"<app> flash </ app> adalah <em> plug-in </ em> untuk browser web Anda yang "
+"memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web "
+"interaktif di beberapa website. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa "
+"Flash."
 
 #: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -10569,15 +11140,21 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-install-flash.page:56(section/title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatif open source untuk Flash"
 
 #: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
 "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
 "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
+"Sejumlah gratis, open source alternatif ke Flash yang tersedia. Ini "
+"cenderung bekerja lebih baik daripada Flash plug-in dalam beberapa hal "
+"(misalnya, dengan menangani pemutaran suara yang lebih baik), tapi lebih "
+"buruk pada orang lain (misalnya, dengan tidak dapat menampilkan beberapa "
+"halaman flash lebih rumit di web) ."
 
 #: C/net-install-flash.page:58(section/p)
 msgid ""
@@ -10601,15 +11178,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Pasang paket di katalog?"
 
 #: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
 "Some websites won't work without Silverlight."
 msgstr ""
+"<app> Silverlight </ app> adalah <em> plug-in </ em> untuk browser web Anda "
+"yang memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web "
+"interaktif di beberapa website. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa "
+"Silverlight."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -10645,17 +11228,22 @@ msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "Apa itu alamat IP?"
+msgstr "Apa itu alamat MAC?"
 
 #: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
 "ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
+"Sebuah <em> alamat MAC </ em> adalah identifier unik yang ditugaskan oleh "
+"produsen ke bagian dari perangkat keras jaringan (seperti kartu nirkabel "
+"atau kartu ethernet). MAC singkatan <em> Media Access Control </ em>, dan "
+"pengenal masing-masing dimaksudkan untuk menjadi unik untuk perangkat "
+"tertentu."
 
 #: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -10694,7 +11282,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:19(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Menata pengaturan jaringan secara manual"
 
 #: C/net-manual.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -10707,15 +11295,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:24(steps/title)
 msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menata pengaturan jaringan secara manual:"
 
 #: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
 #: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
 #: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
 #: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -10822,8 +11412,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Other users can't edit the network connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ubah koneksi jaringan bagi semua pengguna"
 
 #: C/net-othersedit.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -10905,6 +11496,7 @@ msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Apa itu proksi?"
 
 #: C/net-proxy.page:27(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -10913,6 +11505,13 @@ msgid ""
 "can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
 "to do security checks on websites."
 msgstr ""
+"Sebuah web proxy <em> </ em> filter situs web yang Anda lihat, itu "
+"penerimaan permintaan dari browser web Anda untuk mengambil halaman web dan "
+"elemen mereka, dan mengikuti kebijakan akan memutuskan untuk meneruskannya "
+"kembali. Mereka umumnya digunakan dalam bisnis dan di hotspot nirkabel "
+"publik untuk mengontrol apa website Anda dapat melihat, mencegah Anda dari "
+"mengakses internet tanpa login, atau untuk melakukan pemeriksaan keamanan di "
+"website."
 
 #: C/net-proxy.page:36(section/title)
 msgid "Change proxy method"
@@ -10971,10 +11570,12 @@ msgid "Steven Richards"
 msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Cari sampul disk di Internet"
 
 #: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -10984,6 +11585,13 @@ msgid ""
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
 msgstr ""
+"Alasan yang mungkin mengapa Anda menggunakan Linux adalah keamanan kuat yang "
+"dikenal. Salah satu alasan bahwa Linux adalah relatif aman dari malware dan "
+"virus adalah karena jumlah yang lebih rendah dari orang yang menggunakannya. "
+"Virus ditargetkan pada sistem operasi populer seperti Windows, yang memiliki "
+"basis pengguna yang sangat besar. Linux juga sangat aman karena sifat open "
+"source, yang memungkinkan para ahli untuk memodifikasi dan meningkatkan "
+"fitur keamanan yang disertakan dengan distribusi masing-masing."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -11056,8 +11664,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-security.page:21(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Cari sampul disk di Internet"
 
 #: C/net-slow.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -11066,8 +11675,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "The internet seems slow"
-msgstr ""
+msgstr "Waktu awalan lambat"
 
 #: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -11169,6 +11779,7 @@ msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Menyambung ke VPN"
 
 #: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -11180,6 +11791,15 @@ msgid ""
 "to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
+"Sebuah VPN (atau <em> Virtual Private Network </ em>) adalah cara untuk "
+"menghubungkan ke jaringan lokal melalui internet. Sebagai contoh, katakanlah "
+"Anda ingin terhubung ke jaringan lokal di tempat kerja Anda saat Anda sedang "
+"dalam perjalanan bisnis. Anda akan menemukan koneksi internet di suatu "
+"tempat (seperti pada sebuah hotel) dan kemudian terhubung ke VPN tempat "
+"kerja Anda. Ini akan menjadi seperti jika Anda langsung terhubung ke "
+"jaringan di tempat kerja, tetapi koneksi jaringan yang sebenarnya akan "
+"melalui koneksi internet di hotel. Koneksi VPN biasanya <em> dienkripsi </ "
+"em> untuk mencegah orang mengakses jaringan lokal anda hubungi tanpa log in"
 
