[gnome-media] Updated Polish translation



commit 3c9fcfff5219111ee54a387929672a8be23edb88
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Aug 3 23:17:18 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  919 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 189 insertions(+), 730 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 074ef44..ffc7eb9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-media\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 17:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-03 23:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 23:18+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,306 +21,16 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "WyÅwietlanie regulacji gÅoÅnoÅci na pulpicie"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Regulacja gÅoÅnoÅci"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Zmiana gÅoÅnoÅci dÅwiÄku i dÅwiÄkÃw zdarzeÅ"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "DÅwiÄk"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "WÅÄczenie debugowania kodu"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Wersja tego programu programu"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
-msgid " â GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " â Aplet regulacji gÅoÅnoÅci Årodowiska GNOME"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
-msgid "Waiting for sound system to respond"
-msgstr "Oczekiwanie na odpowiedÅ systemu dÅwiÄku"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
-msgid "Startup page"
-msgstr "Strona poczÄtkowa"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
-msgid " â GNOME Volume Control"
-msgstr " â Regulacja gÅoÅnoÅci w Årodowisku GNOME"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918
-msgid "Output"
-msgstr "WyjÅcie"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "GÅoÅnoÅÄ dÅwiÄku na wyjÅciu"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832
-msgid "Input"
-msgstr "WejÅcie"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "GÅoÅnoÅÄ mikrofonu"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "Lewy"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "Prawy"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
-msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "TyÅ"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
-msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "PrzÃd"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maksimum"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
-msgid "_Balance:"
-msgstr "B_alans:"
-
-# chodzi o suwak regulujÄcy balans przÃd/tyÅ, jeÅli ktoÅ ma lepszÄ nazwÄ niech siÄ zgÅasza
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_NatÄÅenie gÅoÅnoÅci:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_GÅoÅnik niskotonowy:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Bez wzmocnienia"
-
-# checkbox
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868
-msgid "Mute"
-msgstr "Wyciszenie"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
-msgid "Disabled"
-msgstr "WyÅÄczone"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u wyjÅcie"
-msgstr[1] "%u wyjÅcia"
-msgstr[2] "%u wyjÅÄ"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u wejÅcie"
-msgstr[1] "%u wejÅcia"
-msgstr[2] "%u wejÅÄ"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
-msgid "System Sounds"
-msgstr "DÅwiÄki systemowe"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
-msgid "Co_nnector:"
-msgstr "_ZÅÄcze:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
-msgid "Peak detect"
-msgstr "Wykrywanie szczytowe"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
-msgid "Device"
-msgstr "UrzÄdzenie"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Testowanie gÅoÅnika %s"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "Testuj gÅoÅniki"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "GÅ_oÅnoÅÄ na wyjÅciu: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Efekty dÅwiÄkowe"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "_GÅoÅnoÅÄ powiadomieÅ: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789
-msgid "Hardware"
-msgstr "SprzÄt"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "Wy_bÃr urzÄdzenia do konfiguracji:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Ustawienia wybranego urzÄdzenia:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "_GÅoÅnoÅÄ na wejÅciu: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
-msgid "Input level:"
-msgstr "Poziom wejÅcia:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "Wy_bÃr urzÄdzenia do wejÅcia dÅwiÄku:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "Wy_bÃr urzÄdzenia do wyjÅcia dÅwiÄku:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961
-msgid "Applications"
-msgstr "Programy"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Åaden program obecnie nie odtwarza lub nagrywa dÅwiÄku."
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferencje dÅwiÄku"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
-msgid "Stop"
-msgstr "Zatrzymaj"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
-msgid "Test"
-msgstr "Przetestuj"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "GÅoÅnik niskotonowy"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Uruchomienie preferencji dÅwiÄku siÄ nie powiodÅo: %s"
-
-# checkbox w wysuwanym menu
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Wyciszenie"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Preferencje _dÅwiÄku"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
-msgid "Muted"
-msgstr "Wyciszony"
-
 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
-msgid "Record sound clips"
-msgstr "Nagrywanie dÅwiÄku"
-
-#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Rejestrator dÅwiÄku"
 
