[gedit-plugins] [l10n] Updated German translation



commit e7e024a7691fe570f2acbf946e9e1227cc24c113
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sat Aug 4 10:05:30 2012 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 2032 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1029 insertions(+), 1003 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3426760..7487c01 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,25 +7,28 @@
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005, 2006.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006, 2007, 2009.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2012.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-30 23:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-08 12:14+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-02 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 09:58+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
@@ -35,38 +38,38 @@ msgstr "Lesezeichen"
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Einfache Navigation im Dokument mittels Lesezeichen"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen ein-/ausschalten"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
 msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 msgstr "Lesezeichenstatus der aktuellen Zeile Ãndern"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
 msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "NÃchstes Lesezeichen"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
 msgid "Goto the next bookmark"
 msgstr "Zum nÃchsten Lesezeichen gehen"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
 msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
 msgid "Goto the previous bookmark"
 msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen"
 
 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "FÃgt automatisch schlieÃende Klammern hinzu."
-
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Klammern schlieÃen"
 
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgstr "FÃgt automatisch schlieÃende Klammern hinzu."
+
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
 msgid "Character Map"
@@ -121,30 +124,26 @@ msgstr "_Farbe auswÃhlen â"
 msgid "Pick a color from a dialog"
 msgstr "Eine Farbe aus einem Dialog auswÃhlen"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:176
 msgid "Pick Color"
 msgstr "Farbe auswÃhlen"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
-msgid "_Insert"
-msgstr "E_infÃgen"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr "Befehlszeilenschnittstelle fÃr erweiterte Bearbeitung"
-
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Commander"
 msgstr "Commander"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "A Dashboard for new tabs"
-msgstr ""
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Command line interface for advanced editing"
+msgstr "Befehlszeilenschnittstelle fÃr erweiterte Bearbeitung"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Commander-Modus"
+
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
+msgid "Start commander mode"
+msgstr "Commander-Modus starten"
 
 #: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
 msgid "Empty Document"
@@ -163,9 +162,16 @@ msgid "Recently Used"
 msgstr "Zuletzt verwendet"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Dashboard"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "Ein Dashboard fÃr neue Reiter"
+
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Leerzeichen darstellen"
 
@@ -173,47 +179,48 @@ msgstr "Leerzeichen darstellen"
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Leerzeichen und EinzÃge anzeigen"
 
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Leerzei_chen anzeigen"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
+msgid "Show spaces and tabs"
+msgstr "Leerzeichen und EinzÃge anzeigen"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Vorangestellte Leerzeichen anzeigen"
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Leerzeichen anzeigen"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "EinzÃge anzeigen"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "Zeilen einfÃgen"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "GeschÃtzte Leerzeichen anzeigen"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Leerzeichen anzeigen"
-
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Leerzeichen im Text anzeigen"
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "Vorangestellte Leerzeichen anzeigen"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "EinzÃge anzeigen"
+msgid "Draw spaces in text"
+msgstr "Leerzeichen im Text anzeigen"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "AngehÃngte Leerzeichen anzeigen"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Leerzei_chen anzeigen"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Leerzeichen und EinzÃge anzeigen"
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Falls auf Âwahr gesetzt, wird die Anzeige aktiviert."
 
@@ -222,13 +229,13 @@ msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Der Typ der anzuzeigenden Leerzeichen."
 
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "Mehrere Zeilen zusammenfÃgen oder lange Zeilen umbrechen"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Zeilen zusammenfÃgen/umbrechen"
 
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "Mehrere Zeilen zusammenfÃgen oder lange Zeilen umbrechen"
+
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Zeilen zusammenfÃgen"
@@ -245,15 +252,6 @@ msgstr "Zeilen umbrechen"
 msgid "Split the selected lines"
 msgstr "Die markierten Zeilen umbrechen"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Dokument an mehreren Stellen gleichzeitig bearbeiten"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Mehrfachbearbeitung"
-
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
 msgid "Added edit point..."
 msgstr "HinzugefÃgter Bearbeitungspunkt â"
@@ -287,7 +285,7 @@ msgstr "<b>Intelligenter</b> Spalten-Bearbeitungsmodus mit dieser Auswahl"
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
-"<b>Intelligenter</b> Spalten-Bearbeitungsmodus mit zusaÌtzlichem mit dieser "
+"<b>Intelligenter</b> Spalten-Bearbeitungsmodus mit zusÃtzlichem mit dieser "
 "Auswahl"
 
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
@@ -308,20 +306,29 @@ msgstr "Bearbeitungspunkte ausrichten"
 
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
 msgid "Align edit points with additional space"
-msgstr "Bearbeitungspunkte mit zusaÌtzlichem Abstand ausrichten"
+msgstr "Bearbeitungspunkte mit zusÃtzlichem Abstand ausrichten"
 
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "Mehrfachbearbeitungsmodus"
 
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
+msgid "Start multi edit mode"
+msgstr "Mehrfachbearbeitungsmodus starten"
+
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Die TextgrÃÃe einfach Ãndern"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Mehrfachbearbeitung"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Text Size"
-msgstr "TextgrÃÃe"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Dokument an mehreren Stellen gleichzeitig bearbeiten"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
+msgid "Session Name"
+msgstr "Sitzungsname"
 