 #: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -11261,12 +11881,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
 "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
 "computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
+"Alamat IP mirip dengan nomor telepon Anda. Nomor telepon Anda adalah satu "
+"set angka yang unik yang mengidentifikasi telepon Anda sehingga orang lain "
+"dapat menghubungi Anda. Demikian pula, alamat IP adalah satu set angka yang "
+"unik yang mengidentifikasi komputer Anda sehingga dapat mengirim dan "
+"menerima data dengan komputer lain."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -11275,6 +11901,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -11283,6 +11910,11 @@ msgid ""
 "typically only used when there is a special need for them, such as "
 "administering a server."
 msgstr ""
+"Sebuah alamat IP dapat menjadi <em> dinamis </ em> atau <em> statis </ em>. "
+"Alamat IP dinamis untuk sementara ditugaskan setiap kali komputer Anda "
+"terhubung ke jaringan. Alamat IP statis tetap, dan tidak berubah. Alamat IP "
+"dinamis lebih umum bahwa alamat statis - alamat statis biasanya hanya "
+"digunakan ketika ada kebutuhan khusus untuk mereka, seperti mengelola server."
 
 #: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -11291,8 +11923,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr ""
+msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel tersembunyi"
 
 #: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -11354,12 +11987,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Klik kiri pada kegiatan untuk memilihnya."
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan tombol <guiseq><gui>Tambah ikatan</gui></guiseq> untuk:"
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -11381,8 +12016,9 @@ msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_tikan layar ketika tak aktif selama:"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -11405,8 +12041,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr ""
+msgstr "Ambil surat baru saat startup"
 
 #: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
 msgid "Connect to a wireless network"
@@ -11473,6 +12110,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -11481,6 +12119,12 @@ msgid ""
 "the two connections are actually different, and so will run at different "
 "speeds."
 msgstr ""
+"Sebuah koneksi kuat ke jaringan nirkabel tidak selalu berarti bahwa Anda "
+"memiliki koneksi internet lebih cepat, atau bahwa Anda akan memiliki "
+"kecepatan download lebih cepat. Koneksi nirkabel menghubungkan komputer Anda "
+"ke perangkat <em> yang menyediakan koneksi internet </ em> (seperti router "
+"atau modem), tetapi dua koneksi sebenarnya berbeda, sehingga akan berjalan "
+"pada kecepatan yang berbeda."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 msgid ""
@@ -11506,6 +12150,7 @@ msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Sinyal nirkabel lemah"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -11513,6 +12158,12 @@ msgid ""
 "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
 "and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
+"Alasan umum untuk yang terputus dari jaringan nirkabel adalah bahwa Anda "
+"memiliki sinyal rendah. Jaringan nirkabel memiliki jangkauan yang terbatas, "
+"jadi jika Anda terlalu jauh dari base station nirkabel Anda mungkin tidak "
+"bisa mendapatkan sinyal yang cukup kuat untuk mempertahankan koneksi. "
+"Dinding dan benda-benda lain antara Anda dan base station juga dapat "
+"melemahkan sinyal."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 msgid ""
@@ -11542,8 +12193,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr ""
+msgstr "nirkabel dimatikan oleh saklar perangkat keras"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 msgid ""
@@ -11590,8 +12242,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Tempatkan semua pengguna yang termasuk kelas ini"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
 msgid "Connect automatically"
@@ -11693,12 +12346,18 @@ msgid "Device MAC address"
 msgstr "Alamat MAC perangkat"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
 "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
 "network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
+"Sebuah xref=\"net-macaddress\"> alamat MAC <link </ link> adalah kode yang "
+"mengidentifikasikan sebuah bagian dari perangkat keras jaringan (misalnya, "
+"kartu wireless, sebuah kartu jaringan Ethernet atau router). Setiap "
+"perangkat yang dapat terhubung ke jaringan memiliki alamat MAC yang unik "
+"yang diberikan untuk itu di pabrik."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
@@ -11772,8 +12431,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+#, fuzzy
 msgid "The following methods are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak tersedia pembaharuan"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP)"
@@ -11810,6 +12470,7 @@ msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Hanya Link-Lokal"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -11818,6 +12479,13 @@ msgid ""
 "This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
 "so they communicate with each other."
 msgstr ""
+"<em> Link-Lokal </ em> adalah suatu cara menghubungkan komputer bersama-sama "
+"di dalam sebuah jaringan tanpa memerlukan server DHCP atau secara manual "
+"mendefinisikan alamat IP dan informasi lainnya. Jika Anda terhubung ke "
+"jaringan Link-lokal, komputer di jaringan akan memutuskan antara mereka "
+"sendiri yang alamat IP digunakan dan sebagainya. Ini berguna jika Anda ingin "
+"untuk sementara menghubungkan beberapa komputer bersama-sama sehingga mereka "
+"berkomunikasi satu sama lain."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
 msgid ""
@@ -11962,8 +12630,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr ""
+msgstr "Periksa apakah mereka memasang kodek video yang benar."
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
 msgid ""
@@ -11973,8 +12642,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr ""
+msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Heksa atau ASCII)"
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -12031,8 +12701,9 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#, fuzzy
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Meminta suatu dokumentasi untuk ditambahkan"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
 msgid ""
@@ -12080,8 +12751,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cari nama berkas PO spesifik:</b>"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -12171,6 +12843,10 @@ msgid ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -12188,8 +12864,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Jaringan;Nirkabel;IP;LAN;"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 msgid ""
@@ -12213,9 +12890,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
@@ -12228,7 +12909,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptor nirkabel USB"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
 msgid ""
@@ -12259,8 +12940,9 @@ msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wir
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr ""
+msgstr "Buat _Profil bagi Perangkat"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 msgid ""
@@ -12280,7 +12962,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr ""
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
 msgid ""
@@ -12311,8 +12993,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "File tidak dikenal oleh plugin."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
@@ -12401,8 +13084,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#, fuzzy
 msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr ""
+msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -12487,12 +13171,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Performing an initial check"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsikan pemeriksaan kurung kurawal"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Tilik informasi tentang jaringan Anda"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 msgid "Checking your hardware"
@@ -12503,8 +13189,9 @@ msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr ""
+msgstr "Coba periksa pengaturan account Anda dan coba lagi."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -12591,8 +13278,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "The estimated battery life is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Baterai sudah lemah"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -12743,8 +13431,9 @@ msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr ""
+msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -12903,8 +13592,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr ""
+msgstr "Pemberitahuan BillReminder telah berjalan."
 