-#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
-#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
-#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
-#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez_nazwy"
-
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
-#, c-format
-msgid "Untitled-%d"
-msgstr "Bez_nazwy-%d"
+#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
+msgid "Record sound clips"
+msgstr "Nagrywanie dÅwiÄku"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create the GStreamer %s element.\n"
@@ -334,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "    gst-inspect-0.10 %s\n"
 "i uruchomiÄ gnome-sound-recorder ponownie."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:210
 msgid ""
 "Please verify its settings.\n"
 "You may be missing the necessary plugins."
@@ -342,7 +53,7 @@ msgstr ""
 "ProszÄ sprawdziÄ ustawienia.\n"
 "ByÄ moÅe brakuje wymaganych wtyczek."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
@@ -350,7 +61,7 @@ msgstr[0] "%ld minuta"
 msgstr[1] "%ld minuty"
 msgstr[2] "%ld minut"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
@@ -358,7 +69,7 @@ msgstr[0] "%ld godzina"
 msgstr[1] "%ld godziny"
 msgstr[2] "%ld godzin"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:297
 #, c-format
 msgid "%ld second"
 msgid_plural "%ld seconds"
@@ -367,24 +78,24 @@ msgstr[1] "%ld sekundy"
 msgstr[2] "%ld sekund"
 
 #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:304
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s i %s"
 
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
 #. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:329
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:372
 msgid "Open a File"
 msgstr "Otwarcie pliku"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load file:\n"
@@ -393,17 +104,17 @@ msgstr ""
 "Nie moÅna wczytaÄ pliku:\n"
 "%s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1534
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1802 ../grecord/src/gsr-window.c:2504
 msgid "Ready"
 msgstr "Gotowe"
 
 #. Add replace button
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:648
 msgid "_Replace"
 msgstr "_ZastÄp"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists. \n"
@@ -412,135 +123,134 @@ msgstr ""
 "Plik o nazwie \"%s\" juÅ istnieje. \n"
 "ZastÄpiÄ go zapisywanym plikiem?"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:713
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ pliku \"%s\""
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:733
 msgid "Save file as"
 msgstr "Zapisuje plik pod podanÄ nazwÄ"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:816
 #, c-format
 msgid "%s is not installed in the path."
 msgstr "%s nie jest zainstalowany w ÅcieÅce."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:825
 #, c-format
 msgid "There was an error starting %s: %s"
 msgstr "Przy uruchamianiu %s wystÄpiÅ bÅÄd: %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:853
 msgid "Save recording before closing?"
 msgstr "ZapisaÄ nagranie przed zamkniÄciem?"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:854
 msgid "Save recording?"
 msgstr "ZapisaÄ nagranie?"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:858
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:859
 msgid "Continue _without Saving"
 msgstr "Kontynuuj _bez zapisywania"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:976
 #, c-format
 msgid "%s (Has not been saved)"
 msgstr "%s (niezapisane)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
-#, c-format
-msgid "%s (%llu byte)"
-msgid_plural "%s (%llu bytes)"
-msgstr[0] "%s (%llu bajt)"
-msgstr[1] "%s (%llu bajty)"
-msgstr[2] "%s (%llu bajtÃw)"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:992
+msgid "%s (%"
+msgid_plural "%s (%"
+msgstr[0] "%s (%"
+msgstr[1] "%s (%"
+msgstr[2] "%s (%"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:996
 msgid "Unknown size"
 msgstr "Nieznany rozmiar"
 
