[gnome-user-docs] Updated Galician translations



commit 5982e9bc36c47e9e2a3826cb778858d9ffbed3f7
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Apr 22 22:51:23 2012 +0200

    Updated Galician translations
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 gnome-help/gl/gl.po |  846 +++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 208 insertions(+), 638 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 5511a59..9709424 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-08 06:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-15 20:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 22:32+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -759,7 +759,6 @@ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Active <gui>Clic secundario simulado</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:39(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
 #| "before it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and "
@@ -777,7 +776,6 @@ msgstr ""
 "secundaria simulada</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:44(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 #| "button where you would normally right-click, then release. You will only "
@@ -792,10 +790,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para premer co botÃn dereito do rato usando unha unha pulsaciÃn secundaria "
 "simulada, manteÃa premido o botÃn esquerdo do rato onde normalmente premerÃa "
-"co botÃn dereito, despois sÃlteo. Sà premerà co botÃn dereito unha vez que "
-"libere o botÃn do rato. Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do "
-"rato</link> isto tamÃn lle permitirà premer co botÃn dereito do rato "
-"mantendo premida a tecla <key>5</key> do seu teclado numÃrico."
+"co botÃn dereito, despois sÃlteo. O punteiro encherase con unha cor azul "
+"mentres mantÃn premido o botÃn esquerdo. Cando esta azul de todo, solte o "
+"botÃn para facer a pulsaciÃn dereita."
 
 #: C/a11y-right-click.page:49(page/p)
 msgid ""
@@ -974,7 +971,6 @@ msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
 #| "turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is "
@@ -987,9 +983,10 @@ msgid ""
 "row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Activar as caracterÃsticas de accesibilidade desde o "
-"teclado</gui> para activar e desactivar as teclas persistentes desde o "
-"teclado. Cando esta opciÃn està seleccionada pode premer a tecla <key>MaiÃs</"
-"key> inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas lentas."
+"teclado</gui> (mencionadas anteriormente como <gui>Teclas persistentes</"
+"gui>) para activar e desactivar as teclas persistentes desde o teclado. "
+"Cando esta opciÃn està seleccionada pode premer a tecla <key>MaiÃs</key> "
+"inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas persistentes."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -1002,7 +999,6 @@ msgstr ""
 "seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 #| "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
@@ -1012,7 +1008,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se preme dÃas teclas à vez, pode facer que as teclas persistentes se "
 "desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma "
-"ÂestÃndarÂ."
+"habitual."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
 msgid ""
@@ -1193,7 +1189,6 @@ msgid "About this guide"
 msgstr "Sobre esta guÃa"
 
 #: C/about-this-guide.page:18(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
 #| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
@@ -1205,10 +1200,10 @@ msgid ""
 "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
-"Esta guÃa està pensada para darlle unha guÃa polos xestos do seu escritorio, "
-"darlle resposta Ãs sÃas preguntas relacionadas co computador e fornecerlle "
-"consellos no uso do seu computador de forma mÃis eficiente. Tentamos facer "
-"esta guÃa o mÃis doada de usar posÃbel."
+"Esta guÃa està deseÃada para describir as caracterÃsticas do seu escritorio, "
+"responder Ãs sÃas preguntas relacionadas coa informÃtica e ofrecerlle "
+"consellos para usar o seu computador de forma mÃis eficiente. Tentamos facer "
+"esta guÃa o mÃis doada de usar posÃbel:"
 
 #: C/about-this-guide.page:21(item/p)
 msgid ""
@@ -1266,10 +1261,9 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- O equipo de documentaciÃn de GNOME"
 
 #: C/accounts-add.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Delete a user account"
 msgid "Connect an online account"
-msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
+msgstr "Conectar unha conta en liÃa"
 
 #: C/accounts-add.page:11(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
@@ -1296,10 +1290,9 @@ msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #: C/accounts-add.page:16(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Add a new user account"
 msgid "Add an account"
-msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
+msgstr "Engadir unha conta"
 
 #: C/accounts-add.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -1312,12 +1305,12 @@ msgstr ""
 "aplicativos relacionados estarÃn configurados."
 
 #: C/accounts-add.page:23(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid ""
 "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
+msgstr ""
+"Prema o sÃmbolo <gui>MÃis</gui> na esquina inferior esquerda da xanela."
 
 #: C/accounts-add.page:25(item/p)
 msgid "Select your account type from the list."
@@ -1330,10 +1323,9 @@ msgid ""
 msgstr "Se ten mÃis dun tipo de conta, pode engadir outras contas mÃis tarde."
 
 #: C/accounts-add.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgid "Click <gui>Add...</gui>"
-msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Engadir...</gui>"
 
 #: C/accounts-add.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -1423,16 +1415,14 @@ msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #: C/accounts-create.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Create a guest user account:"
 msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
+msgstr "Crear unha conta nova usando Contas en liÃa."
 
 #: C/accounts-create.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Create a guest user account:"
 msgid "Create an online account"
-msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
+msgstr "Crear unha conta en liÃa"
 
 #: C/accounts-create.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -1445,21 +1435,19 @@ msgstr ""
 "sÃas contas en liÃa desde un aplicativo."
 
 #: C/accounts-create.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"Abra a configuraciÃn de <app>Contas en liÃa</app> desde a vista de "
+"Actividades."
 
 #: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click <gui>+</gui>"
-msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>."
+msgstr "Prema <gui>+</gui>"
 
 #: C/accounts-create.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -1472,10 +1460,9 @@ msgstr ""
 "estar dispoÃÃbeis</link>"
 
 #: C/accounts-create.page:42(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
-msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para continuar"
 
 #: C/accounts-create.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -1543,6 +1530,12 @@ msgid ""
 "account for email but not chat, since you have a different online account "
 "that you use for chat."
 msgstr ""
+"AlgÃns tipos de conta en liÃa permÃtenlle acceder a varios servizos coa "
+"mesma conta de usuario. Por exemplo, as contas de Google fornecen acceso ao "
+"calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a sÃa conta para "
+"algÃns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a sÃa conta "
+"de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liÃa "
+"distinta para usala para chatear."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1551,22 +1544,20 @@ msgid ""
 msgstr "Pode desactivar algÃns servizos fornecidos por cada servizo en liÃa:"
 
 #: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview."
 msgid ""
 "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"Abra a configuraciÃn de <app>Contas en liÃa</app> desde a vista de "
+"Actividades."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botÃn <gui>-</gui>."
+msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -1585,12 +1576,17 @@ msgid ""
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
+"Unha vez que teÃa desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do "
+"seu computador non poderÃn usar a conta para volver a conectarse a este "
+"servizo."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
+"Para activar un servizo para teÃa desactivado, volva à xanela <gui>Contas en "
+"liÃa</gui> e actÃveo."
 