 #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
 #, python-format
@@ -348,1480 +355,1263 @@ msgstr "Gespeicherte Sitzungen _verwalten â"
 msgid "Open the saved session manager"
 msgstr "Gespeicherte Sitzungen verwalten"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
-msgid "Session Name"
-msgstr "Sitzungsname"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Sitzung speichern und wiederherstellen"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Session Saver"
 msgstr "Sitzungsspeicherung"
 
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Sitzung speichern und wiederherstellen"
+
 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
 msgid "Save session"
 msgstr "Sitzung speichern"
 
 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Gespeicherte Sitzungen"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
 msgid "Session name:"
 msgstr "Sitzungsname:"
 
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "Gespeicherte Sitzungen"
+
 #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Smart Spaces"
+msgstr "Intelligente Leerzeichen"
+
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Forget you're not using tabulations."
 msgstr "Vergessen Sie, dass Sie keine EinzÃge benutzen"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Intelligente Leerzeichen"
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Ein Pango-Schriftname, wie z.B.: ÂSans 12Â oder ÂMonospace Bold 14Â."
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Abgleich zwischen LaTeX und PDF mit gedit und Evince."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Zeichen, die als ÂTeil eines Wortes angesehen werden."
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
+msgid "Forward Search"
+msgstr "VorwÃrtssuche"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
+msgid "Tags"
+msgstr "Floskeln"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Die voreingestellte Hintergrundfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als "
-"HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "WÃhlen Sie die zu verwendende Floskelgruppe"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Vorschau"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-"
-"artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "VerfÃgbare Floskellisten"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 â Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â Kennzeichnungen"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
-"Terminal fett formatierten Text auszugeben."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "Auszeichnung als abgekÃrzte Schreibweise"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
-"wenn Anwendungen die Terminiersequenz fÃr die Terminalglocke ausgeben."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "AbkÃrzung"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
-"eine Taste gedrÃckt wird."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr "TastenkÃrzelzeichen"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Falls auf Âwahr gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
-"Pufferinhalt wird temporÃr auf dem DatentrÃger gespeichert. Wenn die Ausgaben "
-"des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des Systems unter "
-"UmstÃnden nicht ausreichen."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "Auszeichnung als AbkÃrzung"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwendet das Terminal die Desktop-weite "
-"Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die Ãhnlichste "
-"Schrift)."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "Ausrichtung"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das fÃr Text-Eingabefelder verwendete "
-"Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben auf das "
-"Terminal angewandt."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
-"neuer Text ausgegeben wird."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der vorzuhaltenden Pufferzeilen. Sie kÃnnen im Terminal diese "
-"Anzahl von Zeilen zurÃckrollen; ÃberzÃhlige Zeilen werden verworfen. Falls "
-"scrollback_unlimited auf Âwahr gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palette fÃr Terminal-Anwendungen"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminals haben eine 16-farbige Palette, auf die Terminal-Anwendungen "
-"zugreifen kÃnnen. Dies ist jene Liste in Form einer kommaunterteilten Liste "
-"von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z.B. "
-"Â#FF00FFÂ."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"MÃgliche Werte sind Âblock fÃr einen blockfÃrmige Marke, Âibeam fÃr einen "
-"senkrechten dÃnnen Balken oder Âunderline fÃr einen Unterstrich als Marke."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"MÃgliche Einstellungen sind ÂsystemÂ, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
-"Ãbernehmen und Âon bzw. ÂoffÂ, um den Modus explizit festzulegen."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne WÃrter "
-"behandelt. Bereiche kÃnnen in der Form ÂA-ZÂ angegeben werden. Der "
-"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrÃckt) sollte als erstes Zeichen "
-"angegeben werden."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Fetten Text erlauben?"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Themenfarben fÃrs Terminal-Widget verwenden?"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Systemschrift verwenden?"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Terminal in die untere Leiste einbetten."
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Eingebettetes Terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "_Ordner wechseln"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
