[gnome-user-docs] Updated Galician translations



commit 5b900f66e3d5785a6cd4e606d0b37caaab3b401d
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Apr 30 22:34:30 2012 +0200

    Updated Galician translations

 gnome-help/gl/gl.po |  711 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 592 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 9709424..08db388 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-08 06:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-30 22:33+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Facendo clic e arrastrando"
 
 #: C/a11y.page:62(links/title)
 msgid "Keyboard use"
-msgstr "Usar o teclado"
+msgstr "Uso do teclado"
 
 #: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
 #: C/accounts-password.page:12(credit/years)
@@ -3560,6 +3560,14 @@ msgid ""
 "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
 "color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
+"A caracterizaciÃn (ou perfilado) Ã <em>gravar</em> a forma na que un "
+"dispositivo reproduce ou responde à cor. Xeralmente o resultado almacÃnase "
+"nun perfÃl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en "
+"ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (mÃdulo de xestiÃn de "
+"cor, ÂColor Management ModuleÂ) ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, "
+"modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. SÃ sabendo as "
+"caracterÃsticas de dous dispositivos se pode transferir a cor dun "
+"dispositivo a outro."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 msgid ""
@@ -3580,6 +3588,13 @@ msgid ""
 "display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
+"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusiÃn adicional xa que a "
+"informaciÃn de calibrado almacÃnase no perfil de conveniencia. Por convenio, "
+"almacÃnase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. AÃnda que se almacena no "
+"perfil, ningunha das ferramentas ou aplicativos normais baseadas en ICC a "
+"teÃen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicativos "
+"tÃpicos non son conscientes nin traballan coa informaciÃn de caracterizaciÃn "
+"(perfÃl) ICC."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
 msgid "We support a large number of calibration devices."
@@ -3783,12 +3798,19 @@ msgid ""
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
+"De forma similar, a menos que todo o mundo teÃa o control de luz recomendado "
+"(sen luz solar de xanelas, paredes negras, bombillas de dÃa, etc.) nunha "
+"habitaciÃn onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as "
+"sÃas propias condiciÃns de luz especÃficas non ten moito sentido."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
+"DeberÃa comprobar coidadosamente as condiciÃns de redistribuciÃn dos "
+"perfiles descargados das pÃxinas web dos fabricantes ou que se crearon no "
+"seu nome."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
@@ -3824,6 +3846,10 @@ msgid ""
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
 "then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
+"AlgÃns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e à mellor "
+"evitar estes perfiles. Unha boa suxestiÃn à descargar o perfil e se a data "
+"de creaciÃn à maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, "
+"entÃn à como un perfil de proba e à completamente inÃtil."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -3878,6 +3904,11 @@ msgid ""
 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
+"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os "
+"fabricantes, non inclÃen a informaciÃn requirida para unha completa "
+"correcciÃn da pantalla. AÃnda asÃ, estes perfiles poden seguir sendo Ãtiles "
+"para aplicativos que realizan compensaciÃn do cor, pero non verà todas as "
+"cores do cambio da sÃa pantalla."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -3905,12 +3936,18 @@ msgid ""
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
 "calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 msgstr ""
+"Desafortunadamente non à posÃbel saber se un perfil de dispositivo à preciso "
+"sen recalibralo. PÃdese usar unha simple mÃtrica da cantidade de tempo desde "
+"a calibraciÃn, para determinar se se recomenda unha recalibraciÃn."
 
 #: C/color-notifications.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
+"Algunhas empresas teÃen unhas directivas moi especÃficas para facer que os "
+"seus perfiles caduquen, xa que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha "
+"diferenza enorme nun produto final."
 
 #: C/color-notifications.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -3963,6 +4000,11 @@ msgid ""
 "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
 "contain much other information for color correction."
 msgstr ""
+"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xÃrase automaticamente "
+"baseÃndose nos datos EDID na pantalla, almacenados no chip de memoria dentro "
+"do monitor. Os datos EDID sà lle dan unha instantÃnea das cores dispoÃÃbeis "
+"que o monitor à capaz de mostrar no momento da sÃa fabricaciÃn e non contÃn "
+"moita mÃis informaciÃn de correcciÃn de cor."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
@@ -4017,6 +4059,8 @@ msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
 msgstr ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: cambiarà a pantalla a rosa e probarà diferentes "
+"caracterÃsticas dun perfil de pantalla."
 
 #: C/color-testing.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -4026,12 +4070,19 @@ msgid ""
 "images will look very different in applications that support color "
 "management."
 msgstr ""
+"<em>RGBFalso</em>: isto non cambiarà a pantalla pero cambiarà ao longo dos "
+"canles RGB para chegar a BGR. Farà que todas as gradaciÃns de cores se "
+"mostren practicamente correctos e non haberà moita diferenza na pantalla "
+"enteira, pero as imaxes veranse moi diferentes en aplicativos que admitan "
+"xestiÃn de cor."
 
 #: C/color-testing.page:51(page/p)
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
+"Engada un dos perfiles de probas à sÃa pantalla usando as preferencias en "
+"<guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
 
 #: C/color-testing.page:57(page/p)
 msgid ""
@@ -4078,6 +4129,12 @@ msgid ""
 "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
 "\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
+"Para crear un perfÃl virtual para unha cÃmara dixital, simplemente arrastre "
+"e solte o ficheiro de imaxes dentro do diÃlogo <guiseq><gui>Preferencias do "
+"sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq>. Despois pode <link xref=\"color-"
+"assignprofiles\">asignarlle perfiles</link> como a calquera outro "
+"dispositivo ou incluso <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibralo</"
+"link>."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -4152,6 +4209,8 @@ msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
+"Un espazo de cor à un rango de cores definido. Os espazos de cores ben "
+"documentados inclÃen sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
 
 #: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -4163,6 +4222,12 @@ msgid ""
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
 msgstr ""
+"O sistema visual humano non à un sensor RGB simple pero se pode aproximar "
+"como responde o ollo humano ao diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra "
+"a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visiÃn "
+"humana detÃctanse moitos mÃis tons de verde que de azul ou vermello. Cun "
+"espazo de cor tricomÃtico como o RGB, represÃntanse cores no equipo usando "
+"tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triÃngulo</em> de cores."
 