 #: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -12992,8 +13682,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "My computer gets really hot"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah komputer saya akan bisa menjalankan GNOME 3?"
 
 #: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -13111,8 +13802,9 @@ msgstr ""
 "Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
 
 #: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr ""
+msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
 
 #: C/power-nowireless.page:41(item/p)
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
@@ -13141,12 +13833,14 @@ msgid "How do I switch off my computer?"
 msgstr ""
 
 #: C/power-off.page:29(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "To switch off your computer:"
-msgstr ""
+msgstr "Komputer Anda gagal disuspensi."
 
 #: C/power-off.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click your name on the top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Menu akses universal dapat ditemukan di bilah puncak."
 
 #: C/power-off.page:36(item/p)
 msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
@@ -13221,8 +13915,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr ""
+"Perangkat lunak pemrofilan dan kalibrasi tak terpasang pada komputer ini."
 
 #: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 msgid ""
@@ -13380,8 +14076,9 @@ msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr ""
 
 #: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "My computer will not turn on"
-msgstr ""
+msgstr "Mengaktifkan pengaman layar (layar menjadi gelap)"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -13404,20 +14101,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Bermain dengan peralatan komputer."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
 "RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
+"Sebuah komponen dari komputer Anda mungkin rusak atau rusak. Jika hal ini "
+"terjadi, Anda akan perlu untuk mendapatkan komputer Anda diperbaiki. "
+"Kesalahan umum termasuk pasokan unit daya rusak, komponen salah pas (seperti "
+"memori / RAM) dan motherboard rusak."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr ""
+msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
 msgid ""
@@ -13504,16 +14208,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/prefs.page:24(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "User &amp; system settings"
-msgstr ""
+msgstr "Galat meluncurkan Pengaturan Sistem: "
 
 #: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr ""
 
 #: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Mencetak dua sisi dan multi halaman per lembar."
 
 #: C/printing-2sided.page:25(page/p)
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
@@ -13562,8 +14268,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Print folded booklets"
-msgstr ""
+msgstr "Selebaran, _dilipat dua kali"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -13638,8 +14345,11 @@ msgstr ""
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
+"Dalam tab <gui>Penyiapan Halaman</gui>, atur <gui>Pengurutan halaman</gui> "
+"ke <gui>Kanan ke kiri</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
 msgid ""
@@ -13666,8 +14376,9 @@ msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Klik <gui>Cetak</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr ""
+msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
 msgid "To print:"
@@ -13805,6 +14516,11 @@ msgid ""
 "can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
 "and then on again."
 msgstr ""
+"Sebagai usaha terakhir, terutama jika Anda memiliki pekerjaan cetak besar "
+"dengan banyak halaman yang tidak akan membatalkan, menghapus kertas dari "
+"baki masukan printer kertas. Printer harus menyadari bahwa tidak ada kertas "
+"dan akan berhenti mencetak. Anda kemudian dapat mencoba membatalkan "
+"pekerjaan cetak lagi, atau mencoba menyalakan printer, lalu nyalakan lagi."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -13891,8 +14607,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr ""
+"Galat mencetak berkas:\n"
+"%s"
 