 #: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
@@ -1602,14 +1598,13 @@ msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #: C/accounts-password.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Change the size/rotation of the screen"
 msgid "Change the password of one of the online services."
-msgstr "Cambiar o tamaÃo/rotaciÃn da pantalla"
+msgstr "Cambiar o contrasinal dun dos servizos en liÃa."
 
 #: C/accounts-password.page:18(page/title)
 msgid "How can I change the password for an account?"
-msgstr ""
+msgstr "Como podo cambiar o contrasinal dunha conta?"
 
 #: C/accounts-password.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1617,6 +1612,9 @@ msgid ""
 "need to log in to the account using the web browser. For other service "
 "types, check their respective web pages for instructions."
 msgstr ""
+"Para cambiar o contrasinal dunha das sÃas contas en liÃa, deberà iniciar "
+"sesiÃn na conta usando o navegaodr web. Para outros tipos de servizos, "
+"comprobe as sÃas respectivas pÃxinas web para obter instruciÃns."
 
 #: C/accounts-password.page:32(section/title)
 #: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
@@ -1624,19 +1622,15 @@ msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #: C/accounts-password.page:34(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
 msgid "To change the password of your Google account:"
-msgstr ""
-"Para cambiar o contrasinal do anel de chaves (para que coincida co "
-"contrasinal de inicio de sesiÃn)."
+msgstr "Para cambiar o contrasinal da sÃa conta de Google:"
 
 #: C/accounts-password.page:37(item/p)
 msgid "Log in to your Google account using the web browser."
 msgstr "Inicie sesiÃn na sÃa conta de Google empregando o seu navegador web."
 
 #: C/accounts-password.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
 #| "gui>."
@@ -1644,8 +1638,8 @@ msgid ""
 "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
 "click on <gui>Account settings</gui>."
 msgstr ""
-"Prema a icona de son no panel superior e seleccione <gui>Preferencias de "
-"son</gui>."
+"Prema no menà despregÃbel arriba à dereita (debe mostrar a sÃa foto) e prema "
+"en <gui>ConfiguraciÃn da conta</gui>."
 
 #: C/accounts-password.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -1657,10 +1651,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-password.page:47(section/title)
 #: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Windows share"
 msgid "Windows Live"
-msgstr "Compartido por Windows"
+msgstr "Windows Live"
 
 #: C/accounts-password.page:49(section/p)
 msgid "To change the password of your Windows Live account:"
@@ -1671,7 +1664,6 @@ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
 msgstr "Inicie sesiÃn na sÃa conta de Windows Live usando o seu navegador web."
 
 #: C/accounts-password.page:53(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 #| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -1679,8 +1671,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
 "<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa "
-"<gui>PaÌxinas</gui> da seccioÌn <gui>Rango</gui>."
+"Na secciÃn <gui>Seguridade da conta</gui>, prema <gui>Cambiar</gui> xunto a "
+"<gui>Contrasinal</gui> e siga as instruciÃns."
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
 #: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
@@ -1694,16 +1686,17 @@ msgid "The online service providers are not listed?"
 msgstr "O fornecedor de servizos en liÃa non aparece na lista?"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
-msgstr "Por que non se recoÃece o meu reprodutor de audio cando o conecto?"
+msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
 msgid ""
 "To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
 "few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
+"Para ter compatibilidade coa sÃa conta favorita, alguÃn ten que "
+"desenvolvela. Actualmente, sà se admiten uns poucos tipos de contas en liÃa."
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1718,12 +1711,17 @@ msgid ""
 "developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
+"Se està interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacto "
+"cos desenvolvedores na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>."
 
 #: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
 "app> and the services they can exploit."
 msgstr ""
+"Lista os aplicativos que poden usar as contas creadas en <app>Contas en "
+"liÃa</app> e os servizos que poden usar."
 
 #: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
 msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
@@ -1738,10 +1736,9 @@ msgstr ""
 "configurarse automaticamente."
 
 #: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Delete a user account"
 msgid "With a Google account"
-msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
+msgstr "Con unha conta de Google"
 
 #: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -1772,10 +1769,9 @@ msgstr ""
 "<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en liÃa e mostralos."
 
 #: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Add a new user account"
 msgid "With a Windows Live account"
-msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
+msgstr "Con unha conta de Windows Live"
 
 #: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
 msgid ""
@@ -1794,6 +1790,8 @@ msgid ""
 "Answers the question whether or not you should add your email or social "
 "media accounts to your desktop"
 msgstr ""
+"Responde à pregunta de se debe ou non engadir o seu correo-e ou as sÃas "
+"contas de redes sociais ao seu escritorio"
 
 #: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
 msgid "Why should I add an account?"
@@ -1808,16 +1806,22 @@ msgid ""
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 "the accounts and services you chose to add are ready for you."
 msgstr ""
+"Engadir as sÃas contas dÃlle a posibilidade de acceder a servizos como o "
+"calendario, o chat e o correo-e a travÃs do seu escritorio e fai que a "
+"informaciÃn dos servizos sexa parte da sÃa experiencia de usuario. Engadir "
+"contas permÃtelle estar en contacto de forma doada cos servizos das "
+"distintas contas, como chats, ao mesmo tempo. Simplemente configure a sÃa "
+"conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador, todas as sÃas contas e "
+"os servizos que seleccione estarÃn preparados."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
 msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
 msgstr "Acceder a servizos en liÃa como Facebook e Google Mail."
 
 #: C/accounts.page:17(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "User accounts"
 msgid "Online accounts"
-msgstr "Contas de usuario"
+msgstr "Contas en linÌa"
 
 #: C/accounts.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -1826,6 +1830,11 @@ msgid ""
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
+"Pode introducir os seus datos de inicio de sesiÃn para algÃns servizos en "
+"liÃa (como Gmail e Facebook) na xanela das <gui>Contas en liÃa</gui>. Isto "
+"permitiralle acceder de forma doada aos seu calendario, correo-e, contas de "
+"chat e similares de estes aplicativos sen ter que introducir os detalles da "
+"conta outra vez."
 
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
@@ -2033,7 +2042,6 @@ msgstr ""
 "coas seguintes excepciÃns:"
 
 #: C/backup-how.page:44(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 #| "other removable media."
@@ -2041,7 +2049,7 @@ msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
-"Ficheiros que xa foron repaldados nalgÃn outro lugar, como un CD, DVD ou "
+"Ficheiros que xa foron respaldados nalgÃn outro lugar, como un CD, DVD ou "
 "outro medio extraÃbel."
 