-msgid "Document Words"
-msgstr "WÃrter im Dokument"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Word Completion"
-msgstr "WortvervollstÃndigung"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "WortvervollstÃndigung mit Hilfe des VervollstÃndigungs-Frameworks"
-
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
-
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Abgleich zwischen LaTeX and PDF mit gedit und Evince."
-
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
-msgid "Forward Search"
-msgstr "VorwÃrtssuche"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
-msgid "Tags"
-msgstr "Floskeln"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "WÃhlen Sie die zu verwendende Floskelgruppe"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Vorschau"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "VerfÃgbare Floskellisten"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Auszeichnung als abgekÃrzte Schreibweise"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "AbkÃrzung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "DarÃber angezeigter Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "TastenkÃrzelzeichen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Auszeichnung als AbkÃrzung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Ausrichtungszeichen"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr "Ausrichtungszeichen"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
 msgid "Alternative"
 msgstr "Alternativtext"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
 msgid "Anchor URI"
 msgstr "Verweis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Applet-Klassendatei"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anker"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
 msgid "Applet class file code (deprecated)"
 msgstr "Applet-Klassendatei (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
 msgid "Associated information"
 msgstr "Assoziierte Information"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
 msgid "Author info"
 msgstr "Autoren-Info"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
 msgid "Axis related headers"
 msgstr "Zellenkategorien"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
 msgid "Background color (deprecated)"
 msgstr "Hintergrundfarbe (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Hintergrundbild"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
 msgid "Background texture tile (deprecated)"
 msgstr "Hintergrundbild (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Basis-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Basis-Schriftart"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
 msgid "Base font (deprecated)"
 msgstr "Schriftart (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Basis-URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
 msgid "Bold"
 msgstr "Fett"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Rahmen"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
 msgid "Border (deprecated)"
 msgstr "Rahmen (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Rahmenfarbe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
 msgid "Cell rowspan"
 msgstr "Zeilenausdehnung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Zentriert"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
 msgid "Center (deprecated)"
 msgstr "Zentriert (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
 msgid "Character encoding of linked resource"
 msgstr "Zeichenkodierung der verknÃpften Ressource"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "AusgewÃhlt (Zustand)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
 msgid "Checked state"
 msgstr "AusgewÃhlter Zustand"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
 msgid "Citation"
 msgstr "Auszeichnung als Zitat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
 msgid "Cite reason for change"
 msgstr "URI zu Ãnderungsgrundangabe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
 msgid "Class implementation ID"
 msgstr "Klassenbezeichner"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
 msgid "Class list"
 msgstr "Stylesheet-Klasse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
 msgid "Clear text flow control"
 msgstr "Textfluss unterhalb fortsetzen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
 msgid "Code content type"
 msgstr "MIME-Typ des Quelltexts"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Farbe ausgewÃhlter Verweise"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
 msgid "Color of selected links (deprecated)"
 msgstr "Farbe ausgewÃhlter Verweise (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
 msgid "Column span"
 msgstr "Spaltenausdehnung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
 msgid "Columns"
 msgstr "Spalten"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
 msgid "Computer code fragment"
 msgstr "Auszeichnung als Quelltext"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Inhaltsschema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Inhaltstyp"
-
 #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
 #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
 msgid "Content type (deprecated)"
 msgstr "Inhaltstyp (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Koordinaten"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-Bereich mit Stilangabe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-Bereich"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
 msgid "Date and time of change"
 msgstr "Datum und Uhrzeit der Ãnderung"
 