 #: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
 msgid ""
@@ -13964,12 +14683,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr ""
+msgstr "Mencetak dalam urutan halaman yang terbalik"
 
 #: C/printing-order.page:23(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr ""
+msgstr "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
 
 #: C/printing-order.page:26(section/title)
 msgid "Reverse"
@@ -14027,8 +14748,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran Kertas: {0} x {1} mm"
 
 #: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
@@ -14059,7 +14781,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
 #: C/printing-select.page:7(info/desc)
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
@@ -14130,8 +14854,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam menu <gui>Halaman tiap sisi</gui>, pilih <gui>2</gui>."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -14144,8 +14869,9 @@ msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr ""
 
 #: C/printing-setup.page:31(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Set up a local printer"
-msgstr ""
+msgstr "Definisikan pencetak lokal baru"
 
 #: C/printing-setup.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -14155,8 +14881,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-setup.page:42(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Pastikan 'gdb' terpasang pada sistem.\n"
 
 #: C/printing-setup.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -14218,8 +14945,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Fading text or images"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih semua teks dan gambar"
 
 #: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -14250,8 +14978,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr ""
+msgstr "Penggal baris di antara kata atau grafem"
 
 #: C/printing-streaks.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -14278,13 +15007,14 @@ msgid "Set up a printer"
 msgstr "Menyiapkan pencetak"
 
 #: C/printing.page:43(info/title)
+#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Tata letak dan ukuran kertas yang berbeda"
 
 #: C/printing.page:45(section/title)
 msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Tata letak dan ukuran kertas yang berbeda"
 
 #: C/printing.page:51(info/desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
@@ -14304,8 +15034,9 @@ msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #: C/screen-shot-record.page:25(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "Streets and Alleys"
 
 #: C/screen-shot-record.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -14329,8 +15060,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Mengambil cuplikan seluruh layar"
 
 #: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -14339,10 +15071,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
+"Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik <gui>Simpan</"
+"gui>. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih."
 
 #: C/screen-shot-record.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -14465,8 +15200,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Enter your password at the prompt."
 msgstr ""
+"Ketikkan sandi untuk akun\n"
+"<b>%s</b>"
 
 #: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -14551,8 +15289,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-formats.page:23(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Change date and measurement formats"
-msgstr ""
+msgstr "Mengubah waktu dan tanggal sistem"
 
 #: C/session-formats.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -14561,9 +15300,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-formats.page:30(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgstr ""
+"Buka <gui>Akses Universal</gui> dan pilih tab <gui>Menunjuk dan Mengklik</"
+"gui>."
 
 #: C/session-formats.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -14607,8 +15349,9 @@ msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 
 #: C/session-language.page:24(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Change which language you use"
-msgstr ""
+msgstr "Kode bahasa tempat hasil yang Anda inginkan"
 
 #: C/session-language.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -14617,9 +15360,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-language.page:37(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
 
 #: C/session-language.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -14651,8 +15395,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-language.page:63(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Change your language, as described above."
-msgstr ""
+msgstr "Ubah pengaturan wilayah dan bahasa Anda"
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -14680,7 +15425,7 @@ msgstr ""
 #: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
-msgstr "Klik <gui>Papan tik</gui>."
+msgstr "Pengaturan kunci dan kecerahan layar"
 
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
@@ -14693,8 +15438,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sharing.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Server Desktop Jauh GNOME"
 
 #: C/sharing.page:20(page/title)
 msgid "Sharing"
@@ -14743,8 +15489,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr ""
+msgstr "Anda _mesti mengkonfirmasi setiap akses ke mesin ini"
 
 #: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -14755,8 +15502,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
+#, fuzzy
 msgid "This option is enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan"
 
 #: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
 #, fuzzy
@@ -14790,8 +15538,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
+#, fuzzy
 msgid "This option is disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth dinonaktifkan oleh saklar perangkat keras"
 
 #: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
@@ -14815,8 +15564,11 @@ msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr ""
+"Suatu tempat untuk menyimoan aplikasi favorit Anda, dinamai "
+"<application>Dash</application>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -14825,8 +15577,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -14846,8 +15599,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Launch apps from the activities overview."
-msgstr ""
+msgstr "Mengelola pesan dari aplikasi eksternal"
 
 #: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
 msgid "Start applications"
@@ -14944,8 +15698,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:37(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Log out or switch users"
-msgstr ""
+msgstr "Tukar perangkat, papan tik, atau tetikus"
 
 #: C/shell-exit.page:38(section/p)
 msgid ""
@@ -15043,7 +15798,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -15054,7 +15811,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -15064,7 +15823,8 @@ msgstr "."
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -15074,7 +15834,8 @@ msgstr "."
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -15094,8 +15855,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
+#, fuzzy
 msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstensi Shell Gnome yang minimal"
 
 #: C/shell-introduction.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -15170,9 +15932,10 @@ msgid ""
 msgstr "."
 