 #: C/backup-how.page:46(item/p)
@@ -2056,7 +2064,6 @@ msgstr ""
 "copia de respaldo dos ficheiros orixe."
 
 #: C/backup-how.page:50(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
 #| "local/share/Trash</cmd>."
@@ -2064,7 +2071,7 @@ msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Calquera ficherios no cartafol ÂLixoÂ. O seu cartafol Lixo pode atoparse en "
+"Calquera ficheiro no cartafol ÂLixoÂ. Pode atopar o seu cartafol ÂLixo en "
 "<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
@@ -2191,7 +2198,6 @@ msgstr ""
 "informaciÃn sobre os ficheiros ocultos)."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 #| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>."
@@ -2201,7 +2207,7 @@ msgid ""
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"A maiorÃa das sÃas preferencias dos aplicativos almacÃnanse en cartafoles "
+"A maiorÃa das preferencias dos seus aplicativos almacÃnanse en cartafoles "
 "ocultos <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e <cmd>."
 "local</cmd> no seu cartafol persoal."
 
@@ -2210,7 +2216,6 @@ msgid "System-wide settings"
 msgstr "OpciÃns do sistema"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 #| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
@@ -2226,11 +2231,11 @@ msgid ""
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 "As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan "
-"no seu cartafol persoal. Hay certos lugares nos cales poden almacenarse, "
+"no seu cartafol persoal. Hai certos lugares nos cales poden almacenarse, "
 "porÃn a maiorÃa deles estÃn no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non "
-"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador. A "
-"menos que estea executando un servidor web, neste caso deberÃa facer unha "
-"copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que està executando."
+"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador "
+"persoal. PorÃn, se se trata dun servidor, deberÃa crear unha copia de "
+"respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execuciÃn."
 
 #: C/backup-what.page:7(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
@@ -2243,7 +2248,6 @@ msgid "What to back up"
 msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
 
 #: C/backup-what.page:27(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
 #| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2253,10 +2257,9 @@ msgid ""
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
 "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"A prioridade debe ser facer unha copia de seguranza dos <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">ficheiros mÃis importantes</link> asà como aqueles que non "
-"poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado do mÃis importante ao "
-"menos importante:"
+"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">ficheiros mÃis importantes</link> asà como os que non poida recrear con "
+"facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
 
 #: C/backup-what.page:34(item/title)
 msgid "Your personal files"
@@ -2295,7 +2298,6 @@ msgid "System settings"
 msgstr "ConfiguraciÃns do sistema"
 
 #: C/backup-what.page:51(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most people never change the system settings that are created during "
 #| "installation. If you do customize your system settings for some reason, "
@@ -2307,10 +2309,10 @@ msgid ""
 "if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
-"A maiorÃa das persoas nunca cambian as preferencias do sistema que foron "
-"creadas durante a instalaciÃn. Se quere personalizar as sÃas preferencias do "
-"sistema por calquera razÃn, ou se usa un computador como un servidor, "
-"poderÃa querer facer unha copia de seguranza de ditas preferencias."
+"A maiorÃa das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a "
+"instalaciÃn. Se se personaliza a sÃa configuraciÃn do sistema, ou se usa o "
+"seu computador como un servidor, entÃn à posÃbel que queira facer unha copia "
+"de seguranza desta configuraciÃn."
 
 #: C/backup-what.page:58(item/title)
 msgid "Installed software"
@@ -2325,7 +2327,6 @@ msgstr ""
 "problema serio no seu computador, reinstalÃndoo."
 
 #: C/backup-what.page:64(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and "
 #| "files that require a great time investment to replace without a backup. "
@@ -2338,10 +2339,10 @@ msgid ""
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
 "En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son "
-"insustituÃbeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para "
-"substituilos sen unha copia de seguranza. Se as cousas son fÃcil de "
-"substituir, por outra banda, quizÃis non quererà usar espazo en disco "
-"facendo copias de respaldo deles."
+"irremprazÃbeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para "
+"substituÃlos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fÃcil de "
+"substituÃr, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de "
+"respaldo deles."
 
 #: C/backup-where.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -2462,7 +2463,6 @@ msgstr ""
 "un CD ou DVD ou un servizo externo."
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
 #| "copies off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2709,7 +2709,6 @@ msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adaptador non acendido"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 #| "icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
@@ -2720,8 +2719,8 @@ msgid ""
 "off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "AsegÃrese de que o seu adaptador Bluetooth està acendido. Prema a icona de "
-"Bluetooth na barra superior e comprobe que non està desactivado. Consulte a "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Bluetooth na barra superior e comprobe que non està <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">desactivado</link>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -3278,6 +3277,9 @@ msgid ""
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 "appointments</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
+"\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendario e citas</link>..."
 