 #. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1402
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1017
 #, c-format
 msgid "%.1f kHz"
 msgstr "%.1f kHz"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025
 #, c-format
 msgid "%.0f kb/s"
 msgstr "%.0f kb/s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
 #, c-format
 msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
 msgstr "%.0f kb/s (szacowane)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1043
 msgid "1 (mono)"
 msgstr "1 (mono)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1046
 msgid "2 (stereo)"
 msgstr "2 (stereo)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "Informacje o %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2416
 msgid "File Information"
 msgstr "Informacje o pliku"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1111
 msgid "Folder:"
 msgstr "Katalog:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2423
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
 msgid "File size:"
 msgstr "Rozmiar pliku:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132
 msgid "Audio Information"
 msgstr "Informacje o dÅwiÄku"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1147
 msgid "File duration:"
 msgstr "Czas trwania pliku:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1153
 msgid "Number of channels:"
 msgstr "Liczba kanaÅÃw:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "CzÄstotliwoÅÄ prÃbkowania:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
 msgid "Bit rate:"
 msgstr "GÄstoÅÄ bitowa:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1229
 msgid ""
 "A sound recorder for GNOME\n"
 " gnome-multimedia gnome org"
@@ -548,27 +258,33 @@ msgstr ""
 "Rejestrator dÅwiÄku dla Årodowiska GNOME\n"
 " gnome-multimedia gnome org"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1506
 msgid "Playingâ"
 msgstr "Odtwarzanieâ"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1638
 msgid "GConf audio output"
 msgstr "WyjÅcie dÅwiÄkowe GConf"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1647 ../gst-mixer/src/misc.c:62
 msgid "Playback"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
+#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1728 ../grecord/src/gsr-window.c:2577
+#, c-format
+msgid "%s â Sound Recorder"
+msgstr "%s â Rejestrator dÅwiÄku"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1748
 msgid "Recordingâ"
 msgstr "Nagrywanieâ"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1824
 msgid "GConf audio recording"
 msgstr "Nagrywanie dÅwiÄku GConf"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1833
 msgid ""
 "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
 "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
@@ -576,148 +292,159 @@ msgstr ""
 "Ustawienia przechwytywania dÅwiÄku sÄ nieprawidÅowe. ProszÄ je poprawiÄ w "
 "\"DÅwiÄk\" w menu System - Preferencje."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2005
 msgid "file output"
 msgstr "wyjÅcie do pliku"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2023
 msgid "level"
 msgstr "poziom"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2047
 #, c-format
 msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
 msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ profilu dÅwiÄkowego \"%s\". "
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2064
 #, c-format
 msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
 msgstr "Nie moÅna przechwyciÄ uÅywajÄc profilu dÅwiÄkowego \"%s\". "
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2073
 #, c-format
 msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ do pliku uÅywajÄc profilu dÅwiÄkowego \"%s\". "
 
 #. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 # opis opcji w pasku stanu przy wybraniu Nowy w Rejestratorze dÅwiÄku
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
 msgid "Create a new sample"
 msgstr "Tworzy nowy plik dÅwiÄkowy"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwarcie pliku"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Zapisuje bieÅÄcy plik"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Zapisuje bieÅÄcy plik pod innÄ nazwÄ"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2136
 msgid "Open Volu_me Control"
 msgstr "O_twÃrz regulacjÄ gÅoÅnoÅci"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
 msgid "Open the audio mixer"
 msgstr "Uruchamia mikser dÅwiÄkowy"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
 msgid "Show information about the current file"
 msgstr "WyÅwietla informacje na temat bieÅÄcego pliku"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zamyka bieÅÄcy plik"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2143
 msgid "Quit the program"
 msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu"
 
 #. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
 msgid "_Control"
 msgstr "_Sterowanie"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
 msgid "Record sound"
 msgstr "Nagrywa dÅwiÄk"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
 msgid "Play sound"
 msgstr "Odtwarza dÅwiÄk"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
 msgid "Stop sound"
 msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
 
 #. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2156
 msgid "Contents"
 msgstr "Spis treÅci"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
 msgid "Open the manual"
 msgstr "Otwiera podrÄcznik uÅytkownika"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2159
 msgid "About this application"
 msgstr "O tym programie"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2281
 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
 msgstr ""
 "Nie moÅna wczytaÄ pliku interfejsu uÅytkownika. Program moÅe byÄ "
-"niepoprawnie zainstalowany"
+"niepoprawnie zainstalowany."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
 msgid "Open"
 msgstr "OtwÃrz"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2308
 msgid "Save As"
 msgstr "Zapisz jako"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2365
 msgid "Record from _input:"
 msgstr "Nagrywanie z _wejÅcia:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2383
 msgid "_Record as:"
 msgstr "_Nagrywanie jako:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2430
 msgid "<none>"
 msgstr "<brak>"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2444
 msgid "Length:"
 msgstr "DÅugoÅÄ:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2482
 msgid "Level:"
 msgstr "Poziom:"
 