 #: C/shell-introduction.page:93(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #: C/shell-introduction.page:98(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
@@ -15251,8 +16014,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Papan Ketik Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
@@ -15267,8 +16031,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
+#, fuzzy
 msgid "Getting around the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Tutup Pencarian Desktop"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 msgid ""
@@ -15336,11 +16101,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
 "and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq> dan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Down</key></keyseq> untuk navitasi dalam riwayat penyunting"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid ""
@@ -15357,16 +16125,19 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
+#, fuzzy
 msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Menata pintasan papan tik"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr ""
+"Berpindah atar kendali di antar muka atau butir-butir dalam suatu daftar."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
@@ -15381,8 +16152,9 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Potong teks yang dipilih dari penyunting ke clipboard"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -15406,17 +16178,17 @@ msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Menangkap cuplikan layar"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "<key>Prt Scrn</key>"
-msgstr "_Pratilik Cetak"
+msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 msgid ""
@@ -15425,8 +16197,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 msgid ""
@@ -15457,6 +16231,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -15467,7 +16243,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -15577,8 +16355,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-overview.page:27(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-msgstr ""
+msgstr "Sembunyikan jendela aplikasi dan tampilkan desktop"
 
 #: C/shell-overview.page:32(section/title)
 msgid "The Desktop"
@@ -15603,8 +16382,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-terminology.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -15641,6 +16421,7 @@ msgid "Notifications"
 msgstr "Notifikasi"
 
 #: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -15648,6 +16429,12 @@ msgid ""
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
 "tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
+"<em> Pemberitahuan </ em> adalah pesan yang muncul di bagian bawah layar, "
+"mengatakan bahwa sesuatu baru saja terjadi. Sebagai contoh, ketika seseorang "
+"chatting dengan Anda mengirim pesan, pemberitahuan akan muncul untuk "
+"memberitahu Anda. Jika Anda tidak ingin berurusan dengan pesan sekarang, itu "
+"tersembunyi dalam baki olahpesan. Gerakkan mouse anda ke pojok kanan bawah "
+"untuk melihat nampan olahpesan."
 
 #: C/shell-terminology.page:63(item/p)
 msgid ""
@@ -15726,8 +16513,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "Using the window switcher:"
-msgstr ""
+msgstr "Memakai bilah penggulir pada jendela dokumen."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -15744,13 +16532,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "Aksi saat batang judul diklik ganda"
+msgstr ""
+"Klik ganda atau seret bilah judul untuk memaksimumkan atau mengembalikan "
+"suatu jendela."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
-msgstr ""
+msgstr "Keadaan jendela termaksimumkan \"Kirim dan Terima Surel\""
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -15897,8 +16687,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
+msgstr "Bangun target dari app GUI"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
 msgid ""
@@ -15909,8 +16700,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan susunan sisi-demi-sisi atau melebar"
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 #, fuzzy
@@ -15939,8 +16731,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Move and organize your windows."
-msgstr ""
+msgstr "Jelajah dan kelola buku alamat"
 
 #: C/shell-windows.page:21(page/title)
 msgid "Windows and workspaces"
@@ -16080,7 +16873,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
 #: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
@@ -16132,8 +16927,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Paling tidak, Anda harus memiliki satu panel."
 
 #: C/sound-alert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -16142,8 +16938,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-alert.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr ""
+msgstr "Bunyi bip atau mainkan berkas suara."
 
 #: C/sound-alert.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -16263,8 +17060,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr ""
+msgstr "Pastikan Totem terinstal dengan baik."
 