 #: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 msgid ""
@@ -4172,6 +4237,11 @@ msgid ""
 "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
 "<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
+"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 Ã unha enorme "
+"simplificaciÃn do sistema visual humano e as gamas reais exprÃsanse en 3D, "
+"no lugar de en proxecciÃns 2D. Unha proxecciÃn 2D dunha forma 3D pode levar "
+"a confusiÃns, de tal forma que se quere ver a presentaciÃn 3D use o "
+"aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
 
 #: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
@@ -4185,6 +4255,11 @@ msgid ""
 "<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 "applications (including the Internet)."
 msgstr ""
+"Primeiro, mire ao sRGB, que à o menor espazo e que pode codificar o menor "
+"nÃmero de cores. Ã unha aproximaciÃn dunha pantalla CRT de 10 anos de "
+"antigÃidade e a maiorÃa dos monitores modernos poden mostrar moitas mÃis "
+"cores que estas. sRGB Ã un estÃndar do <em>menor-denominador-comÃn</em> e "
+"Ãsase nun gran nÃmero de aplicativos (incluÃndo Internet)."
 
 #: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
 msgid ""
@@ -4193,6 +4268,10 @@ msgid ""
 "worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
 "crushed."
 msgstr ""
+"AdobeRGB Ãsase frecuentemente como un <em>espazo de ediciÃn</em>. Pode "
+"codificar mÃis cores que sRGB, o que significa que pode axustar as cores "
+"nunha fotografÃa sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os "
+"negros se pisen."
 
 #: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
 msgid ""
@@ -4200,6 +4279,9 @@ msgid ""
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
+"PhoPHoto à o maior sitio dispoÃÃbel e Ãsase frecuentemente para arquivar "
+"documentos. Pode codificar case todo o rango de cores detectados polo ollo "
+"humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar."
 
 #: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
 msgid ""
@@ -4208,6 +4290,10 @@ msgid ""
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
+"Agora, se PhoPhoto à claramente mello, Âpor que non usalo para todo? A "
+"resposta ten que ver coa <em>cuantizaciÃn</em>. Se sà ten 8 bits (256 "
+"niveis) para codificar cada canle, entÃn un maior rango requerirà ter pasos "
+"mÃis grandes entre cada valor."
 
 #: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
 msgid ""
@@ -4216,6 +4302,10 @@ msgid ""
 "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
 "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
+"Pasos mÃis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor "
+"almacenado e para algÃns cores à un gran problema. Resulta que as cores "
+"chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros "
+"farÃn que unha persoa non acostumada note que algo està mal na fotografÃa."
 
 #: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
 msgid ""
@@ -4223,6 +4313,10 @@ msgid ""
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
 "Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
+"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe farà que haxa mÃis niveis e un erro "
+"de cuantizaciÃn moito mÃis pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaÃo "
+"de cada ficheiro de imaxe. A maiorÃa do contido existente hoxe en dÃa ten "
+"8bpp, Ã dicir, 8 bits por pÃxel."
 
 #: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
 msgid ""
@@ -4230,6 +4324,9 @@ msgid ""
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 "a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
+"O proceso de xestiÃn de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o "
+"espazo de cor pÃdese definir ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor "
+"personalizado tal como à o do perfil do seu monitor ou a sÃa impresora."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4417,6 +4514,12 @@ msgid ""
 "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
+"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor està "
+"medido, non se sabe se 100% vermello està cerca do infravermello ou à a cor "
+"mÃis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla à 50% vermello, "
+"probabelmente sexa 62% noutra. Ã como contar a unha persoa que acaba de "
+"conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son "
+"7 quilÃmetros ou 7 metros."
 
 #: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
 msgid ""
@@ -4426,6 +4529,11 @@ msgid ""
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
 "\"washed out\"."
 msgstr ""
+"Na cor, refÃrese Ãs unidades como gama (ÂgamutÂ). A gama à esencialmente o "
+"rango de cores que se pode reproducir. Un dispositivo como unha cÃmara "
+"rÃflex (DSLR) pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as "
+"cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e "
+"parecerà que as cores estÃn ÂlavadasÂ."
 
 #: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
 msgid ""
@@ -4434,6 +4542,10 @@ msgid ""
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
+"NalgÃns casos pÃdese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando "
+"os datos enviados ao dispositivo, pero noutros casos onde isto non à posÃbel "
+"(non pode imprimir un azul elÃctrico) precÃsase mostrar ao usuario como serà "
+"o resultado."
 
 #: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
 msgid ""
@@ -4443,6 +4555,11 @@ msgid ""
 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
+"Para as fotografÃas, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de "
+"cor, para poder facer cambios suaves na cor. Para outros grÃficos, Ã posÃbel "
+"que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal à importante se està "
+"tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</"
+"em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
 msgid "Edit contact details"
@@ -4453,6 +4570,8 @@ msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
 msgstr ""
+"Editar os contactos axÃdalle a manter completa e actualizada a informaciÃn "
+"da sÃa axenda de enderezos."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
 #| msgid "Select the item you want to delete."
@@ -4472,6 +4591,8 @@ msgid ""
 "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
 "address or link information."
 msgstr ""
+"TamÃn pode engadir, editar ou eliminar a conta de correo-e, o nÃmero de "
+"telÃfono, o enderezo postal ou a informaciÃn da ligazÃn."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
 #| msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
@@ -4483,6 +4604,8 @@ msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
 "clicking on the profiles avatars."
 msgstr ""
+"No caso dos contactos ligados, pode editar os diferentes perfiles premendo "
+"nos avatares dos perfiles."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
 msgid "Link/Unlink Contacts"
@@ -4499,12 +4622,17 @@ msgid ""
 "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
 "organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
+"Ligar contactos à combinar o mesmo contacto de varios servizos nunha entrada "
+"de Contactos. Esta caracterÃstica axÃdalle a manter a sÃa axenda de "
+"enderezos organizada, con todos os detalles dun contacto no mesmo sitio."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
 "have for the person."
 msgstr ""
+"Seleccione o contacto que quere ligar premendo sobre unha das entradas que "
+"ten para o contacto."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
 #| msgid "Click <gui>Close</gui>."
@@ -4538,6 +4666,8 @@ msgid ""
 "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 "the steps for unlinking contacts."
 msgstr ""
+"Se ligou dous contactos por erro, e quere desfacer a acciÃn, siga os pasos "
+"para desligar contactos."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
@@ -4546,6 +4676,7 @@ msgstr "Desligar contactos"
 #: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
 msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgstr ""
+"Pode querer desligar contactos se algunha das entradas està desactualizada."
 
 #: C/contacts-search.page:16(page/title)
 #| msgid "Search For a File"
@@ -4740,12 +4871,19 @@ msgid ""
 "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
 "to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
+"Os discos duros dispoÃen dun verificador interno de saÃde denominado "
+"<app>SMART</app> (TecnoloxÃa de automonitorizaciÃn, anÃlise e informe, ÂSelf-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting TechnologyÂ), o cal està continuamente "
+"buscando posÃbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de "
+"fallar. Isto resulta Ãtil para evitar futuras perdas de datos importantes."
 