 #. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
 msgid "Declare flag"
 msgstr "Objekt nur laden"
 
 #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
 #. It indicates that the script is not going to generate any document
 #. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
 msgid "Defer attribute"
 msgstr "Erzeugung von Seiteninhalten verhindern"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
 msgid "Definition description"
 msgstr "Definitionsbeschreibung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
 msgid "Definition list"
 msgstr "Definitionsliste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
 msgid "Definition term"
 msgstr "Definitionsausdruck"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
 msgid "Deleted text"
 msgstr "Ãnderungsmarkierung ÂgelÃschtÂ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Richtung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
 msgid "Directionality"
 msgstr "Schreibrichtung"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
 msgid "Directionality (deprecated)"
 msgstr "Schreibrichtung (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Ordnerliste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV-Bereich"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV-Bereich mit Stilangabe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
 msgid "Document base"
 msgstr "Dokumentbasis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
 msgid "Document body"
 msgstr "DokumentkÃrper"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
 msgid "Document head"
 msgstr "Dokumentkopf"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element-ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
 msgid "Document title"
 msgstr "Dokumenttitel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
 msgid "Document type"
 msgstr "Dokumenttyp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element-ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Eingebettetes Objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Auszeichnung als betont"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
 msgid "Encode type"
 msgstr "MIME-Typ des Formulars"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Grafik (FIG)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Schriftart"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
 msgid "Font face (deprecated)"
 msgstr "Schriftartfamilie (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
 msgid "For label"
 msgstr "Element-ID-Zuweisung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
 msgid "Forced line break"
 msgstr "Erzwungener Zeilenumbruch"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formular"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
 msgid "Form action handler"
 msgstr "URI fÃr Formularverarbeitung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
 msgid "Form control group"
 msgstr "Gruppe von Formularelementen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
 msgid "Form field label text"
 msgstr "Formularfeldbeschriftung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Eingabefeld"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 msgid "Form input type"
 msgstr "Eingabefeld mit Typangabe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Eingabefeld"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
 msgid "Form method"
 msgstr "Formularmethode"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formular"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
 msgid "Forward link"
 msgstr "VorwÃrtsverknÃpfung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Frame-Rahmen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
 msgid "Frame render parts"
 msgstr "Rahmensichtbarkeit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
 msgid "Frame source"
 msgstr "Frame mit Quell-URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Abstand zwischen Frames"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
 msgid "Frame target"
 msgstr "Anzeigeziel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Frame-Rahmen"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frame-Satz"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Frame-Rahmen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
 msgid "Frameset columns"
 msgstr "Frame-Satz mit Spaltenangabe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
 msgid "Frameset rows"
 msgstr "Frame-Satz mit Reihenangabe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frame-Satz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
 msgstr "Abstand zwischen Frames"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr "Allgemeines eingebettetes Objekt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
 msgid "Generic metainformation"
 msgstr "Allgemeine Meta-Daten"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
 msgid "Generic span"
 msgstr "Allgemeine Spanne"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Verweisziel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML-Wurzelelement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-Version"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML â Special Characters"
-msgstr "HTML â Spezielle Zeichen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML â Tags"
-msgstr "HTML â Kennzeichnungen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP-Kopfdatenbezeichnung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
 msgid "Header cell IDs"
 msgstr "Kennungen von Zeilen- oder SpaltenÃberschriften"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Ãberschrift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Ãberschrift 1. Ordnung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Ãberschrift 2. Ordnung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
 msgid "Heading 3"
 msgstr "Ãberschrift 3. Ordnung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
 msgid "Heading 4"
 msgstr "Ãberschrift 4. Ordnung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
 msgid "Heading 5"
 msgstr "Ãberschrift 5. Ordnung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 msgid "Heading 6"
 msgstr "Ãberschrift 6. Ordnung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Height"
 msgstr "HÃhe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 msgid "Horizontal rule"
 msgstr "Horizontale Trennlinie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horizontaler Freiraum"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Horizontaler Freiraum (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Ãnderung der Textrichtung"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "Verweisziel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Grafik"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML-Wurzelelement"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Definitionsbereich fÃr sensitive Grafiken"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP-Kopfdatenbezeichnung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Ãnderung der Textrichtung"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Image map area"
 msgstr "Ausschnitt von sensitiven Grafiken"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Image map name"
 msgstr "Definitionsbereich fÃr sensitive Grafiken (mit Name)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Grafik mit Quellangabe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Definitionsbereich fÃr sensitive Grafiken"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Grafik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 msgid "Inline frame"
 msgstr "Eingebetteter Frame"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline-Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "Inserted text"
 msgstr "Ãnderungsmarkierung ÂeingefÃgtÂ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "Instance definition"
 msgstr "Auszeichnung als Definition"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 msgid "Italic text"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java Applet"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "Java applet (deprecated)"
 msgstr "Java Applet (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 msgid "Label"
 msgstr "Eintragstext"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Language code"
 msgstr "Sprachcode"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Large text style"
 msgstr "GroÃer Textstil"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Farbe von Verweisen"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Link color (deprecated)"
 msgstr "Farbe von Verweisen (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "List item"
 msgstr "Listeneintrag"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "List of MIME types for file upload"
 msgstr "Erlaubte MIME-Typen fÃr Upload"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "List of supported character sets"
 msgstr "UnterstÃtzte ZeichensÃtze"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Quelltext"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Local change to font"
 msgstr "Lokale SchriftÃnderung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 msgid "Long description link"
 msgstr "Verweis zu Langbeschreibung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 msgid "Long quotation"
 msgstr "Langes Zitat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "E-Mail Verweis"
-
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "Margin pixel height"
 msgstr "Horizontaler Abstand zum Fensterrand"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Margin pixel width"
 msgstr "Vertikaler Abstand zum Fensterrand"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Lauftext"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Maximum length of text field"
 msgstr "Maximale Zeichenanzahl des Elements"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Ausgabemedium"
+
 #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 #. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Media-independent link"