 #: C/sound-nosound.page:28(section/p)
 msgid ""
@@ -16328,9 +17126,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
 
 #: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 msgid ""
@@ -16456,8 +17256,9 @@ msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Pilih perangkat input audio yang digunakan"
 
 #: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
 
 #: C/sound-usemic.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -16478,8 +17279,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan susunan sisi-demi-sisi atau melebar"
 
 #: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -16518,12 +17320,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr ""
+msgstr "Menghapus suatu perangkat dari daftar perangkat Bluetooth."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
 msgid ""
@@ -16601,7 +17405,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16613,6 +17419,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
 "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16621,7 +17429,8 @@ msgstr ""
 #: C/status-icons.page:49(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16632,7 +17441,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
 "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16641,7 +17452,7 @@ msgstr "."
 #: C/status-icons.page:58(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "."
+msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16652,7 +17463,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
 "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16663,7 +17476,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
 "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16674,7 +17489,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
 "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16685,7 +17502,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
 "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16696,7 +17515,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
 "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16707,7 +17528,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
 "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16718,7 +17541,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
 "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16729,7 +17554,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
 "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16740,7 +17567,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
 "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16751,7 +17580,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16763,6 +17594,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16773,7 +17606,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
 "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16784,7 +17619,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16795,7 +17632,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16807,6 +17646,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
 "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16817,7 +17658,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
 "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16828,7 +17671,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
 "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16839,7 +17684,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
 "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16850,7 +17697,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
 "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16861,7 +17710,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
 "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16873,6 +17724,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
 "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16883,7 +17736,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
 "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16894,7 +17749,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16905,7 +17762,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
 "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16916,7 +17775,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16927,7 +17788,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
 "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16938,7 +17801,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
 "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16949,7 +17814,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16961,6 +17828,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
 "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16971,7 +17840,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
 "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16983,6 +17854,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16994,6 +17867,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
 "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17004,7 +17879,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17016,6 +17893,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17027,6 +17906,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
 "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17037,7 +17918,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
 "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17048,7 +17931,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
 "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17059,7 +17944,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
 "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17070,7 +17957,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
 "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17081,7 +17970,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
 "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17092,7 +17983,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
 "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17103,7 +17996,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
 "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17114,7 +18009,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
 "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17125,7 +18022,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
 "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17136,7 +18035,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
 "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17147,7 +18048,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
 "md5='__failed__'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+"md5='__failed__'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17157,7 +18060,8 @@ msgstr "."
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #: C/status-icons.page:8(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
@@ -17182,7 +18086,7 @@ msgstr ""
 #: C/status-icons.page:29(section/title)
 #, fuzzy
 msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "Akses universal"
+msgstr "Temukan menu akses universal"
 
 #: C/status-icons.page:34(td/p)
 msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
@@ -17194,17 +18098,19 @@ msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Manual Kendali Keras Suara"
 
 #: C/status-icons.page:50(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "The volume is set to high."
-msgstr ""
+msgstr "Buat prioritas pesan tinggi"
 
 #: C/status-icons.page:54(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "The volume is set to medium."
-msgstr ""
+msgstr "Status diatur ke luring"
 
 #: C/status-icons.page:59(td/p)
 #, fuzzy
 msgid "The volume is set to low."
-msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
+msgstr "Status diatur ke luring"
 
 #: C/status-icons.page:63(td/p)
 #, fuzzy
@@ -17256,12 +18162,14 @@ msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Tersambung ke jaringan seluler."
 
 #: C/status-icons.page:117(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Acquiring cellular network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan."
 
 #: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Very high signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Persentase kekuatan sinyal nirkabel"
 
 #: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
 msgid "High signal strength."
@@ -17276,24 +18184,27 @@ msgid "Low signal strength."
 msgstr "Kuat sinyal rendah."
 
 #: C/status-icons.page:137(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Persentase kekuatan sinyal nirkabel"
 
 #: C/status-icons.page:143(section/p)
 msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Koneksi Local Area Network</app>"
 
 #: C/status-icons.page:147(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "There was an error in finding the network."
-msgstr ""
+msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."
 
 #: C/status-icons.page:151(td/p)
 msgid "The network is idle."
 msgstr "Jaringan sedang menganggur."
 
 #: C/status-icons.page:155(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "There is no route found for the network."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ada kalender yang tersedia untuk membuat memo"
 
 #: C/status-icons.page:159(td/p)
 msgid "The network is offline."
@@ -17304,8 +18215,10 @@ msgid "The network is receiving."
 msgstr "Jaringan sedang menerima."
 
 #: C/status-icons.page:167(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "The network is transmitting and receiving."
 msgstr ""
+"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
 
 #: C/status-icons.page:171(td/p)
 msgid "The network is transmitting."
@@ -17313,7 +18226,7 @@ msgstr "Jaringan sedang memancar."
 
 #: C/status-icons.page:177(section/p)
 msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Koneksi Virtual Private Network</app>"
 
 #: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
 #, fuzzy
@@ -17325,9 +18238,8 @@ msgid "Connected to VPN network."
 msgstr "Tersambung ke jaringan VPN."
 
 #: C/status-icons.page:190(section/p)
-#, fuzzy
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Sambungan Nirkabel</app>"
+msgstr "<app>Sambungan Kabel</app>"
 
 #: C/status-icons.page:198(td/p)
 msgid "Disconnected from network."
@@ -17354,8 +18266,9 @@ msgid "Connected to wireless network."
 msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel."
 