 #: C/clock.page:24(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
@@ -3307,6 +3309,8 @@ msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
 "option to change this."
 msgstr ""
+"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> "
+"a opciÃn para cambiar isto."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
@@ -3325,6 +3329,8 @@ msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
 msgstr ""
+"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfil existente ou "
+"importar un ficheiro novo."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -3334,16 +3340,23 @@ msgid ""
 "example of this automatic selection would be if one profile was created for "
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
+"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero sà un deles pode "
+"ser o perfil <em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado Ãsase cando "
+"non hai informaciÃn adicional que permita elixir o perfil automaticamente. "
+"Un exemplo de selecciÃn automÃtica serÃa se se crease un perfil para papel "
+"satinado e outro para papel normal."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr "Pode crear un perfÃl predeterminado cambiÃndoo co botÃn de radio."
+msgstr "Pode crear un perfil predeterminado cambiÃndoo co botÃn de radio."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
+"Se o hardware de calibraciÃn està conectado, o botÃn <gui>Calibrar</gui> "
+"crearà un perfil novo."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
@@ -3370,7 +3383,7 @@ msgid ""
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"O perfÃl resultante sà à vÃlido baixo as condiciÃns de lus nas que se obtivo "
+"O perfil resultante sà à vÃlido baixo as condiciÃns de lus nas que se obtivo "
 "a imaxe orixinal. Isto significa que pode precisar perfilar varias veces "
 "para condiciÃns de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e "
 "<em>nubrado</em>."
@@ -3404,6 +3417,11 @@ msgid ""
 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 "profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
+"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora à a opciÃn mÃis "
+"barata se ten un ou dous tipos de papel diferentes. Descargando o grÃfico de "
+"referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresiÃn "
+"nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarÃn o perfil e enviaranlle un "
+"perfil ICC preciso."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -3431,12 +3449,17 @@ msgid ""
 "can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
+"Pode analizar o seu ficheiro e gardalo como un ficheiro TIFF sen comprimir. "
+"Despois, prema <gui>Calibrar...</gui> desde <guiseq><gui>Preferencias do "
+"sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil para o dispositivo."
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
+"Os escÃneres son incribelmente estÃbeis no tempo e temperatura e xeralmente "
+"non precisan recalibrarse."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
@@ -3451,6 +3474,8 @@ msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
 msgstr ""
+"Calibrar a sÃa pantalla à moi doado e deberÃa ser un requirimento se usa o "
+"seu computador para deseÃo ou arte."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -3460,6 +3485,11 @@ msgid ""
 "the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
 "settings to adjust."
 msgstr ""
+"Usando o dispositivo chamado colorÃmetro medirà con precisiÃn os diferentes "
+"cores que a sÃa pantalla à capaz de mostrar. Execucando "
+"<guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pode crear "
+"de forma doada un perfil e o asistente mostrarà como adxuntar o colorÃmetro "
+"e que configuraciÃn axustar."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -3468,6 +3498,10 @@ msgid ""
 "means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
 "color control panel."
 msgstr ""
+"As pantallas cambia en todo momento; a luz de fondo nunha pantalla TFT terà "
+"aproximadamente a metade e brillo cada 18 meses e farase mÃis amarela "
+"segundo vaia envellecendo. O que significa que deberÃa recalibrar a sÃa "
+"pantalla cando apareza a icona [!] no panel de control."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
@@ -3509,6 +3543,12 @@ msgid ""
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 "calibration curves."
 msgstr ""
+"A idea de calibraciÃn à a de poÃer un dispositivo nun estado definido "
+"dependendo da sÃa resposta de cor. Xeralmente Ãsase como un instrumento do "
+"dÃa a dÃa para manter un comportamento reproducÃbel. Tipicamente, a "
+"calibraciÃn almacÃnase en formatos de ficheiro especÃficos de dispositivo ou "
+"sistema que gardan a configuraciÃn do dispositivo ou curvas de calibraciÃn "
+"por canle."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -3526,6 +3566,9 @@ msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
+"TeÃa en conta que unha caracterizaciÃn (perfil) sà serà vÃlida para un "
+"dispositivo se està no mesmo estado de calibraciÃn no que estaba cando se "
+"caracterizou."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 msgid ""
@@ -3697,6 +3740,8 @@ msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
+"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.";
+"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a moi bo prezo."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3707,7 +3752,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
 msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr "Podo compartir o meu perfÃl de cor?"
+msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -3717,6 +3762,9 @@ msgid ""
 "profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
+"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son especÃficos do hardware e das "
+"condiciÃns de cor moi diferente que un dispositivo similar con un nÃmero de "
+"serie prÃximo, se esta Ãltima estivo acendida unhas mil horas."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -3724,7 +3772,7 @@ msgid ""
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Isto significa que se comparte o seu perfÃl de cor con alguÃn, pode que "
+"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguÃn, pode que "
 "estea <em>mellorando</em> a sÃa calibraciÃn, pero à incorrecto decir que o "
 "seu dispositivo està calibrado."
 
@@ -3765,6 +3813,9 @@ msgid ""
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
 "to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
+"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aÃnda que "
+"algunhas veces veÃen en <em>paquetes de controladores</em> que pode precisar "
+"descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -3796,6 +3847,8 @@ msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgstr ""
+"O perfil que pode importar facilmente premido dÃas veces sobre o ficheiro "
+"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
 
 #: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -3803,6 +3856,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
+"De forma alternativa pode seleccionar <gui>Importar perfil...</gui> de "
+"<guiseq><gui>Preferncias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao "
+"seleccionar un perfil para un dispositivo."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3829,19 +3885,19 @@ msgid ""
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Para crear un perfÃl de pantalla que inclÃa datos tanto calibraciÃn como de "
+"Para crear un perfil de pantalla que inclÃa datos tanto calibraciÃn como de "
 "caracerizaciÃn, precisa usar instrumentos especiais de mediciÃn de cor "
 "chamados colorÃmetro ou espectrÃmetro."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
 msgstr ""
-"Pode recibir unha notificaciÃn se o seu perfÃl de cor à antigo ou non à "
+"Pode recibir unha notificaciÃn se o seu perfil de cor à antigo ou non à "
 "preciso."
 
 #: C/color-notifications.page:16(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr "Podo obter unha notificaciÃn cando o meu perfÃl de cor non à preciso?"
+msgstr "Podo obter unha notificaciÃn cando o meu perfil de cor non à preciso?"
 
 #: C/color-notifications.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -3863,12 +3919,19 @@ msgid ""
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
 "notifications will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
+"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil à mÃis antigo "
+"que a directiva, entÃn mostrarase un triÃngulo vermello de advertencia no "
+"diÃlogo <guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> "
+"xunto ao perfil. TamÃn se mostrarÃn notificaciÃns de advertencia cada vez "
+"que inicie a sesiÃn no seu computador."
 
 #: C/color-notifications.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
+"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
+"especifique o tempo mÃximo de aplicaciÃn da normativa, en dÃas:"
 
 #: C/color-notifications.page:41(page/screen)
 #, no-wrap
@@ -3911,7 +3974,7 @@ msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"Obter un perfÃl do fabricante do monitor ou crear un perfÃl vostede mesmo "
+"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo "
 "farà que obteÃa unha corecciÃn de cor mÃis precisa."
 
 #: C/color-testing.page:8(info/desc)
@@ -3930,7 +3993,7 @@ msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"Os efectos dun perfÃl de cor son a veces sutiles e pode que sexan difÃciles "
+"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difÃciles "
 "de ver, se non cambiou moito."
 
 #: C/color-testing.page:21(page/p)
@@ -3979,7 +4042,6 @@ msgstr ""
 "de cor."
 
 #: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
@@ -4022,19 +4084,19 @@ msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
 msgstr ""
-"Un perfÃl de cor à un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha "
+"Un perfil de cor à un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha "
 "resposta dun dispositivo."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
 msgid "What is a color profile?"
-msgstr "Que à un perfÃl de cor?"
+msgstr "Que à un perfil de cor?"
 
 #: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
-"Un perfÃl de cor à un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, "
+"Un perfil de cor à un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, "
 "tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como sRGB."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
@@ -4213,6 +4275,10 @@ msgid ""
 "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
 "state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
+"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar "
+"sustancialmente ao longo do tempo. TamÃn à mÃis difÃcil para as impresoras, "
+"xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de "
+"caracterizaciÃn e facer que o perfil non sexa preciso."
 