 msgstr "Logische Beziehung zu anderen Dateien"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "MenÃliste"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Menu list (deprecated)"
 msgstr "MenÃliste (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Multi-line text field"
 msgstr "Mehrzeiliges Eingabefeld"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Mehrspaltiger Textfluss"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Multiple"
 msgstr "Markierung mehrerer EintrÃge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 msgid "Name"
 msgstr "Elementname"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
 msgid "Named property value"
 msgstr "Parameter von Objekten oder Applets"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "NÃchste numerische ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Sensitiver Bereich ohne Verweis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Bereich fÃr Anzeige ohne eingebettete Objekte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Bereich fÃr Anzeige ohne Frames"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Bereich fÃr Anzeige ohne Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Zeilenumbruch verhindern"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr "Bereich fÃr Anzeige ohne Frames"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 msgid "No resize"
 msgstr "GrÃÃe nicht Ãnderbar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "No script"
 msgstr "Bereich fÃr Anzeige ohne Skripte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Trennlinie ohne Schattierung"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "No shade (deprecated)"
 msgstr "Keine Schattierung (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Kein Umbruch innerhalb der Zelle"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Sensitiver Bereich ohne Verweis"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "No word wrap (deprecated)"
 msgstr "Kein Umbruch innerhalb der Zelle (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "GeschÃtztes Leerzeichen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Notiz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objektdatei"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "Object applet file (deprecated)"
 msgstr "Objektdatei eines Applets (veraltet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "Object data reference"
 msgstr "Datenquelle des Objekts"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Offset for alignment character"
 msgstr "Position (Offset) des Ausrichtungszeichens"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 msgid "OnBlur event"
 msgstr "Skriptcode bei Verlassen des Elements"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 msgid "OnChange event"
 msgstr "Skriptcode bei ElementÃnderung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "OnClick event"
 msgstr "Skriptcode bei Anklicken des Elements"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 msgid "OnDblClick event"
 msgstr "Skriptcode bei Doppelklick auf das Element"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
 msgid "OnFocus event"
 msgstr "Skriptcode, wenn Element Fokus hat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 msgid "OnKeyDown event"
 msgstr "Skriptcode bei DrÃcken einer Taste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
 msgid "OnKeyPress event"
 msgstr "Skriptcode bei BetÃtigung einer Taste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "OnKeyUp event"
 msgstr "Skriptcode bei Loslassen einer Taste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "OnLoad event"
 msgstr "Skriptcode nach Laden einer Datei"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 msgid "OnMouseDown event"
 msgstr "Skriptcode bei gedrÃckter Maustaste Ãber Element"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
 msgid "OnMouseMove event"
 msgstr "Skriptcode bei Ziehen des Elements mit Maus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
 msgid "OnMouseOut event"
 msgstr "Skriptcode beim Verlassen des Elements mit Maus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 msgid "OnMouseOver event"
 msgstr "Skriptcode bei Ãberfahren des Elements mit Maus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 msgid "OnMouseUp event"
 msgstr "Skriptcode bei Loslassen der Maustaste Ãber Element"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
 msgid "OnReset event"
 msgstr "Skriptcode bei ZurÃcksetzen des Formulars"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "OnSelect event"
 msgstr "Skriptcode bei Auswahl des Elements"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 msgid "OnSubmit event"
 msgstr "Skriptcode bei Absenden des Formulars"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "OnUnload event"
 msgstr "Skriptcode bei Verlassen der Datei/Frame-Satz"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Option group"
 msgstr "Gruppe von Auswahloptionen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Option selector"
 msgstr "Auswahlliste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Ordered list"
 msgstr "Nummerierte Liste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Ausgabemedium"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr "Absatz mit Stylesheet-Klasse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "Absatz mit Stilangabe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Absatz"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "Vorformatierter Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr "Ordner fÃr Meta-Informationen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr "Klickbutton"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr "Wert des Elements nicht verÃnderbar"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr "Enggestellte Schrift (veraltet)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr "RÃckwÃrtsverknÃpfung"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr "Reihen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr "Sichtbarkeit des Gitternetzes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr "Auszeichnung als Beispiel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr "GÃltigkeitsbereich von Kopfzellen"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr "Skriptsprache"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr "Skriptangaben"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Scrollleisten"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr "Auswahllisteneintrag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr "AusgewÃhlt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr "Serverseitige Behandlung von sensitiven FlÃchen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr "Auszeichnung als Zitat mit Quellangabe"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr "GrÃÃe (veraltet)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr "Kleiner Textstil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr "Quelltext"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr "Liste von Archivdateien, durch Leerzeichen getrennt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr "Freiraum zwischen Zellen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr "Innenabstand von Zellen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr "Spanne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr "Meldung beim Laden des Objekts"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr "Startwert der Nummerierung (veraltet)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Durchgestrichener Textstil (veraltet)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "Durchgestrichen (veraltet)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "Auszeichnung als stark betont"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr "Stilinformationen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr "Tiefgestellt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hochgestellt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr "TabellenkÃrper"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr "Tabellenbeschriftung"
+
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Absatz mit Stylesheet-Klasse"
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "Eigenschaften einer Tabellenspaltengruppe"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Absatz mit Stilangabe"
+msgid "Table column properties"
+msgstr "Eigenschaften einer Tabellenspalte"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Vorformatierter Quelltext"
+msgid "Table data cell"
+msgstr "Tabellendatenzelle"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Vorformatierter Text"
+msgid "Table footer"
+msgstr "TabellenfuÃ"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Ordner fÃr Meta-Informationen"
+msgid "Table header cell"
+msgstr "Tabellenkopfzelle"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Eingabeaufforderungstext"
+msgid "Table header"
+msgstr "Tabellenkopf"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Klickbutton"
+msgid "Table row"
+msgstr "Tabellenzeile"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Quotierung"
+msgid "Table summary"
+msgstr "Tabellenzusammenfassung"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Spannweite"
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelle"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Wert des Elements nicht verÃnderbar"
+msgid "Target â Blank"
+msgstr "Ziel â Leer"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Engere Schrift"
+msgid "Target â Parent"
+msgstr "Ziel â Elternelement"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target â Self"
+msgstr "Ziel â selber Element"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Enggestellte Schrift (veraltet)"
+msgid "Target â Top"
+msgstr "Ziel â oberstes Element"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "RÃckwÃrtsverknÃpfung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "Schreibmaschinenstil"
 