 #: C/disk-check.page:36(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgstr ""
+"AÃnda que SMART execÃtase automaticamente, tamÃn pode comprobar a saÃde do "
+"seu disco executando o aplicativo <app>Utilidade de discos</app>:"
 
 #: C/disk-check.page:40(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
@@ -4785,6 +4923,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
 msgstr ""
+"Prema o botÃn <gui>Datos SMART</gui> para ver mÃis inforamciÃn, ou execute "
+"unha autocomprobaciÃn."
 
 #: C/disk-check.page:64(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
@@ -4796,6 +4936,10 @@ msgid ""
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
+"Incluso aÃnda que o <gui>Estado SMART</gui> indique que o disco <em>non "
+"estÃ</em> san, non ten por que ser motivo de alarma. PorÃn, Ã mellor estar "
+"preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> para "
+"previr a perda de datos."
 
 #: C/disk-check.page:70(section/p)
 msgid ""
@@ -4806,18 +4950,29 @@ msgid ""
 "xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
+"Se o estado dà ÂPre-failÂ, o disco està razoabelmente san pero detectÃronse "
+"signos de desgaste, o que significa que poderÃa fallar nun futuro cercano. "
+"Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigÃidade, Ã "
+"probÃbel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobaciÃns de saÃde. DeberÃa "
+"<link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros "
+"importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do "
+"disco para ver se empeora."
 
 #: C/disk-check.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
+"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional "
+"para un mellor anÃlise ou reparaciÃn."
 
 #: C/disk-format.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
 msgstr ""
+"Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo "
+"ou memoria flash USB formateÃndoa."
 
 #: C/disk-format.page:20(page/title)
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
@@ -4830,6 +4985,10 @@ msgid ""
 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
+"Se ten un disco extraÃbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, Ã "
+"posÃbel que queira eliminar por completo todos os ficheiros que ten aÃ. Pode "
+"facer isto <em>formateando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros no "
+"disco ou dÃixao baleiro."
 
 #: C/disk-format.page:28(steps/title)
 msgid "Format a removable disk"
@@ -4855,6 +5014,8 @@ msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
 msgstr ""
+"Na secciÃn de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
+"<gui>Formatear volume</gui>."
 
 #: C/disk-format.page:46(item/p)
 #| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
@@ -4870,6 +5031,10 @@ msgid ""
 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
 "type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
+"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS asà como en GNU/"
+"Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Se sà quere usalo con Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> pode ser a mellor opciÃn. Mostrarase unha pequena descriciÃn dos "
+"<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta."
 
 #: C/disk-format.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -4883,6 +5048,8 @@ msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
+"Unha vez que teÃa rematado o formatado, <gui>extraia con seguridade</gui> o "
+"disco. Agora deberÃa estar baleiro e listo para usarse de novo."
 
 #: C/disk-format.page:63(note/title)
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
@@ -4896,6 +5063,11 @@ msgid ""
 "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
 "as <app>shred</app>."
 msgstr ""
+"Formatar un disco non à unha maneira completamente segura de limpar todos os "
+"seus datos. Un disco formatado parecerà que non contÃn ficheiros, pero à "
+"posÃbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperaciÃn. Se precisa "
+"eliminar os ficheiros con seguranza, deberà usar unha ferramenta de liÃa de "
+"ordes como <app>shred</app>."
 
 #: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -4919,6 +5091,13 @@ msgid ""
 "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
 "(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
+"A palabra <em>volume</em> Ãsase para describir un dispositivo de "
+"almacenamento, como un disco duro. TamÃn se refire a <em>parte</em> do "
+"almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias "
+"Ãreas. O computador fai accesÃbel este almacenamento a travÃs da sÃa sistema "
+"de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que "
+"poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros "
+"dispositivos."
 
 #: C/disk-partitions.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -4929,6 +5108,12 @@ msgid ""
 "think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
 "âback roomsâ of partitions and drives."
 msgstr ""
+"A miÃdo, un volume montado chÃmase <em>particiÃn</em>, aÃnda que non son "
+"idÃnticos. Unha ÂparticiÃn refÃrese a unha ou mÃis Ãreas <em>fÃsicas</em> "
+"de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a particiÃn se montou, "
+"pÃdeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, "
+"Âescaparates accesÃbeis ao Âcuarto trasteiro funcional das particiÃns e os "
+"dispositivos."
 
 #: C/disk-partitions.page:38(section/title)
 #| msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
@@ -4970,6 +5155,9 @@ msgid ""
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
 "also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
+"No panel dereito, a Ãrea marcada como <gui>Volumes</gui> fornece un desglose "
+"visual dos volumes e particiÃns presentes no dispositivo seleccionado. TamÃn "
+"contÃn unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
 
 #: C/disk-partitions.page:56(item/p)
 msgid ""
@@ -4988,6 +5176,12 @@ msgid ""
 "These files can also be distributed among multiple partitions for security "
 "or convenience."
 msgstr ""
+"Ã moi probÃbel que o seu computador teÃa cando menos unha particiÃn "
+"<em>primaria</em> e unha Ãnica particiÃn <em>de intercambio</em>. A "
+"particiÃn de intercambio emprÃgaa o sistema operativo para a xestiÃn de "
+"memoria, e mÃntase en raras ocasiÃns. A particiÃn primaria contÃn o sistema "
+"operativo, aplicativos, configuraciÃns e ficheiros persoais. Estes ficheiros "
+"pÃdense distribuÃr entre varias particiÃns por seguranza ou comodidade."
 
 #: C/disk-partitions.page:68(section/p)
 msgid ""
@@ -4997,6 +5191,12 @@ msgid ""
 "<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
 "drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
+"Unha particiÃn primaria debe conter informaciÃn que o seu computador precisa "
+"para iniciarse, ou <em>arrincar</em>. Por esta razÃn, a veces denomÃnaselle "
+"particiÃn de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado "
+"volume à arrincÃbel, mire en <gui>OpciÃns da particiÃn</gui> na Utilidade de "
+"discos. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamÃn pode conter "
+"un volume arrincÃbel."
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
 #| msgid ""
@@ -5021,6 +5221,8 @@ msgid ""
 "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 "readable in bright light."
 msgstr ""
+"Atenuar a pantalla para aforrar enerxÃa ou incrementar o brillo para facela "
+"mÃis lexÃbel en condiciÃns de moita luz ambiental."
 
 #: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
@@ -5033,6 +5235,10 @@ msgid ""
 "automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
 "not in use."
 msgstr ""
+"Pode cambiar o brillo da sÃa pantalla para aforrar enerxÃa ou facela mÃis "
+"lexÃbel en condiciÃns de moita luz ambiental. TamÃn pode facer que a "
+"pantalla se atenÃe automaticamente cando se consume baterÃa ou apagala "
+"automaticamente cando non se use a pantalla."
 