 #: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -4220,6 +4286,9 @@ msgid ""
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
 "profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
+"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten à preciso à realizando "
+"a calibraciÃn vostede mesmo, ou permitindo que unha empresa externa lle "
+"forneza un perfil baseado no seu estado de caracterizaciÃn exacto."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4274,6 +4343,9 @@ msgid ""
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
 "colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
+"A xestiÃn de cor à o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de "
+"entrada, mostrÃndoo nunha xanela e imprimÃndoo à vez que se manteÃen "
+"exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
 
 #: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -4320,6 +4392,9 @@ msgid ""
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
 "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
+"O problema bÃsico à que cada dispositivo à capaz de manexar un rango "
+"diferente de cores. asà que, aÃnda que poida tomar unha fotografÃa en azul "
+"elÃctrico, a maiorÃa das impresoras non poderÃn reproducila."
 
 #: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
 msgid ""
@@ -4328,6 +4403,10 @@ msgid ""
 "you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
+"A maiorÃa dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o "
+"convÃrteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro "
+"problema à que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos sà "
+"poden ser tan bos como o sexa o papel."
 
 #: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
 msgid ""
@@ -4376,13 +4455,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid ""
@@ -4397,7 +4474,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
 msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
 msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
@@ -4413,7 +4489,6 @@ msgid "Link/Unlink Contacts"
 msgstr "Ligar/desligar contactos"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Contents"
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Contido"
@@ -4432,7 +4507,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "Click <gui>More</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
@@ -4444,7 +4518,6 @@ msgstr ""
 "contacto."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgid "Click <gui>Link</gui>"
 msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
@@ -4456,7 +4529,6 @@ msgstr ""
 "pasos."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
 msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
@@ -4476,7 +4548,6 @@ msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-search.page:16(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Search For a File"
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Buscar por un ficheiro"
@@ -4486,19 +4557,16 @@ msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Pode buscar un contacto en liÃa dunha destas dÃas maneiras:"
 
 #: C/contacts-search.page:22(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
 msgstr "Vaia à vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
 
 #: C/contacts-search.page:25(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "The panel with the workspaces will appear."
 msgid "The icon of the contact will appear."
 msgstr "Aparecerà o panel cos espazos de traballo."
 
 #: C/contacts-search.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <key>b</key> to boot."
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Prema <key>b</key> para arrincar."
@@ -4522,7 +4590,6 @@ msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
@@ -4535,7 +4602,6 @@ msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoÃÃbel"
 
 #: C/disk-capacity.page:29(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
 #| "Analyzer</gui>:"
@@ -4551,7 +4617,6 @@ msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "ComprÃbeo co ÂAnalizador de uso de discoÂ"
 
 #: C/disk-capacity.page:35(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
 #| "Analyzer</gui>:"
@@ -4598,7 +4663,6 @@ msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "ComprÃbeo co Monitor do sistema"
 
 #: C/disk-capacity.page:60(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
 #| "gui>:"
@@ -4610,7 +4674,6 @@ msgstr ""
 "sistema</gui>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:64(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview."
@@ -4622,7 +4685,6 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:68(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
 #| "Free, Available and Used space."
@@ -4656,7 +4718,6 @@ msgstr ""
 "importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimÃneos do disco duro."
 
 #: C/disk-check.page:23(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
@@ -4692,7 +4753,6 @@ msgstr ""
 "Comprobe o estado do seu disco usando o aplicativo ÂUtilidade de discoÂ"
 
 #: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview."
@@ -4704,7 +4764,6 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/disk-check.page:47(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 #| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
@@ -4777,7 +4836,6 @@ msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatar un disco extraÃbel"
 
 #: C/disk-format.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
@@ -4799,7 +4857,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:46(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
@@ -4874,7 +4931,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:38(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
@@ -4889,7 +4945,6 @@ msgstr ""
 "discos."
 
 #: C/disk-partitions.page:45(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
 #| "app>."
@@ -4944,7 +4999,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
 #| "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
@@ -4985,7 +5039,6 @@ msgid "Set the brightness"
 msgstr "Estabelecer o brillo"
 
 #: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui>"
@@ -5023,7 +5076,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/display-dual-monitors.page:21(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -5037,7 +5089,6 @@ msgstr ""
 "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Set up a printer"
 msgid "Set up dual monitors."
 msgstr "Configurar unha impresora"
@@ -5047,7 +5098,6 @@ msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr "Conectar unha pantalla externa ao seu portÃtil"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Videos"
 msgid "Video Demo"
@@ -5095,7 +5145,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
 #| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
@@ -5116,7 +5165,6 @@ msgstr ""
 "da esquina superior."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Set up a printer"
 msgid "Set up an external monitor"
 msgstr "Configurar unha impresora"
@@ -5129,7 +5177,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at "
 #| "the <gui>Windows</gui> view."
@@ -5198,19 +5245,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
 msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>Aplicar</gui>."
 
 #: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
 msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
 
 #: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
@@ -5241,13 +5285,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-collections.page:45(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To add more search options:"
 msgid "You can search collections by:"
 msgstr "Para engadir mÃis opciÃns de busca"
 
 #: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
@@ -5269,7 +5311,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
 msgid "Mark your favorite documents and collections."
@@ -5292,19 +5333,16 @@ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
 msgstr "Para mostrar os documentos ou colecciÃns marcadas como favoritos:"
 
 #: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
 msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>+</gui>."
 
 #: C/documents-favorite.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
 msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
 
 #: C/documents-favorite.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
 msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
@@ -5322,7 +5360,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-info.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Gathering information about your hardware"
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "Recollendo informaciÃn sobre o seu hardware"
@@ -5410,7 +5447,6 @@ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
 msgstr "Ver documentos gardados/compartidos local ou remotamente/GoogleDocs:"
 
 #: C/documents-online.page:39(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
 msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>Aplicar</gui>."
@@ -5467,25 +5503,21 @@ msgid "Views and Find"
 msgstr ""
 
 #: C/documents.page:60(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Perform a search"
 msgid "Sort and Search"
 msgstr "Levar a cabo unha busca"
 
 #: C/documents.page:64(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Printing and Scanning"
 msgid "Print and Send"
 msgstr "ImpresiÃn e dixitalizaciÃn"
 
 #: C/documents.page:68(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connections"
 msgid "Collections"
 msgstr "ConexiÃns"
 
 #: C/documents.page:72(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Destinations"
 msgid "Questions"
 msgstr "Destinos"
@@ -5544,7 +5576,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-print.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Print a booklet"
 msgid "Print a document"
 msgstr "Imprimir un pasquÃn"
@@ -5584,7 +5615,6 @@ msgid "You can search documents by:"
 msgstr "Pode buscar documento por:"
 
 #: C/documents-search.page:35(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgid "Typing the name of the document."
 msgstr "Para imprimir certas pÃxinas dun documento:"
@@ -5617,7 +5647,6 @@ msgid "Change the format of what documents are presented."
 msgstr ""
 
 #: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "The file name is too long"
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "O nome do ficheiro à demasiado largo"
@@ -5629,7 +5658,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
 msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
 msgstr ""
@@ -5637,13 +5665,11 @@ msgstr ""
 "sistema</gui>."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Customize</gui> and select the <gui>Colors</gui> tab."
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
 msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
@@ -5696,13 +5722,11 @@ msgstr ""
 "de son e outros dispositivos ou soportes."
 