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Reihen"
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Textfarbe (veraltet)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Sichtbarkeit des Gitternetzes"
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Auszeichnung als Tastatureingabe"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Auszeichnung als Beispiel"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "GÃltigkeitsbereich von Kopfzellen"
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Unterstrichen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Unsortierte Liste"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Skriptsprache"
+msgid "Use image map"
+msgstr "URI/Name des Map-Elements"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "Skriptangaben"
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Variableninterpretation"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Scrollleisten"
+msgid "Value"
+msgstr "Variable"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Auswahllisteneintrag"
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Auszeichnung als Variable"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "AusgewÃhlt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Serverseitige Behandlung von sensitiven FlÃchen"
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Vertikale Zellausrichtung"
 
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "Form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Auszeichnung als Zitat mit Quellangabe"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "Vertikaler Freiraum (veraltet)"
 
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Einzeiliges Eingabefeld"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Farbe besuchter Verweise (veraltet)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "GrÃÃe"
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML â Tags"
+msgstr "HTML â Kennzeichnungen"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "GrÃÃe (veraltet)"
+msgid "Above"
+msgstr "DarÃber angezeigter Layer"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Kleiner Textstil"
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet-Klassendatei"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Weicher Zeilenumbruch"
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Quelltext"
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Hintergrundbild"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Liste von Archivdateien, durch Leerzeichen getrennt"
+msgid "Base font"
+msgstr "Basis-Schriftart"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Leerraum"
+msgid "Border color"
+msgstr "Rahmenfarbe"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Freiraum zwischen Zellen"
+msgid "Border"
+msgstr "Rahmen"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Innenabstand von Zellen"
+msgid "Center"
+msgstr "Zentriert"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Spanne"
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "AusgewÃhlt (Zustand)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Quadratwurzel"
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Farbe ausgewÃhlter Verweise"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Meldung beim Laden des Objekts"
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Inhaltsschema"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Startwert der Nummerierung"
+msgid "Content type"
+msgstr "Inhaltstyp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Richtung"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Startwert der Nummerierung (veraltet)"
+msgid "Directory list"
+msgstr "Ordnerliste"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Durchgestrichen"
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML-Version"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Eingebettetes Objekt"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Durchgestrichen (veraltet)"
+msgid "Figure"
+msgstr "Grafik (FIG)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Durchgestrichener Textstil"
+msgid "Font face"
+msgstr "Schriftart"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frame-Rahmen"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Durchgestrichener Textstil (veraltet)"
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Abstand zwischen Frames"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Auszeichnung als stark betont"
+msgid "Heading"
+msgstr "Ãberschrift"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Stilinformationen"
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horizontaler Freiraum"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Tiefgestellt"
+msgid "Image source"
+msgstr "Grafik mit Quellangabe"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Hochgestellt"
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline-Layer"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Position in der Tabulatorreihenfolge"
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java Applet"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabelle"
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "TabellenkÃrper"
+msgid "Link color"
+msgstr "Farbe von Verweisen"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Tabellenbeschriftung"
+msgid "Listing"
+msgstr "Quelltext"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Eigenschaften einer Tabellenspaltengruppe"
+msgid "Mail link"
+msgstr "E-Mail Verweis"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Eigenschaften einer Tabellenspalte"
+msgid "Marquee"
+msgstr "Lauftext"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Tabellendatenzelle"
+msgid "Menu list"
+msgstr "MenÃliste"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "TabellenfuÃ"
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Mehrspaltiger Textfluss"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabellenkopf"
+msgid "Next ID"
+msgstr "NÃchste numerische ID"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Tabellenkopfzelle"
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Bereich fÃr Anzeige ohne eingebettete Objekte"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Tabellenzeile"
+msgid "No layers"
+msgstr "Bereich fÃr Anzeige ohne Layer"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Tabellenzusammenfassung"
+msgid "No line break"
+msgstr "Zeilenumbruch verhindern"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target â Blank"
-msgstr "Ziel â Leer"
+msgid "No shade"
+msgstr "Trennlinie ohne Schattierung"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target â Parent"
-msgstr "Ziel â Elternelement"
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Kein Umbruch innerhalb der Zelle"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target â Self"
-msgstr "Ziel â selber Element"
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target â Top"
-msgstr "Ziel â oberstes Element"
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Objektdatei"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Schreibmaschinenstil"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Vorformatierter Quelltext"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Eingabeaufforderungstext"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Textfarbe"
+msgid "Quote"
+msgstr "Quotierung"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Spannweite"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Textfarbe (veraltet)"
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Engere Schrift"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Auszeichnung als Tastatureingabe"
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Einzeiliges Eingabefeld"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Oberer Freiraum in Pixel"
+msgid "Size"
+msgstr "GrÃÃe"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Weicher Zeilenumbruch"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Unterstrichen"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sound"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Unsortierte Liste"
+msgid "Spacer"
+msgstr "Leerraum"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "URI/Name des Map-Elements"
+msgid "Square root"
+msgstr "Quadratwurzel"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Variable"
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Startwert der Nummerierung"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Variableninterpretation"
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Durchgestrichener Textstil"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Auszeichnung als Variable"
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Durchgestrichen"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Vertikale Zellausrichtung"
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Position in der Tabulatorreihenfolge"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertikaler Freiraum"
+msgid "Text color"
+msgstr "Textfarbe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Vertikaler Freiraum (veraltet)"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Oberer Freiraum in Pixel"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Farbe besuchter Verweise"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertikaler Freiraum"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Farbe besuchter Verweise (veraltet)"