 #: C/status-icons.page:239(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Very low signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Persentase kekuatan sinyal nirkabel"
 
 #: C/status-icons.page:246(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
@@ -17366,16 +18279,18 @@ msgid "The battery is full."
 msgstr "Baterai penuh."
 
 #: C/status-icons.page:255(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "The battery is partially drained."
-msgstr ""
+msgstr "Baterai nyaris habis"
 
 #: C/status-icons.page:259(td/p)
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Baterai lemah."
 
 #: C/status-icons.page:263(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Caution: Battery is very low."
-msgstr ""
+msgstr "Baterai sudah lemah"
 
 #: C/status-icons.page:267(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
@@ -17386,28 +18301,34 @@ msgid "The battery is missing."
 msgstr "Baterai hilang."
 
 #: C/status-icons.page:275(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "The battery is full and charged."
-msgstr ""
+msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh."
 
 #: C/status-icons.page:279(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "The battery is full and charging."
-msgstr ""
+msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh."
 
 #: C/status-icons.page:283(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr ""
+msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh."
 
 #: C/status-icons.page:287(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "The battery is low and charging."
-msgstr ""
+msgstr "Baterai sudah lemah"
 
 #: C/status-icons.page:292(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr ""
+msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah lemah."
 
 #: C/status-icons.page:297(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr ""
+msgstr "paragraf kosong di atas maupun bawah paragraf"
 
 #: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -17427,8 +18348,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+#, fuzzy
 msgid "Methods to enter characters"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan byte yang diinginkan"
 
 #: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
 msgid "Character map"
@@ -17454,12 +18376,17 @@ msgid "Compose key"
 msgstr "Posisi tombol Compose"
 
 #: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
 "<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
 "key>."
 msgstr ""
+"Kunci compose adalah kunci khusus yang memungkinkan Anda untuk menekan "
+"beberapa tombol di baris untuk mendapatkan karakter khusus. Misalnya, untuk "
+"mengetikkan huruf beraksen <em> Ã </ em>, Anda dapat menekan <key> menulis "
+"</ key> kemudian <key> '</ key> kemudian <key> e </ key>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -17473,12 +18400,14 @@ msgid "Define a compose key"
 msgstr "Posisi tombol Compose"
 
 #: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ubah pengaturan wilayah dan bahasa Anda"
 
 #: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ubah opsi di bawah <gui>Mode rentetan</gui> dan klik <gui>Tutup</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -17600,8 +18529,9 @@ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #: C/translate.page:25(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Participate to improve translations"
-msgstr ""
+msgstr "Poedit adalah penyunting terjemahan yang mudah dipakai."
 
 #: C/translate.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -17702,7 +18632,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-add.page:26(page/title)
 msgid "Add a new user account"
-msgstr ""
+msgstr "Menambah akun pengguna baru"
 
 #: C/user-add.page:55(page/p)
 msgid ""
@@ -17784,7 +18714,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-addguest.page:28(page/title)
 msgid "Add a guest user account"
-msgstr ""
+msgstr "Menambah akun tamu"
 
 #: C/user-addguest.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -17796,7 +18726,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-addguest.page:36(steps/title)
 msgid "Create a guest user account:"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat akun tamu:"
 
 #: C/user-addguest.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -17822,12 +18752,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-addguest.page:56(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
 "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
 "use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
+"Kembali ke User Account <gui> </ gui> jendela Anda dapat mengklik gambar di "
+"samping nama pengguna pada hak untuk mengatur gambar untuk account. Gambar "
+"ini akan ditampilkan dalam jendela login. GNOME menyediakan stok foto "
+"beberapa dapat Anda gunakan, atau Anda dapat memilih sendiri atau mengambil "
+"gambar dengan webcam Anda."
 
 #: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -17836,8 +18772,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Diperlukan hak khusus untuk mengubah waktu sistem."
 
 #: C/user-admin-change.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -17892,6 +18829,7 @@ msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr ""
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -17900,6 +18838,12 @@ msgid ""
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
+"Selain file yang <em> Anda </ em> membuat, komputer Anda memiliki beberapa "
+"file yang dibutuhkan oleh sistem untuk itu berfungsi dengan benar. Jika file-"
+"file sistem penting <em> </ em> yang diubah tidak benar mereka dapat "
+"menyebabkan berbagai hal untuk istirahat, sehingga mereka terlindung dari "
+"perubahan secara default. Aplikasi tertentu juga memodifikasi bagian-bagian "
+"penting dari sistem, dan begitu juga dilindungi."
 