-#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
-#, c-format
-msgid "%s â Sound Recorder"
-msgstr "%s â Rejestrator dÅwiÄku"
+#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
+#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
+#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
+#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2693
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez_nazwy"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Regulacja gÅoÅnoÅci"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Zmiana gÅoÅnoÅci dÅwiÄku i dÅwiÄkÃw zdarzeÅ"
 
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
 msgid "Height of the Window"
@@ -739,6 +466,10 @@ msgstr "SzerokoÅÄ wyÅwietlanego okna."
 msgid "Sound Theme"
 msgstr "Motyw dÅwiÄkowy"
 
+#: ../gst-mixer/src/main.c:39
+msgid "Startup page"
+msgstr "Strona poczÄtkowa"
+
 #: ../gst-mixer/src/main.c:82
 #, c-format
 msgid "Unknown Volume Control %d"
@@ -892,7 +623,7 @@ msgstr "Program do regulacji gÅoÅnoÅci oparty na technologii GNOME/GStreamer"
 
 #: ../gst-mixer/src/window.c:136
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2012"
 
 #. change window title
 #: ../gst-mixer/src/window.c:173
@@ -909,63 +640,64 @@ msgstr "_UrzÄdzenie: "
 msgid "Control volume on a different device"
 msgstr "Regulacja gÅoÅnoÅci na innym urzÄdzeniu"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 #. Element does not support setting devices
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247
 msgid "Unsupported"
 msgstr "NieobsÅugiwane"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
 msgid "Default"
 msgstr "DomyÅlne"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626
 msgid "Failure instantiating main window"
-msgstr "Tworzenie okna gÅÃwnego siÄ nie powiodÅo"
+msgstr "Utworzenie gÅÃwnego okna siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679
 msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
 msgstr ""
-"Wczytanie pliku UI siÄ nie powiodÅo; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji."
+"Wczytanie pliku interfejsu uÅytkownika siÄ nie powiodÅo; proszÄ sprawdziÄ "
+"poprawnoÅÄ instalacji."
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
-msgstr "DomyÅlne ustawienia programÃw opartych na GStreamer"
-
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
 msgid "Multimedia Systems Selector"
 msgstr "WybÃr systemÃw multimediÃw"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "DÅwiÄk"
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "DomyÅlne ustawienia programÃw opartych na GStreamer"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
-msgid "Click Ok to finish."
-msgstr "ProszÄ nacisnÄÄ przycisk OK, aby zakoÅczyÄ."
+msgid "Default Output"
+msgstr "DomyÅlne wyjÅcie"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
-msgid "D_evice:"
-msgstr "UrzÄdz_enie:"
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Wtyczka:"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
-msgid "Default Input"
-msgstr "DomyÅlne wejÅcie"
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "P_otok:"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
-msgid "Default Output"
-msgstr "DomyÅlne wyjÅcie"
+msgid "_Test"
+msgstr "Prze_testuj"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "_Device:"
+msgstr "UrzÄ_dzenie:"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
-msgid "P_ipeline:"
-msgstr "P_otok:"
+msgid "Default Input"
+msgstr "DomyÅlne wejÅcie"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
 msgid "P_lugin:"
@@ -980,28 +712,28 @@ msgid "Te_st"
 msgstr "Przete_stuj"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
-msgid "Testing Pipeline"
-msgstr "Testowanie potoku"
+msgid "D_evice:"
+msgstr "UrzÄdz_enie:"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
-msgid "Testingâ"
-msgstr "Testowanieâ"
+msgid "Audio"
+msgstr "DÅwiÄk"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
 msgid "Video"
 msgstr "Obraz"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
-msgid "_Device:"
-msgstr "UrzÄ_dzenie:"
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Testowanie potoku"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
-msgid "_Plugin:"
-msgstr "_Wtyczka:"
+msgid "Testingâ"
+msgstr "Testowanieâ"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
-msgid "_Test"
-msgstr "Prze_testuj"
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "NaciÅniÄcie przycisku OK zakoÅczy."
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