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Farbe besuchter Verweise"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
+msgid "HTML â Special Characters"
+msgstr "HTML â Spezielle Zeichen"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 â Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â Kennzeichnungen"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "GeschÃtztes Leerzeichen"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex â Tags"
+msgstr "Latex â Kennzeichnungen"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
 msgid "Bibliography (cite)"
 msgstr "Quellenangabe (Zitat)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
 msgid "Bibliography (item)"
 msgstr "Quellenangabe (Objekt)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
 msgid "Bibliography (shortcite)"
 msgstr "Quellenangabe (Kurzzitat)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
 msgid "Bibliography (thebibliography)"
 msgstr "Literaturverzeichnis"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
 msgid "Brackets ()"
 msgstr "Klammern ()"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Klammern <>"
-
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
 msgid "Brackets []"
 msgstr "Klammern []"
@@ -1830,190 +1620,194 @@ msgstr "Klammern []"
 msgid "Brackets {}"
 msgstr "Klammern {}"
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Klammern <>"
+
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
 msgid "File input"
 msgstr "Dateieinbindung (input)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "FuÃnote"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
 msgid "Function cosine"
 msgstr "Funktion Cosinus"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
 msgid "Function e^"
 msgstr "Funktion e^"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 msgid "Function exp"
 msgstr "Funktion exp"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
 msgid "Function log"
 msgstr "Funktion log"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
 msgid "Function log10"
 msgstr "Funktion log10"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
 msgid "Function sine"
 msgstr "Funktion Sinus"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
 msgid "Greek alpha"
 msgstr "Griechisches Alpha"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 msgid "Greek beta"
 msgstr "Griechisches Beta"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 msgid "Greek epsilon"
 msgstr "Griechisches Epsilon"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
 msgid "Greek gamma"
 msgstr "Griechisches Gamma"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 msgid "Greek lambda"
 msgstr "Griechische Lambda"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
 msgid "Greek rho"
 msgstr "Griechisches Rho"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 msgid "Greek tau"
 msgstr "Griechisches Tau"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 msgid "Header 0 (chapter)"
 msgstr "Ãberschrift 0 (chapter)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
 msgid "Header 0 (chapter*)"
 msgstr "Ãberschrift 0 (chapter*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
 msgid "Header 1 (section)"
 msgstr "Ãberschrift 1 (section)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
 msgid "Header 1 (section*)"
 msgstr "Ãberschrift 1 (section*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
 msgid "Header 2 (subsection)"
 msgstr "Ãberschrift 2 (subsection)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
 msgid "Header 2 (subsection*)"
 msgstr "Ãberschrift 2 (subsection*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
 msgid "Header 3 (subsubsection)"
 msgstr "Ãberschrift 3 (subsubsection)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
 msgid "Header 3 (subsubsection*)"
 msgstr "Ãberschrift 3 (subsubsection*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
 msgid "Header 4 (paragraph)"
 msgstr "Ãberschrift 4 (paragraph)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
 msgid "Header appendix"
 msgstr "Anhang"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Listeneintrag"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Listeneintrag mit Beschriftung"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex â Tags"
-msgstr "Latex â Kennzeichnungen"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
 msgid "List description"
 msgstr "Listenbeschreibung"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
 msgid "List enumerate"
 msgstr "Nummerierte Liste"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
 msgid "List itemize"
 msgstr "Liste mit graphischen Punkten"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Listeneintrag mit Beschriftung"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Listeneintrag"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
 msgid "Maths (display)"
 msgstr "Mathematisch (abgesetzt)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
 msgid "Maths (inline)"
 msgstr "Mathematisch (inline)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
 msgid "Operator fraction"
 msgstr "Mathematischer Bruch"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
 msgid "Operator integral (display)"
 msgstr "Operator Integral (abgesetzt)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
 msgid "Operator integral (inline)"
 msgstr "Operator Integral (inline)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
 msgid "Operator sum (display)"
 msgstr "Operator Summe (abgesetzt)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
 msgid "Operator sum (inline)"
 msgstr "Operator Summe (inline)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
 msgid "Reference label"
 msgstr "Referenzmarkierung"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
 msgid "Reference ref"
 msgstr "Referenz"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 msgid "Symbol <<"
 msgstr "Symbol <<"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 msgid "Symbol <="
 msgstr "Symbol <="
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
 msgid "Symbol >="
 msgstr "Symbol >="
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
 msgid "Symbol >>"
 msgstr "Symbol >>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
 msgid "Symbol and"
 msgstr "Symbol ÂundÂ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
 msgid "Symbol const"
 msgstr "Symbol ÂkonstantÂ"
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol Âd2-durch-dt2-partiellÂ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol ÂDolchÂ"
+
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
 msgid "Symbol d-by-dt"
 msgstr "Symbol Âd-durch-dtÂ"
@@ -2023,97 +1817,93 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
 msgstr "Symbol Âd-durch-dt-partiellÂ"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol Âd2-durch-dt2-partiellÂ"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol ÂÃquivalentÂ"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol ÂDolchÂ"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol Bindestrich --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
 msgid "Symbol em-dash ---"
 msgstr "Symbol Bindestrich ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol Bindestrich --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol ÂÃquivalentÂ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol infinity"
 msgstr "Symbol ÂunendlichÂ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
 msgid "Symbol mathspace ,"
 msgstr "Symbol mathematisch Â,Â"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol mathspace ."
 msgstr "Symbol mathematisch Â.Â"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
 msgid "Symbol mathspace _"
 msgstr "Symbol mathematisch Â_Â"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
 msgid "Symbol mathspace __"
 msgstr "Symbol mathematisch Â__Â"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
 msgid "Symbol simeq"
 msgstr "Symbol ÂâÂ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
 msgid "Symbol star"
 msgstr "Symbol ÂSternÂ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
 msgid "Typeface bold"
 msgstr "Schrift fett"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Schrift dicktengleich"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
 msgid "Typeface italic"
 msgstr "Schrift kursiv"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
 msgid "Typeface slanted"
 msgstr "Schrift geneigt"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Schrift dicktengleich"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
 msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Umbrechen verhindern"
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "FuÃnote"
+
 #: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Floskelliste"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document "
-"without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
 msgstr ""
 "Dieses Plugin bietet die MÃglichkeit, hÃufig verwendete Floskeln und "
 "Zeichenketten in ein Dokument einzufÃgen, ohne sie eingeben zu mÃssen."
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Floskelliste"
-
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT â Axes"
-msgstr "XSLT â Achsen"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
 msgid "XSLT â Elements"
 msgstr "XSLT â Elemente"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
 msgid "XSLT â Functions"
 msgstr "XSLT â Funktionen"
 