 #: C/files-autorun.page:24(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Open an application when you plug in a device"
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo"
 
 #: C/files-autorun.page:26(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can have an application automatically start when you plug in a "
 #| "device. For example, you might want your photo organizer to start when "
@@ -5726,7 +5750,6 @@ msgstr ""
 "Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
 
 #: C/files-autorun.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
@@ -5778,7 +5801,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:74(item/title)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Videos"
 msgid "Video discs"
@@ -5793,7 +5815,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:82(item/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Blindness"
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Cegueira"
@@ -5869,7 +5890,6 @@ msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
 
 #: C/files-browse.page:37(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
 #| "folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
@@ -5886,7 +5906,6 @@ msgstr ""
 "computador."
 
 #: C/files-browse.page:42(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
 #| "<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
@@ -5910,7 +5929,6 @@ msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
 
 #: C/files-browse.page:50(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 #| "double-click any file to open it with the default application for that "
@@ -5939,7 +5957,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:62(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
 #| "you're viewing, including the parent folders up to your home directory, "
@@ -5971,7 +5988,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:74(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see "
 #| "the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show "
@@ -5991,7 +6007,6 @@ msgstr ""
 "lateral."
 
 #: C/files-browse.page:81(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
 #| "more useful to show a tree in the sidebar instead. Click "
@@ -6012,7 +6027,6 @@ msgstr ""
 "cartafoles fillo na aÌrbore ou prema nun cartafol para abrilo na xanela."
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Copy or move items to a new directory."
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Copiar ou mover elementos a un novo cartafol."
@@ -6052,7 +6066,6 @@ msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Copiar e pegar ficheiros"
 
 #: C/files-copy.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez."
@@ -6081,13 +6094,11 @@ msgstr ""
 "cartafol."
 
 #: C/files-copy.page:50(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Cut and paste files (to move them)"
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
 
 #: C/files-copy.page:51(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
@@ -6101,13 +6112,11 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:54(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 
 #: C/files-copy.page:55(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
 #| "the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
@@ -6135,7 +6144,6 @@ msgstr ""
 "quere copiar."
 
 #: C/files-copy.page:64(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6171,7 +6179,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:81(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
 #| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -6207,19 +6214,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:35(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Cut and paste files (to move them)"
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
 
 #: C/files-delete.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
 
 #: C/files-delete.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 #| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6250,7 +6254,6 @@ msgstr ""
 "enviar primeiro ao lixo."
 
 #: C/files-delete.page:53(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Permanently delete a file"
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
@@ -6260,7 +6263,6 @@ msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
 #: C/files-delete.page:55(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
 #| "key on your keyboard."
@@ -6348,7 +6350,6 @@ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros que queira à xanela."
 
 #: C/files-disc-write.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
@@ -6428,7 +6429,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
 #| "should rename it to <file>example.txt</file>."
@@ -6451,7 +6451,6 @@ msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar tÃdolos ficheiros ocultos"
 
 #: C/files-hidden.page:36(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
 #| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
@@ -6466,7 +6465,6 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ver </gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq>.)"
 
 #: C/files-hidden.page:41(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
 #| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
@@ -6484,7 +6482,6 @@ msgid "Unhide a file"
 msgstr "Desocultar un ficheiro"
 
 #: C/files-hidden.page:49(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 #| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find "
@@ -6502,7 +6499,6 @@ msgstr ""
 "busque o ficheiro agochado e renomÃeo para que o seu nome non comece por Â.Â."
 
 #: C/files-hidden.page:55(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
 #| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
@@ -6557,7 +6553,6 @@ msgstr ""
 "para saber mÃis."
 
 #: C/files-lost.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
 #| "automatically saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> "
@@ -6735,7 +6730,6 @@ msgstr ""
 "recuperalos."
 
 #: C/files-recover.page:20(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Recover a file that you deleted"
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
@@ -6751,7 +6745,6 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Para restaurar un ficheiro do lixo:"
 
 #: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview."
@@ -6767,7 +6760,6 @@ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
 
 #: C/files-recover.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
 #| "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
@@ -6779,7 +6771,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Restaurar</gui>. Isto restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado."
 
 #: C/files-recover.page:33(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 #| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6821,7 +6812,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Format a removable disk"
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Formatar un disco extraÃbel"
@@ -6840,7 +6830,6 @@ msgstr ""
 "de forma segura ou extraer o dispositivo."
 
 #: C/files-removedrive.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
@@ -6850,7 +6839,6 @@ msgstr ""
 "<gui>pegar</gui>."
 
 #: C/files-removedrive.page:43(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Safely remove an external drive"
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
@@ -6875,7 +6863,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:58(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
 #| "without closing the files. This can cause errors in applications that "
@@ -6904,13 +6891,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:30(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Rename a file or folder"
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
 
 #: C/files-rename.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
 #| "the file and press <key>F2</key>."
@@ -6925,7 +6910,6 @@ msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key>."
 
 #: C/files-rename.page:36(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 #| "basic#rename\">properties</link> window."
@@ -6979,7 +6963,6 @@ msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comuÌns"
 
 #: C/files-rename.page:71(item/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "The name is already used"
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "O nome xa està en uso"
@@ -7058,7 +7041,6 @@ msgstr ""
 "vaia a dito cartafol."
 
 #: C/files-search.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7094,7 +7076,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:54(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
 #| "your password."
@@ -7134,7 +7115,6 @@ msgid "Start a search as above."
 msgstr "Iniciar unha busca como a de arriba."
 
 #: C/files-search.page:69(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
 #| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
@@ -7531,7 +7511,6 @@ msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Usar unha plantilla para crear un documento"
 
 #: C/files-templates.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
@@ -7552,7 +7531,6 @@ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Escriba o nome de ficheiro para o documento recÃn creado."
 