 #: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
@@ -5054,6 +5260,10 @@ msgid ""
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
 "the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
+"Moitos portÃtiles teÃen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. "
+"Estas teÃen unha imaxe que parece un sol e estÃn localizadas nas teclas de "
+"funciÃn na parte superior. ManteÃa premida a tecla <key>Fn</key> para usar "
+"estas teclas."
 
 #: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
 msgid ""
@@ -5062,6 +5272,11 @@ msgid ""
 "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
 "battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Escurecer a pantalla para aforrar enerxÃa</gui> para facer "
+"que o brillo se reduza automaticamente cando estea usando a baterÃa. A luza "
+"de fondo da sÃa pantalla pode consumir moita enerxÃa e reducir "
+"significativamente o tempo que durarà a baterÃa atà que teÃa que volver a "
+"cargala."
 
 #: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
 msgid ""
@@ -5070,6 +5285,10 @@ msgid ""
 "You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
 "off when inactive for</gui> option."
 msgstr ""
+"A pantalla apagarase automaticamente cando leve un tempo sen usala. Isto sà "
+"afecta à pantalla, e non apaga o seu computador. Pode axustar o tempo que "
+"ten que estar inactivo coa opciÃn <gui>Apagar a pantalla tras unha "
+"inactividade de </gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -5112,6 +5331,8 @@ msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 "<gui>Displays</gui> settings."
 msgstr ""
+"Escriba <input>pantallas</input> na vista de actividades para abrir as "
+"preferencias das <gui>Pantallas</gui>."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
@@ -5119,6 +5340,8 @@ msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
 msgstr ""
+"Prema na imaxe da pantalla que qeure activar ou desactivar e prema "
+"<gui>Activar/desactivar</gui>."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
 msgid ""
@@ -5126,6 +5349,9 @@ msgid ""
 "\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
 "set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
+"A pantalla coa barra superior à a pantalla principal. Para cambiar que "
+"pantalla à a ÂprincipalÂ, prema na barra superior e arrÃstrea atà a pantalla "
+"que quere que sexa a ÂprincipalÂ."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
@@ -5142,6 +5368,8 @@ msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
 msgstr ""
+"Se quere que as dÃas pantallas mostren o mesmo, marque a caixa de "
+"verificaciÃn <gui>Espellar pantallas</gui>."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
@@ -5175,6 +5403,9 @@ msgid ""
 "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
 "to adjust the settings:"
 msgstr ""
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu portÃtil, conecte a pantalla ao "
+"portÃtil. Se o seu sistema non a recoÃece inmediatamente, ou se quere "
+"axustar a sÃa configuraciÃn:"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
 #| msgid ""
@@ -5204,6 +5435,8 @@ msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do "
+"seu computador."
 
 #: C/display-lock.page:20(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
@@ -5234,7 +5467,7 @@ msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados nunha colecciÃn"
 
 #: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
 msgid "Send a document collection to someone"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar unha colecciÃn de documentos a alguÃn"
 
 #: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -5243,6 +5476,10 @@ msgid ""
 "add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
 "friends from <app>Documents</app>:"
 msgstr ""
+"Pode compartir documentos ou <link xref=\"documents-collections"
+"\">colecciÃns</link> por correo-e, se previamente <link xref=\"accounts-add"
+"\">engadiu unha conta en liÃa</link>. Para enviar documentos à sÃa familia "
+"ou aos seus amigos desde <app>Documentos</app>:"
 
 #: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
@@ -5283,6 +5520,9 @@ msgid ""
 "behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
 "their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
 msgstr ""
+"PoderÃa pensar que pode aniÃar colecciÃns, pero o comportamento das "
+"colecciÃns non à o mesmo que o dos cartafoles e a sÃa xerarquÃa. Polo tanto, "
+"<em>non pode aniÃar colecciÃns</em>."
 
 #: C/documents-collections.page:45(page/p)
 #| msgid "To add more search options:"
@@ -5309,6 +5549,9 @@ msgid ""
 "collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
 "the searching."
 msgstr ""
+"Premendo na icona da lupa e seleccionando os filtros relacionados coa "
+"colecciÃn que està buscando. Pode engadir unha palabra para que a busca sexa "
+"mÃis especÃfica."
 
 #: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
 #| msgid ""
@@ -5327,6 +5570,10 @@ msgid ""
 "because you work with them regularly. You can identify these documents "
 "easily, if you mark them as favorites."
 msgstr ""
+"Para todos os documentos ou colecciÃns que teÃa, pode usar algÃns de eles "
+"frecuentemente ou pode precisar buscar outros tan rÃpido como sexa posÃbel, "
+"xa que traballa con eles regularmente. Pode identificar de forma doada estes "
+"documentos se os marca como favoritos."
 
 #: C/documents-favorite.page:30(page/p)
 msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
@@ -5422,6 +5669,8 @@ msgid ""
 "Select the document or collection and right click to see the "
 "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
 msgstr ""
+"Seleccione o documento ou a colecciÃn e prema co botÃn dereito para ver as "
+"<gui>Propiedades</gui> do documento ou da colecciÃn."
 
 #: C/documents-online.page:15(info/desc)
 msgid "Full screen view for documents."
@@ -5456,12 +5705,17 @@ msgid ""
 "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
 "link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
 msgstr ""
+"Os documentos estÃn listos para revisalos, editalos, <link xref=\"printing"
+"\">imprimilos</link> ou <link xref=\"documents-collection-send"
+"\">compartilos</link>."
 
 #: C/documents.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
 "documents you created online."
 msgstr ""
+"Organizar os documentos almacenados localmente no seu computador e os "
+"documentos creados en liÃa."
 
 #: C/documents.page:19(page/title)
 msgid "Documents"
@@ -5474,6 +5728,10 @@ msgid ""
 "Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
 "supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
 msgstr ""
+"<app>Documentos</app> Ã un aplicativo de <em>GNOME</em> que lle permite ler, "
+"gardar e organizar a informaciÃn dos documentos que cree. Os formatos "
+"compatÃbeis son PDF, DVI, XPS, PostScript e todos os formatos admitidos por "
+"Evince, Microsoft Office, LibreOffice e Google Docs."
 
 #: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -5482,6 +5740,10 @@ msgid ""
 "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
 "have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
 msgstr ""
+"Cando abra <app>Documentos</app> mostrarÃselle todos os documentos que teÃa "
+"no seu computador, asà como os documentos nos que teÃa traballado de maneira "
+"remota <em>Google Docs</em>. Isto à posÃbel se previamente configurou unha "
+"<link xref=\"accounts\">conta en liÃa</link>."
 
 #: C/documents.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -5500,7 +5762,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents.page:56(section/title)
 msgid "Views and Find"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas e vistar"
 
 #: C/documents.page:60(section/title)
 #| msgid "Perform a search"
@@ -5574,6 +5836,7 @@ msgid ""
 "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
 "yet."
 msgstr ""
+"Imprimir documentos almacenados localmente, pero non os remotos (aÃnda)."
 