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT â Axes"
+msgstr "XSLT â Achsen"
+
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 msgid "ancestor"
 msgstr "Vorfahre"
@@ -2170,3 +1960,239 @@ msgstr "Selbst"
 msgid "XUL â Tags"
 msgstr "XUL â Kennzeichnungen"
 
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
+"wenn Anwendungen die Terminiersequenz fÃr die Terminalglocke ausgeben."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der vorzuhaltenden Pufferzeilen. Sie kÃnnen im Terminal diese "
+"Anzahl von Zeilen zurÃckrollen; ÃberzÃhlige Zeilen werden verworfen. Falls "
+"scrollback_unlimited auf Âwahr gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Falls auf Âwahr gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
+"Pufferinhalt wird temporÃr auf dem DatentrÃger gespeichert. Wenn die "
+"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
+"Systems unter UmstÃnden nicht ausreichen."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
+"eine Taste gedrÃckt wird."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
+"neuer Text ausgegeben wird."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Fetten Text erlauben?"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
+"Terminal fett formatierten Text auszugeben."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Zeichen, die als ÂTeil eines Wortes angesehen werden."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne "
+"WÃrter behandelt. Bereiche kÃnnen in der Form ÂA-ZÂ angegeben werden. Der "
+"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrÃckt) sollte als erstes Zeichen "
+"angegeben werden."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-"
+"artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Hintergrundfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als "
+"HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palette fÃr Terminal-Anwendungen"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminals haben eine 16-farbige Palette, auf die Terminal-Anwendungen "
+"zugreifen kÃnnen. Dies ist jene Liste in Form einer kommaunterteilten Liste "
+"von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z.B. "
+"Â#FF00FFÂ."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Themenfarben fÃrs Terminal-Widget verwenden?"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das fÃr Text-Eingabefelder verwendete "
+"Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben auf das "
+"Terminal angewandt."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"MÃgliche Einstellungen sind ÂsystemÂ, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
+"Ãbernehmen und Âon bzw. ÂoffÂ, um den Modus explizit festzulegen."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"MÃgliche Werte sind Âblock fÃr eine blockfÃrmige Marke, Âibeam fÃr einen "
+"senkrechten dÃnnen Balken oder Âunderline fÃr einen Unterstrich als Marke."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Systemschrift verwenden?"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwendet das Terminal die Desktop-weite "
+"Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die Ãhnlichste "
+"Schrift)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ein Pango-Schriftname, wie z.B.: ÂSans 12Â oder ÂMonospace Bold 14Â."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Eingebettetes Terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Terminal in die untere Leiste einbetten."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "_Ordner wechseln"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
+msgid "_Increase font size"
+msgstr "Schrift ver_grÃÃern"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
+msgid "_Decrease font size"
+msgstr "Schrift ver_kleinern"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
+msgid "_Reset font size"
+msgstr "SchriftgrÃÃe z_urÃcksetzen"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Text Size"
+msgstr "TextgrÃÃe"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Die TextgrÃÃe einfach Ãndern"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
+msgid "Document Words"
+msgstr "WÃrter im Dokument"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "WortvervollstÃndigung"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "WortvervollstÃndigung mit Hilfe des VervollstÃndigungs-Frameworks"
+
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "E_infÃgen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]