@@ -1046,7 +778,7 @@ msgstr "Sun Audio"
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
@@ -1104,331 +836,53 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 msgstr "Utworzenie potoku testowego dla \"%s\" siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wyÅwietlania pomocy: %s"
-
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
-#, c-format
-msgid "Editing profile \"%s\""
-msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:92
-msgid "<no name>"
-msgstr "<bez nazwy>"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
-msgid "<no description>"
-msgstr "<brak opisu>"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:208
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd przy pobieraniu listy profili gm_audio. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:709
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"WystÄpiÅ bÅÄd podczas subskrypcji powiadamiania o zmianach listy profili "
-"dÅwiÄku. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:912
-#, c-format
-msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas porzucania katalogu profilu %s. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
-msgid "_Edit"
-msgstr "Z_modyfikuj"
-
-#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "UsunÄÄ ten profil?\n"
-msgstr[1] "UsunÄÄ te %d profile?\n"
-msgstr[2] "UsunÄÄ tych %d profili?\n"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "UsunÄÄ profil \"%s\"?"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "UsuniÄcie profilu"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
-msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
-msgstr "Modyfikowanie profili dÅwiÄkowych Årodowiska GNOME"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_Profile:"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
-#, c-format
-msgid "You already have a profile called \"%s\""
-msgstr "Profil o nazwie \"%s\" juÅ istnieje"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
-#, c-format
-msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
-msgstr "BÅÄd GConf (do poprawy): %s\n"
-
-#: ../profiles/gmp-util.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-msgstr ""
-"Brak pliku \"%s\". Wskazuje to na niepoprawnÄ instalacjÄ programu i brak "
-"moÅliwoÅci wyÅwietlenia okna dialogowego."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ProszÄ uruchomiÄ \"%s --help\", aby uzyskaÄ peÅnÄ listÄ opcji wiersza "
-"poleceÅ.\n"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
-msgid "Edit Audio Profile"
-msgstr "Modyfikowanie profilu dÅwiÄkowego"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
-msgid "Profile _description:"
-msgstr "Op_is profilu:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
-msgid "_Active?"
-msgstr "A_ktywny?"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
-msgid "_File extension:"
-msgstr "R_ozszerzenie pliku:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
-msgid "_GStreamer pipeline:"
-msgstr "Potok _GStreamer:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Naz_wa profilu:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nowy profil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
-msgid "_Create"
-msgstr "_UtwÃrz"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
-msgid "A description for the audio profile"
-msgstr "Opis profilu dÅwiÄkowego"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing "
-"when to use this profile."
-msgstr ""
-"Opis profilu dÅwiÄkowego, zawierajÄcy dodatkowe informacje opisujÄce, kiedy "
-"uÅyÄ tego profilu."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid ""
-"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
-msgstr ""
-"Rozszerzenie nazwy pliku uÅywane przy zapisie plikÃw kodowanych za pomocÄ "
-"tego profilu."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
-msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
-msgstr "CzÄÅciowy potok GStreamer uÅywany z tym profilem."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
-msgid "A short name for the audio profile"
-msgstr "KrÃtka nazwa profilu dÅwiÄkowego"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-"identifying the profile."
-msgstr ""
-"KrÃtka nazwa profilu dÅwiÄkowego, uÅywana przy wyborze i jednoznacznie "
-"identyfikujÄca profil."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
-msgid "CD Quality, AAC"
-msgstr "JakoÅÄ CD, AAC"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
-msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr "JakoÅÄ CD, bezstratna"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
-msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr "JakoÅÄ CD, stratna"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
-msgid "CD Quality, MP2"
-msgstr "JakoÅÄ CD, MP2"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
-msgid "CD Quality, MP3"
-msgstr "JakoÅÄ CD, MP3"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-msgstr ""
-"Lista profili zapisu dÅwiÄku. Lista zawiera ciÄgi nazw podkatalogÃw "
-"wzglÄdem /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista profili"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
-msgid "The default file extension for this profile"
-msgstr "DomyÅlne rozszerzenie pliku dla tego profilu"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
-msgid "The partial GStreamer pipeline used"
-msgstr "CzÄÅciowe uÅycie potoku GStreamer"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
-"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr ""
-"UÅywany do konwersji dÅwiÄku do jakoÅci CD, ale z koderem uÅywajÄcym "
-"bezstratnej kompresji. NaleÅy uÅyÄ, gdy w przyszÅoÅci plik bÄdzie zmieniany "
-"lub wypalany na pÅycie CD."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
-"Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr ""
-"UÅywany do konwersji dÅwiÄku do jakoÅci CD, ale z koderem uÅywajÄcym "
-"kompresji stratnej. NaleÅy uÅyÄ przy nagraniach radiowych lub wyodrÄbnianych "
-"z pÅyt CD."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"UÅywane do konwersji do jakoÅci CD, ale ze stratnym kodekiem AAC. Kodek ten "
-"przydaje siÄ do przygotowywania plikÃw do kopiowania na urzÄdzenia "
-"obsÅugujÄce tylko AAC. Uwaga: w niektÃrych krajach ten format moÅe byÄ "
-"nielegalny. ProszÄ zasiÄgnÄÄ rady prawnika."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"UÅywane do konwersji do jakoÅci CD, ale ze stratnym kodekiem MP2. Kodek ten "
-"przydaje siÄ do przygotowywania plikÃw do kopiowania na urzÄdzenia "
-"obsÅugujÄce tylko MP2. Uwaga: w niektÃrych krajach ten format moÅe byÄ "
-"nielegalny. ProszÄ zasiÄgnÄÄ rady prawnika."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"UÅywane do konwersji do jakoÅci CD, ale ze stratnym kodekiem MP3. Kodek ten "
-"przydaje siÄ do przygotowywania plikÃw do kopiowania na urzÄdzenia "
-"obsÅugujÄce tylko MP3. Uwaga: w niektÃrych krajach ten format moÅe byÄ "
-"nielegalny. ProszÄ zasiÄgnÄÄ rady prawnika."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
-"and editing speech."
-msgstr ""
-"UÅywany do bezstratnej konwersji dÅwiÄku do jakoÅci gÅosu. NaleÅy uÅyÄ do "
-"nagrywania i modyfikacji mowy."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-"speech that doesn't need to be edited."
-msgstr ""
-"UÅywany do stratnej konwersji dÅwiÄku do jakoÅci gÅosu. NaleÅy uÅyÄ do "
-"nagrywania mowy, ktÃra nie bÄdzie potem modyfikowana."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
-msgid "Voice, Lossless"
-msgstr "GÅos, bezstratna"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
-msgid "Voice, Lossy"
-msgstr "GÅos, stratna"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
-msgid "Whether this profile is to be used"
-msgstr "OkreÅla, czy ten profil jest uÅywany"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
-msgid "Whether to use and display this profile."
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ i uÅywaÄ ten profil."
-
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
 msgid "No sounds"
 msgstr "Bez dÅwiÄkÃw"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443
 msgid "Built-in"
 msgstr "Wbudowany"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencje dÅwiÄku"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Testowanie dÅwiÄku zdarzenia"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819
 msgid "From theme"
 msgstr "Z motywu"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039
 msgid "Sound _theme:"
 msgstr "Motyw _dÅwiÄkowy:"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "Wy_bÃr dÅwiÄku powiadomienia:"
 
 # checkbox
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078
 msgid "Enable _window and button sounds"
 msgstr "DÅwiÄki o_kien i przyciskÃw"
 
@@ -1534,6 +988,11 @@ msgstr "WybÃr pliku dÅwiÄkowego"
 msgid "Sound files"
 msgstr "Pliki dÅwiÄkowe"
 
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "WyÅÄczone"
+
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
 msgid "Customâ"
 msgstr "WÅasnyâ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]