 #: C/documents-print.page:19(page/title)
 #| msgid "Print a booklet"
@@ -5585,12 +5848,16 @@ msgid ""
 "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
 "print documents that you are working on, locally or remotely."
 msgstr ""
+"Esta caracterÃstica aÃnda non està implementada, pero estase desenvolvemento "
+"para imprimir documentos nos que estea traballando local ou remotamente."
 
 #: C/documents-print.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
 "documents you probably need physically to read or write:"
 msgstr ""
+"Se està usando <app>Documentos</app> e precisa imprimir un documento que "
+"precisa ler ou escribir fisicamente:"
 
 #: C/documents-print.page:34(item/p)
 msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
@@ -5625,10 +5892,13 @@ msgid ""
 "the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
 "the searching of your document."
 msgstr ""
+"Premendo na icona da lupa e seleccionando os filtros relacionados co "
+"documento que estea buscando. Pode engadir unha palabra para que a busca do "
+"documento sexa mÃis especÃfica."
 
 #: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
 msgid "Either locally or remotely document does not appear."
-msgstr ""
+msgstr "Os documentos locais e remotos non aparecen."
 
 #: C/documents-tracer.page:16(page/title)
 msgid "My documents can not be seen"
@@ -5641,10 +5911,14 @@ msgid ""
 "XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
 "are in one of these paths."
 msgstr ""
+"AsegÃrese de que Tracker se està executando na sÃa sesiÃn; a configuraciÃn "
+"predeterminada deberÃa estabelecerse a ficheiros Ãndice no seu cartafol "
+"persoal (non recursiva) e cartafoles XDG (recursivas); asegÃrese de que os "
+"ficheiros creados para a demostraciÃn estÃn nunha destas rutas."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
 msgid "Change the format of what documents are presented."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o formato no que se mostran os documentos."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
 #| msgid "The file name is too long"
@@ -5656,6 +5930,8 @@ msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
+"Os documentos e as colecciÃns mÃstranse en forma de <gui>Reixa</gui> de "
+"maneira predeterminada. Para velos en forma de <gui>Lista</gui>:"
 
 #: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
 #| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
@@ -5679,6 +5955,8 @@ msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be started."
 msgstr ""
+"Se a tarxeta grÃfica do seu computador non admite certas caracterÃsticas, "
+"iniciarase unha versiÃn mÃis bÃsica do escritorio."
 
 #: C/fallback-mode.page:17(page/title)
 msgid "What is fallback mode?"
@@ -5824,6 +6102,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
+"Usar o botÃn <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de "
+"gravaciÃn de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
 
 #: C/files-autorun.page:88(item/title)
 msgid "Cameras and photos"
@@ -8226,7 +8506,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 msgid ""
@@ -8270,7 +8550,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
 #| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Alt</key>"
-msgstr "<key>Intro</key>."
+msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 msgid ""
@@ -8283,7 +8563,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
 #| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Esc</key>"
-msgstr "<key>Intro</key>."
+msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
@@ -8292,7 +8572,7 @@ msgstr "SaÃr dun menÃ, xanela emerxente ou xanela de diÃlogo."
 #: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
 #| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>F10</key>"
-msgstr "<key>Intro</key>."
+msgstr "<key>F10</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
 msgid ""
@@ -8356,7 +8636,7 @@ msgstr "O escritorio"
 #: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
 msgid ""
@@ -8369,7 +8649,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
 #| msgid "Group windows on different workspaces."
@@ -8384,7 +8664,7 @@ msgstr "CalibraciÃn"
 #: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
 #| msgid "Close the network settings window."
@@ -8399,8 +8679,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
-"\">tecla windows</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">tecla windows</key><key>Abaixo</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 #| msgid ""
@@ -8416,7 +8696,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
 msgid ""
@@ -8428,7 +8708,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
 msgid ""
@@ -8446,8 +8726,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
-"\">tecla windows</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Arriba</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
 msgid ""
@@ -8481,7 +8761,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:210(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
@@ -8807,7 +9087,7 @@ msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
 #| msgid "Find a lost window"
@@ -8842,7 +9122,7 @@ msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esquerda</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
 #| msgid "From your workspace:"
@@ -8872,7 +9152,7 @@ msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
 #| msgid "Take a screenshot"
@@ -8886,7 +9166,7 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Intro</key>."
+msgstr "<key>Impr</key>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
 #| msgid "Take a screenshot of a window."
@@ -8895,7 +9175,7 @@ msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
 #| msgid "Take a screenshot of a window."
@@ -9049,7 +9329,7 @@ msgstr "Vista previa de actividades"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
 #| msgid "Logout"
@@ -9060,7 +9340,7 @@ msgstr "SaÃr da sesiÃn"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
 #| msgid "Lock the screen"
@@ -9153,7 +9433,7 @@ msgstr "Trocar o estado de maximizaciÃn"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
 #| msgid "Resize a window"
@@ -9168,7 +9448,7 @@ msgstr "Para pechar a xanela:"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
 msgid "Toggle shaded state"
@@ -13759,7 +14039,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "IntroducÃn o contrasinal axeitado, pero sigo sen poder conectarme."
+msgstr "EscribÃn o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme."
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -16411,7 +16691,7 @@ msgstr ""
 #: C/screen-shot-record.page:61(note/title)
 #| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado Ãtiles"
+msgstr "Atallos de teclado"
 
 #: C/screen-shot-record.page:62(note/p)
 msgid ""
@@ -16421,14 +16701,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:65(item/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
 
 #: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura "
+"da pantalla da xanela."
 
 #: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
@@ -16581,12 +16863,18 @@ msgid ""
 "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verà unha mensaxe de confirmaciÃn de que a "
+"sÃa pegada dixital gardouse correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para "
+"finalizar."
 
 #: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
+"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesiÃn con pegada dixital. "
+"Se rexistra unha pegada dixital, aÃnda ten a opciÃn de iniciar sesiÃn co seu "
+"contrasinal."
 
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
 #| msgid ""
@@ -16641,6 +16929,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
+"Seleccione unha rexiÃn usada para data, hora, nÃmeros, moeda e medidas."
 
 #: C/session-formats.page:23(page/title)
 #| msgid "Change the date and time"
@@ -16652,6 +16941,8 @@ msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
+"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, nÃmeros, moeda e "
+"medidas para que coincidan cos usados na sÃa rexiÃn."
 
 #: C/session-formats.page:30(item/p)
 #| msgid ""
@@ -16668,6 +16959,10 @@ msgid ""
 "<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
 "available regions."
 msgstr ""
+"Seleccione a rexiÃn que mellor coincide cos formatos que quere usar. De "
+"maneira predeterminada, a lista sà mostra rexiÃns que usan o idioma "
+"estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botÃn <gui>+</gui> para "
+"seleccionar de entre todas as rexiÃns dispoÃÃbeis."
 