 #: C/files-templates.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Double click on the top title bar."
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Prema dÃas veces sobre a barra de tÃtulo superior."
@@ -7576,7 +7554,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-tilde.page:26(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
 #| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
@@ -7714,7 +7691,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:43(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Contents"
 msgid "Contact us"
 msgstr "Contido"
@@ -7802,7 +7778,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
 #| "devices that are attached to it."
@@ -7863,7 +7838,6 @@ msgid "Screen problems"
 msgstr "Problemas de pantalla"
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
 #| "working properly or the wrong settings being used. Which of the topics "
@@ -7883,7 +7857,6 @@ msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #: C/hardware.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 #| "\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
@@ -8020,7 +7993,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
@@ -8043,7 +8015,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:52(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -8076,7 +8047,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid ""
@@ -8145,7 +8115,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Using the keyboard:"
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Usando o teclado:"
@@ -8163,14 +8132,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
 #: C/session-language.page:64(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "Seleccione a lapela <gui>VisiÃn</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
@@ -8198,7 +8165,6 @@ msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Usar os aplicativos e escritorio sen un rato."
 
 #: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Keyboard layouts"
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "DisposiciÃns de teclado"
@@ -8223,7 +8189,6 @@ msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navegar polas interfaces de usuario"
 
 #: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -8259,7 +8224,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -8271,7 +8235,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -8283,7 +8246,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Intro</key>."
@@ -8295,7 +8257,6 @@ msgstr ""
 "elemento de lista."
 
 #: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -8307,7 +8268,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Intro</key>."
@@ -8321,7 +8281,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Intro</key>."
@@ -8331,7 +8290,6 @@ msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "SaÃr dun menÃ, xanela emerxente ou xanela de diÃlogo."
 
 #: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>Intro</key>."
@@ -8345,19 +8303,16 @@ msgstr ""
 "para navegar polos menÃs."
 
 #: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
 #: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -8369,7 +8324,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -8381,7 +8335,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
@@ -8396,13 +8349,11 @@ msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Nunha interface con lapelas, cambiar à lapela da dereita ou esquerda."
 
 #: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Overview of the desktop"
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "O escritorio"
 
 #: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -8416,37 +8367,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Group windows on different workspaces."
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
 
 #: C/keyboard-nav.page:166(table/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Calibration"
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "CalibraciÃn"
 
 #: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Close the network settings window."
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Pechar a xanela de configuraciÃn da rede."
 
 #: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
 #| "key\">windows key</link>"
@@ -8458,7 +8403,6 @@ msgstr ""
 "\">tecla windows</link>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
@@ -8470,7 +8414,6 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -8483,7 +8426,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -8497,7 +8439,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
 #| "key\">windows key</link>"
@@ -8515,7 +8456,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -8527,7 +8467,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
@@ -8540,7 +8479,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:210(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -8559,7 +8497,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Using the keyboard:"
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Usando o teclado:"
@@ -8626,7 +8563,6 @@ msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado Ãtiles"
@@ -8636,7 +8572,6 @@ msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
@@ -8645,7 +8580,6 @@ msgstr ""
 "sistema</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
@@ -8663,14 +8597,12 @@ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr "Prema a definiciÃn de atallo actual no extremo esquerdo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Hold down the desired key combination."
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Common editing shortcuts"
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atallos de ediciÃn comÃns"
@@ -8734,7 +8666,6 @@ msgid "Launch email client"
 msgstr "Iniciar o cliente de correo-e"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Email"
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo electrÃnico"
@@ -8756,56 +8687,47 @@ msgid "Explorer"
 msgstr "Explorador"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Calibration"
 msgid "Navigation"
 msgstr "CalibraciÃn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
@@ -8816,13 +8738,11 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
@@ -8832,13 +8752,11 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 #| "keyseq>"
@@ -8849,7 +8767,6 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Other Applications"
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Outros aplicativos"
@@ -8860,13 +8777,11 @@ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To open an application:"
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Para abrir un aplicativo:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "How to change system icons"
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Como cambiar as iconas do sistema"
@@ -8877,7 +8792,6 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch between windows"
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
@@ -8891,91 +8805,76 @@ msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Find a lost window"
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "From your workspace:"
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "From your workspace:"
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "From your workspace:"
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "From your workspace:"
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Take a screenshot"
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Facer unha captura de pantalla"
@@ -8990,7 +8889,6 @@ msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Intro</key>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Take a screenshot of a window."
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
@@ -9000,49 +8898,41 @@ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Take a screenshot of a window."
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Take a screenshot of a window."
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -9052,7 +8942,6 @@ msgid "Sound and Media"
 msgstr "Son e medios"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Volume"
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Volume"
@@ -9062,7 +8951,6 @@ msgid "Audio mute"
 msgstr "Silenciar"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Volume"
 msgid "Volume down"
 msgstr "Volume"
@@ -9072,7 +8960,6 @@ msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Baixar o volume"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Volume"
 msgid "Volume up"
 msgstr "Volume"
@@ -9082,14 +8969,12 @@ msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Subir o volume"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Music and players"
 msgid "Launch media player"
 msgstr "MÃsica e reprodutores"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio media"
 msgstr "Discos de son"
@@ -9099,7 +8984,6 @@ msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Music players"
 msgid "Audio play"
 msgstr "Reproductores de mÃsica"
@@ -9109,7 +8993,6 @@ msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar a reproduciÃn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Discos de son"
@@ -9119,7 +9002,6 @@ msgid "Stop playback"
 msgstr "Deter a reproduciÃn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Discos de son"
@@ -9129,7 +9011,6 @@ msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Discos de son"
@@ -9161,32 +9042,27 @@ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Activities overview"
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Vista previa de actividades"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Logout"
 msgid "Log out"
 msgstr "SaÃr da sesiÃn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Lock the screen"
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
@@ -9197,13 +9073,11 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Universal access"
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acceso universal"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
@@ -9217,7 +9091,6 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
@@ -9231,7 +9104,6 @@ msgid "Increase text size"
 msgstr "Incrementar o tamaÃo do texto"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Increase text size"
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Incrementar o tamaÃo do texto"
@@ -9241,7 +9113,6 @@ msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Windows share"
 msgid "Windows"
 msgstr "Compartido por Windows"
@@ -9251,7 +9122,6 @@ msgid "View split on left"
 msgstr "Ver divisiÃn à esquerda"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
@@ -9262,14 +9132,12 @@ msgid "View split on right"
 msgstr "Ver divisiÃn à dereita"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "What is the \"windows\" key?"
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Que à a tecla ÂWindowsÂ?"
@@ -9283,25 +9151,21 @@ msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Trocar o estado de maximizaciÃn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Resize a window"
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To restore the window:"
 msgid "Restore window"
 msgstr "Para pechar a xanela:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -9311,37 +9175,31 @@ msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Trocar o estado sombreado"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Resize a window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Minimize"
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimizar"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Resize a window"
 msgid "Move window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Resize a window"
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
@@ -9351,13 +9209,11 @@ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar a xanela se està cuberta, do contrario, baixala"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Find a lost window"
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Working with windows"
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Traballando coas xanelas"
@@ -9371,25 +9227,21 @@ msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Custom options"
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "OpciÃns personalizadas"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Atallos de teclado Ãtiles"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 msgstr "Seleccione <gui>Sen fÃos</gui> desde a lista da esquerda."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
 #| "gui> window will open."
@@ -9445,7 +9297,6 @@ msgid "Language &amp; region"
 msgstr "Idioma e rexiÃn"
 