 #: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -17921,6 +18865,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
 "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -17930,6 +18875,13 @@ msgid ""
 "something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
 "example)."
 msgstr ""
+"Hak istimewa admin berhubungan dengan account pengguna Anda. Beberapa "
+"pengguna diperbolehkan untuk memiliki hak admin dan ada juga yang tidak. "
+"Tanpa hak admin Anda tidak akan dapat menginstal perangkat lunak. Beberapa "
+"akun pengguna (sebagai contoh, \"root \" rekening) memiliki hak akses admin "
+"permanen. Anda tidak harus menggunakan hak istimewa admin sepanjang waktu, "
+"karena Anda mungkin tidak sengaja mengubah sesuatu yang tidak berniat untuk "
+"(seperti menghapus file sistem yang diperlukan, misalnya)."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
@@ -17938,20 +18890,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#, fuzzy
 msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Pengguna ini tak ada."
 
 #: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
 "is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
 "see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
 "are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
 msgstr ""
+"Seorang pengguna dengan hak akses admin kadang disebut <em> super user </ "
+"em>. Hal ini hanya karena pengguna yang memiliki hak lebih dari pengguna "
+"biasa. Anda mungkin melihat orang-orang membicarakan hal-hal seperti <cmd> "
+"su </ cmd> dan <cmd> sudo </ cmd>, ini adalah program untuk sementara "
+"memberikan Anda \"super user \" (admin) hak."
 
 #: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr ""
+msgstr "Diperlukan hak khusus untuk memeriksa kebenaran sidik jari."
 
 #: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
 msgid ""
@@ -17984,8 +18944,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Hapus mata merah yang disebabkan oleh lampu kilat"
 
 #: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -17996,7 +18957,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgstr ""
+msgstr "Menyambung ke jaringan atau jaringan nirkabel"
 
 #: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -18110,7 +19071,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-changepicture.page:21(page/title)
 msgid "Change your login screen photo"
-msgstr ""
+msgstr "Mengubah foto layar log masuk Anda"
 
 #: C/user-changepicture.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -18143,7 +19104,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-delete.page:7(info/desc)
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Menghapus pengguna yang tak memakai komputer Anda lagi."
 
 #: C/user-delete.page:24(page/title)
 msgid "Delete a user account"
@@ -18176,8 +19137,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Pakai lebih banyak layar bagi jendela"
 
 #: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
@@ -18213,12 +19175,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
 "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
 "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
+"Sebuah metode yang baik untuk memilih password adalah untuk mengambil huruf "
+"pertama dari setiap kata dalam frase yang Anda ingat. Ungkapan bisa menjadi "
+"nama sebuah film, buku, lagu atau album. Sebagai contoh, \"Flatland: A "
+"Romance of Dimensi Banyak \" akan menjadi F: ARoMD atau faromd atau f: aromd."
 
 #: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
 msgid ""
@@ -18240,8 +19207,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Do not use any nouns."
-msgstr ""
+msgstr "_Jangan tulis kembali gambar lain"
 
 #: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
 msgid ""
@@ -18256,11 +19224,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan sandi lain untuk akun hal-hal yang berbeda."
 
 #: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan sandi lain untuk akun yang berbeda."
 
 #: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid ""
@@ -18278,7 +19246,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr ""
+msgstr "Ubah sandi Anda secara reguler."
 
 #: C/video-dvd.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -18288,7 +19256,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/video-dvd.page:21(page/title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa DVD tak bisa diputar?"
 
 #: C/video-dvd.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -18324,7 +19292,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/video-dvd.page:46(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
-msgstr ""
+msgstr "Memeriksa wilayah DVD"
 
 #: C/video-dvd.page:47(section/p)
 msgid ""
@@ -18377,6 +19345,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/video-sending.page:35(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -18386,6 +19355,13 @@ msgid ""
 "player\". You will often be able to download the right codec for free if "
 "it's not installed."
 msgstr ""
+"Mintalah orang mengalami masalah dengan pemutaran jika mereka memiliki codec "
+"yang tepat diinstal. Mereka mungkin merasa perlu untuk mencari web untuk "
+"nama codec ditambah nama aplikasi pemutaran video mereka. Misalnya, jika "
+"video Anda menggunakan Theora <em> </ em> format dan Anda memiliki teman "
+"menggunakan Windows Media Player untuk mencoba dan menonton, cari \"Theora "
+"windows media player \". Anda akan sering dapat men-download codec yang "
+"tepat secara gratis jika tidak diinstal."
 
 #: C/video-sending.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -18411,8 +19387,9 @@ msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-mode.page:16(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan ini untuk mengatur tablet ke mode absolut."
 
 #: C/wacom-mode.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -18473,8 +19450,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:35(note/p)
+#, fuzzy
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr ""
+"Hanya profil yang kompatibel dengan perangkat ini yang akan didaftar di atas."
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]