 #: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
 #| msgid ""
@@ -16687,6 +16982,10 @@ msgid ""
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
 msgstr ""
+"despois de que seleccione a rexiÃn, a Ãrea da dereita da lista mostra varios "
+"exemplos de como se mostran as datas e outros valores. AÃnda que non se "
+"mostra nos exemplos, a sÃa rexiÃn tamÃn controla o dÃa de inicio da semana "
+"nos calendarios."
 
 #: C/session-formats.page:50(section/title)
 #| msgid "Change the date and time"
@@ -16699,6 +16998,10 @@ msgid ""
 "after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
 "formats used in places like the login screen."
 msgstr ""
+"Cando cambie a sÃa rexiÃn para os formatos, sà o cambia para a sÃa conta "
+"despois de iniciar a sesiÃn. TamÃn pode cambiar os <em>formatos do sistema</"
+"em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de inicio de "
+"sesiÃn."
 
 #: C/session-formats.page:57(item/p)
 msgid "Change your formats, as described above."
@@ -16736,6 +17039,10 @@ msgid ""
 "text will appear in the language in which the software was originally "
 "developed, usually American English."
 msgstr ""
+"Seleccione o idioma desexado. Algunhas traduciÃns poden estar incompletas e "
+"certos aplicativos poden non permitir o seu idioma por completo. Calquera "
+"texto non traducido, aparecerà no idioma no que se desenvolveu o software de "
+"maneira orixinal, normalmente inglÃs americano."
 
 #: C/session-language.page:48(page/p)
 msgid ""
@@ -16758,6 +17065,9 @@ msgid ""
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
 "in places like the login screen."
 msgstr ""
+"Cando cambia o idioma, sà o cambia para a sÃa conta despois de iniciar a "
+"sesiÃn. TamÃn pode cambiar o <em>idioma do sistema</em>, que à o idioma "
+"usado en sitios como a pantalla de inicio de sesiÃn."
 
 #: C/session-language.page:63(item/p)
 msgid "Change your language, as described above."
@@ -16786,6 +17096,11 @@ msgid ""
 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
 "too quickly."
 msgstr ""
+"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase "
+"automaticamente, polo que terà que introducir o seu contrasinal para comezar "
+"a empregalo de novo. Isto faise por razÃns de seguranza (para que ninguÃn "
+"poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode "
+"ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
 #: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
 #| msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
@@ -16810,6 +17125,8 @@ msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
 msgstr ""
+"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive "
+"<gui>Bloquear</gui>."
 
 #: C/sharing.page:8(info/desc)
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
@@ -16897,6 +17214,10 @@ msgid ""
 "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
 "this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao "
+"seu escritorio, seleccione <gui>Requirir que o usuario escriba un "
+"contrasinal</gui>. Se non usa esta opciÃn, calquera pode tentar ver o seu "
+"escritorio."
 
 #: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
 msgid ""
@@ -17523,6 +17844,9 @@ msgid ""
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
+"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na "
+"vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente os seus "
+"aplicativos, contactos e documentos."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
@@ -17554,6 +17878,10 @@ msgid ""
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
 "key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
+"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a "
+"tecla <key>`</key> estaÌ enriba da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro "
+"teclado, o atallo uÌsase coa teÌcla <key>Alt</key> e calquera que sexa a tecla "
+"enriba da tecla <key>Tab</key>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 #| msgid ""
@@ -17627,7 +17955,7 @@ msgstr "Atallos de ediciÃn comÃns"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
@@ -17673,7 +18001,7 @@ msgstr "Capturando desde a sÃa pantalla"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 #| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Prt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Intro</key>."
+msgstr "<key>Imp Pant</key>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
@@ -17684,7 +18012,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 #| msgid ""
@@ -17988,6 +18316,10 @@ msgid ""
 "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
 "the <em>dock</em>."
 msgstr ""
+"O <em>taboleiro</em> Ã a lista dos seus aplicativos favoritos que se mostra "
+"na parte esquerda da vista de actividades. Aquà tamÃn se mostran os "
+"aplicativos que estÃn actualmente en execuciÃn. Ao taboleiro tamÃn o chaman "
+"de vez en cando Â<em>dock</em>Â."
 
 #: C/shell-terminology.page:47(item/title)
 msgid "Hot corner"
@@ -18123,6 +18455,10 @@ msgid ""
 "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
 "thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
+"Abra a vista de actividades e asegÃrese de que a vista de <gui>Xanelas</gui> "
+"està seleccionada. Se a xanela que està buscando està na <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">Ãrea de traballo</link>, mostrarase aquà "
+"como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente prema a miniatura, ou"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -18194,6 +18530,12 @@ msgid ""
 "easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 "for details."
 msgstr ""
+"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu "
+"escritorio e desmaximizar unha xanela para restaurala ao seu tamaÃo normal. "
+"TamÃn pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e "
+"esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dÃas xanelas à vez "
+"facilmente. Para obter mÃis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\"/>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -18263,6 +18605,10 @@ msgid ""
 "maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
 "\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> "
+"arrastrÃndoa à parte superior da pantalla. Arrastre unha xanela a un lateral "
+"da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link "
+"xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -18309,6 +18655,8 @@ msgid ""
 "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
 "switcher."
 msgstr ""
+"Solte a tecla <key>Alt</key> para seleccionar a seguinte xanela (realzada) "
+"no selector."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -18316,6 +18664,9 @@ msgid ""
 "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
+"Doutra forma, aÃnda mantendo premida a tecla <key>Alt</key>, prema <key>Tab</"
+"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema "
+"<keyseq><key>MaiÃs</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrÃs."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
 msgid ""
@@ -18330,6 +18681,8 @@ msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
 msgstr ""
+"No selector de xanelas, os aplicativos de diferentes Ãreas de traballo "
+"divÃdense con separadores verticais."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
 #| msgid ""
@@ -18386,6 +18739,9 @@ msgid ""
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
 "them."
 msgstr ""
+"Pode maximizar unha xanela sà na parte esquerda ou dereita da pantalla, "
+"permitÃndolle poÃer dÃas xanelas lado a lado para cambiar rapidamente entre "
+"elas."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -18394,12 +18750,19 @@ msgid ""
 "the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
 "and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteÃa sobre a barra "
+"de tÃtulo e arrÃstrea cara a parte dereita ou esquerda atà que a metade da "
+"pantalla se realce. Usando o teclado, manteÃa premida a <link xref=\"windows-"
+"key\">tecla Windows</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou "
+"<key>Dereita</key>."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaÃo orixinal, arrÃstrea desde o lado da "
+"pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que empregou para maximizala."
 
 #: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
@@ -19031,6 +19394,8 @@ msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
+"Mostrarase unha lista de dispositivos. Se non hai ningÃn <gui>dispositivo "
+"hardware de reproduciÃn</gui>, a sÃa tarxeta non se detectou."
 
 #: C/sound-nosound.page:106(section/p)
 msgid ""
@@ -19069,6 +19434,9 @@ msgid ""
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
+"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, eÌ posiÌbel que "
+"prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode obter tarxetas de son que se "
+"poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
 
 #: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
@@ -19107,6 +19475,12 @@ msgid ""
 "be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
 "default input device."
 msgstr ""
+"Se o seu micrÃfono ten un contector circular, enchÃfeo no adaptador axeitado "
+"do seu computador. A maiorÃa dos computadores teÃen dous adaptadores: un "
+"para micrÃfono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrÃfono "
+"xunto ao adaptador. Os micrÃfonos enchufados no adaptador axeitado Ãsanse de "
+"maneira predeterminada. Se non à asÃ, vexa a continuaciÃn as instruciÃns "
+"para a selecciÃn dun dispositivo de entrada predeterminado."
 
 #: C/sound-usemic.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -19114,6 +19488,9 @@ msgid ""
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 "which microphone to use by default."
 msgstr ""
+"Se ten un micrÃfono USB, conÃcteo en calquera porto USB do seu computador. "
+"Os micrÃfonos USB actÃan como dispositivos de son separados, e pode ter que "
+"especificar que micrÃfono usar de maneira predeterminada."
 
 #: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
 #: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
@@ -19182,6 +19559,13 @@ msgid ""
 "used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
 "default device."
 msgstr ""
+"Se os seus altofalantes ou auriculares teÃen un conector ÂJackÂ, conÃcteo na "
+"toma axeitado do seu equipo. A maiorÃa dos computadores teÃen dous zÃcalos: "
+"un para micrÃfono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de "
+"auriculares xunto ao zÃcalo. Normalmente de maneira predeterminada Ãsanse "
+"altofalantes ou auriculares conectados a unha toma ÂJackÂ. Se non à asÃ, "
+"vexa a continuaciÃn as instruciÃns para seleccionar o dispositivo "
+"predeterminado."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -19245,6 +19629,10 @@ msgid ""
 "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
 "turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgstr ""
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior "
+"(parÃcese a un altofalante) e mova o control deslizante de volume à dereita "
+"ou à esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao "
+"extremo esquerdo."
 
 #: C/sound-volume.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -19253,6 +19641,11 @@ msgid ""
 "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
 "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
+"AlgÃns teclados teÃen teclas que lle permiten controlar o volume. "
+"Normalmente representan altoparlantes estilizados emitindo Âondas e "
+"frecuentemente estÃn perto das teclas ÂFÂ na parte superior. Nos portÃtiles, "
+"normalmente estÃn nas teclas ÂFÂ. ManteÃa a tecla <key>Fn</key> no seu "
+"teclado para usalas."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -19288,6 +19681,11 @@ msgid ""
 "to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
 "there."
 msgstr ""
+"AlgÃns aplicativos ten controis de volume nas sÃas xanelas principais. Se o "
+"seu aplicativo teno, emprÃgueo para cambiar o volume, ou ben se o prefire, "
+"prema na icona de volume na barra superior e prema en <gui>Preferencias de "
+"son</gui>. Vaia à lapela <gui>Aplicativos</gui> e cambie o volume do "
+"aplicativo alÃ."
 
 #: C/sound-volume.page:49(section/p)
 msgid ""
@@ -19328,6 +19726,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
 "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19341,8 +19741,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19358,7 +19757,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
 "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19371,9 +19771,7 @@ msgstr ""
 #| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19389,7 +19787,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
 "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19405,8 +19804,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
 "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19422,7 +19821,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
 "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19438,7 +19838,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
 "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19454,7 +19855,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
 "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19470,7 +19872,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
 "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19486,7 +19889,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
 "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19502,7 +19906,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
 "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19518,7 +19923,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
 "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19534,7 +19940,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19546,6 +19953,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19561,7 +19970,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
 "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19577,7 +19987,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19593,7 +20004,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19605,6 +20017,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
 "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19620,7 +20034,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
 "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19636,7 +20051,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
 "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19652,7 +20068,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
 "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19668,7 +20085,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
 "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19684,7 +20102,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
 "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19696,6 +20115,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
 "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19711,7 +20132,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
 "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19727,7 +20149,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19743,7 +20166,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
 "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19759,7 +20183,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19775,7 +20200,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
 "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19791,7 +20217,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
 "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19807,7 +20234,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19819,6 +20247,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
 "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19846,6 +20276,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19857,6 +20289,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
 "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19872,7 +20306,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19884,6 +20319,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19895,6 +20332,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
 "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19910,7 +20349,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
 "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19926,7 +20366,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
 "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19942,7 +20383,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
 "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19958,7 +20400,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
 "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19974,7 +20417,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
 "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19990,7 +20434,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
 "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20006,8 +20451,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
 "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20023,7 +20468,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
 "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/color-space.png' "
+"md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207' "
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20039,7 +20485,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
 "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20055,7 +20502,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
 "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20071,8 +20519,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
 "md5='__failed__'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+"md5='__failed__'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20087,18 +20535,19 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #: C/status-icons.page:9(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
-msgstr ""
+msgstr "Monica Kochofar"
 
 #: C/status-icons.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "A description that explains the meanings of the icons located on the right "
 "of the top bar."
 msgstr ""
+"Unha descriciÃn que explica o significado das iconas da parte dereita da "
+"barra superior."
 
 #: C/status-icons.page:19(page/title)
 #| msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
@@ -20110,6 +20559,8 @@ msgid ""
 "This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
 "specifically the different variations of the icons that are possible."
 msgstr ""
+"Esta secciÃn explicarà as iconas que se atopan na esquina superior dereita "
+"da pantalla, especialmente todas as variaciÃns posÃbeis destas iconas."
 
 #: C/status-icons.page:30(section/title)
 #| msgid "Universal access"
@@ -20119,18 +20570,19 @@ msgstr "Acceso universal"
 #: C/status-icons.page:35(td/p)
 msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
 msgstr ""
+"Leva a un menà que se activa as distintas configuraciÃns de accesibilidade."
 
 #: C/status-icons.page:45(section/title)
 msgid "Volume Control Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconas de control de volume"
 
 #: C/status-icons.page:51(td/p)
 msgid "The volume is set to high."
-msgstr ""
+msgstr "O volume està moi alto."
 
 #: C/status-icons.page:55(td/p)
 msgid "The volume is set to medium."
-msgstr ""
+msgstr "O volume està pola metade."
 
 #: C/status-icons.page:60(td/p)
 #| msgid "The file name is too long"
@@ -20155,15 +20607,15 @@ msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
 
 #: C/status-icons.page:81(td/p)
 msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "O Bluetooth desactivouse."
 
 #: C/status-icons.page:95(section/title)
 msgid "Network Manager Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconas do xestor de rede"
 
 #: C/status-icons.page:97(section/p)
 msgid "<app>Cellular Connections</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>ConexiÃns mÃbiles</app>"
 
 #: C/status-icons.page:102(td/p)
 #| msgid "Connect to a wireless network"
@@ -20197,35 +20649,35 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
 
 #: C/status-icons.page:126(td/p)
 msgid "Acquiring cellular network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo conexiÃn de rede mÃvil."
 
 #: C/status-icons.page:130(td/p) C/status-icons.page:232(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sinal moi alta."
 
 #: C/status-icons.page:134(td/p) C/status-icons.page:236(td/p)
 msgid "High signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sinal alta."
 
 #: C/status-icons.page:138(td/p) C/status-icons.page:240(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sinal media."
 
 #: C/status-icons.page:142(td/p) C/status-icons.page:244(td/p)
 msgid "Low signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sinal baixa."
 
 #: C/status-icons.page:146(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa."
 
 #: C/status-icons.page:152(section/p)
 msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>ConexiÃns de rede de Ãrea local</app>"
 
 #: C/status-icons.page:156(td/p)
 msgid "There was an error in finding the network."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede."
 
 #: C/status-icons.page:160(td/p)
 #| msgid "Close the network settings window."
@@ -20234,27 +20686,27 @@ msgstr "Pechar a xanela de configuraciÃn da rede."
 
 #: C/status-icons.page:164(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede."
 
 #: C/status-icons.page:168(td/p)
 msgid "The network is offline."
-msgstr ""
+msgstr "A rede està desconectada."
 
 #: C/status-icons.page:172(td/p)
 msgid "The network is receiving."
-msgstr ""
+msgstr "A rede està recibindo."
 
 #: C/status-icons.page:176(td/p)
 msgid "The network is transmitting and receiving."
-msgstr ""
+msgstr "A rede està transmitindo e recibindo."
 
 #: C/status-icons.page:180(td/p)
 msgid "The network is transmitting."
-msgstr ""
+msgstr "A rede està transmitindo."
 
 #: C/status-icons.page:186(section/p)
 msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>ConexiÃn a unha rede virtual privada</app>"
 
 #: C/status-icons.page:190(td/p) C/status-icons.page:203(td/p)
 #| msgid "Internet connections"
@@ -20268,11 +20720,11 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
 
 #: C/status-icons.page:199(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>ConexiÃn cableada</app>"
 
 #: C/status-icons.page:207(td/p)
 msgid "Disconnected from network."
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado da rede."
 
 #: C/status-icons.page:211(td/p)
 #| msgid "Connect to a wireless network"
@@ -20301,7 +20753,7 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
 
 #: C/status-icons.page:248(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sinal moi baixa."
 
 #: C/status-icons.page:255(section/title)
 #| msgid "Manage user accounts"
@@ -20310,11 +20762,11 @@ msgstr "Xestionar contas de usuario"
 
 #: C/status-icons.page:260(td/p)
 msgid "The battery is full."
-msgstr ""
+msgstr "A baterÃa està completamente cargada."
 
 #: C/status-icons.page:264(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
-msgstr ""
+msgstr "A baterÃa està parcialmente baleira"
 
 #: C/status-icons.page:268(td/p)
 #| msgid "The internet seems slow"
@@ -20323,7 +20775,7 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento"
 
 #: C/status-icons.page:272(td/p)
 msgid "Caution: Battery is very low."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: a baterÃa està moi baixa."
 
 #: C/status-icons.page:276(td/p)
 #| msgid "The internet seems slow"
@@ -20333,31 +20785,31 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento"
 #: C/status-icons.page:280(td/p)
 #| msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgid "The battery is missing."
-msgstr "A vida estimada da baterÃa à incorrecta"
+msgstr "Falta a baterÃa."
 
 #: C/status-icons.page:284(td/p)
 msgid "The battery is full and charged."
-msgstr ""
+msgstr "A baterÃa està completa e cargada."
 
 #: C/status-icons.page:288(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
-msgstr ""
+msgstr "A baterÃa està completa e cargÃndose."
 
 #: C/status-icons.page:292(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr ""
+msgstr "A baterÃa està parcialmente chea e cargÃndose."
 
 #: C/status-icons.page:296(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
-msgstr ""
+msgstr "A baterÃa està baixa e cargÃndose."
 
 #: C/status-icons.page:301(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr ""
+msgstr "A baterÃa està moi baixa e cargÃndose."
 
 #: C/status-icons.page:306(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr ""
+msgstr "A baterÃa està baleira e cargÃndose."
 
 #: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -20564,7 +21016,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
 msgid "Input methods"
-msgstr ""
+msgstr "MÃtodos de entrada"
 
 #: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
 msgid ""
@@ -20573,6 +21025,10 @@ msgid ""
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
+"Un mÃtodo de entrada expande os mÃtodos anteriores permitindo introducir "
+"caracteres non sà co teclado senÃn tamÃn con outros dispositivos de entrada. "
+"Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou "
+"introducir caracteres en xaponÃs usando un teclado latino."
 
 #: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
 msgid ""
@@ -20581,6 +21037,10 @@ msgid ""
 "default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 "to see how to use them."
 msgstr ""
+"Para escoller un mÃtodo de entrada, prema co botÃn dereito sobre un widget "
+"de texto e, no menà <gui>MÃtodo de entrada</gui>, seleccione o mÃtodo de "
+"entrada que quere usar. Non hai ningÃn predeterminado, polo que pode "
+"consultar a documentaciÃn dos mÃtodos de entrada para saber como usalos."
 
 #: C/tips.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -20642,6 +21102,10 @@ msgid ""
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"As persoas da canle estÃn espallados por todo o mundo, polo que poda que non "
+"obteÃa resposta de forma inmediata debido Ãs diferenzas de fuso de hora."
 
 #: C/translate.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -20649,6 +21113,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalizaciÃn "
+"empregando a sÃa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">rolda de correo</link>."
 
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -20735,6 +21202,10 @@ msgid ""
 "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
 "type your password or the administrator password, as prompted."
 msgstr ""
+"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administraciÃn</"
+"link> para engadir contas de usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na "
+"esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de "
+"administrador cando se lle pregunte por el."
 
 #: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -20997,6 +21468,8 @@ msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
 msgstr ""
+"Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de "
+"<gui>Administrador</gui> no seu sistema."
 
 #: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]