 #: C/look-background.page:11(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "How to set an image as your desktop background."
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgstr "Como estabelecer unha imaxe como fondo de escritorio"
@@ -9459,7 +9310,6 @@ msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Cambiar o fondo do escritorio"
 
 #: C/look-background.page:34(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
 #| "simple color or gradient."
@@ -9471,7 +9321,6 @@ msgstr ""
 "simple ou degradado."
 
 #: C/look-background.page:39(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Background</gui>."
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Fondo de pantalla</gui>."
@@ -9567,7 +9416,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
@@ -9597,7 +9445,6 @@ msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar a resoluciÃn da pantalla e a sÃa orientaciÃn (rotaciÃn)."
 
 #: C/look-resolution.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Change the size/rotation of the screen"
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "Cambiar o tamaÃo/rotaciÃn da pantalla"
@@ -9611,7 +9458,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
@@ -9623,7 +9469,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the name of your desired wireless network."
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgstr "Seleccione o nome da rede sen fÃos que quere."
@@ -9746,7 +9591,6 @@ msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "VÃdeos e videocÃmaras"
 
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
 #| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
@@ -9783,7 +9627,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid ""
@@ -9794,7 +9637,6 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Disable touchpad while typing"
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir"
@@ -9886,7 +9728,6 @@ msgstr ""
 "ou Âtouchapd para facelo mÃis cÃmodo para os zurdos."
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Open Folder</gui>."
 msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Abrir cartafol</gui>."
@@ -9977,7 +9818,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
 #| "keypad."
@@ -9987,7 +9827,6 @@ msgstr ""
 "rato co teclado numÃrico."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado"
@@ -10000,7 +9839,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
 #| "windows."
@@ -10117,7 +9955,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
@@ -10184,7 +10021,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
 #| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -10196,7 +10032,6 @@ msgstr ""
 "Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice "
 #| "go to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
@@ -10262,7 +10097,6 @@ msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui>"
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> by adjusting the <gui>Acceleration</"
 #| "gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders."
@@ -10318,13 +10152,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Prema e faga scroll co ÂtouchpadÂ"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Double click on the top title bar."
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Prema dÃas veces sobre a barra de tÃtulo superior."
@@ -10437,7 +10269,6 @@ msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comuÌns"
 
 #: C/mouse.page:40(info/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Mouse Settings"
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
@@ -10784,7 +10615,6 @@ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Rename a bookmark"
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Renomear un marcador"
@@ -10879,7 +10709,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Different types of server"
 msgid "Different types of servers"
 msgstr "Diferentes tipos de servidor"
@@ -10899,7 +10728,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Types of server"
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidor"
@@ -11075,7 +10903,6 @@ msgid "File properties"
 msgstr "Propiedades do ficheiro"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
 #| "the file and press <key>F2</key>."
@@ -11840,7 +11667,6 @@ msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
 #: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
 #| "<gui>System Settings</gui>."
@@ -11868,7 +11694,6 @@ msgstr ""
 "solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
 
 #: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
 #| "from the list on the left side of the window."
@@ -11900,7 +11725,6 @@ msgstr ""
 "navegador predeterminado nunca mÃis."
 
 #: C/net-default-email.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
 #| "<gui>System Settings</gui>."
@@ -11951,7 +11775,6 @@ msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Preciso analizar os meus correos electrÃnicos por virus?"
 
 #: C/net-email-virus.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their "
 #| "way onto your computer. A common way of them getting onto your computer "
@@ -11966,7 +11789,6 @@ msgstr ""
 "mediante mensaxes de correo electroÌnico."
 
 #: C/net-email-virus.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you "
 #| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -12013,7 +11835,6 @@ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
-#, fuzzy
 #| msgid "GNOME Documentation Project"
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME Documentation Project"
@@ -12039,7 +11860,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:28(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Find your internal IP address:"
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno:"
@@ -12052,14 +11872,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
 
 #: C/net-findip.page:35(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Find your external, internet IP address:"
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
@@ -12203,7 +12021,6 @@ msgid "Presence"
 msgstr "Presenza"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
@@ -12260,13 +12077,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Find your external, internet IP address:"
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
 #| "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -12278,7 +12093,6 @@ msgstr ""
 "lixo</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
 #| "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
@@ -12290,7 +12104,6 @@ msgstr ""
 "lixo</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 #| "option to <gui>Manual</gui>."
@@ -12329,7 +12142,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-general.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
 #| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
@@ -12360,7 +12172,6 @@ msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalar o engadido de Flash"
 
 #: C/net-install-flash.page:20(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows "
 #| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -12432,7 +12243,6 @@ msgstr ""
 "deberÃan detectarse automaticamente."
 
 #: C/net-install-flash.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose "
 #| "the type of software installer that works for your Linux distribution. If "
@@ -12447,7 +12257,6 @@ msgstr ""
 "sabe cal usar seleccione a opciÃn <file>.tar.gz</file>."
 
 #: C/net-install-flash.page:51(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
 #| "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
@@ -12479,7 +12288,6 @@ msgstr ""
 "en Flash mÃis complicado no web)."
 
 #: C/net-install-flash.page:58(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
 #| "Flash player, or would like to use as much open-source software as "
@@ -12502,7 +12310,6 @@ msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 #| "lets you view these pages."
@@ -12561,7 +12368,6 @@ msgstr ""
 "input>."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 #| "<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
@@ -12576,7 +12382,6 @@ msgstr ""
 "link> para obter mÃis informaciÃn e as instruciÃns de instalaciÃn."
 
 #: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "The unique code assigned to network hardware."
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "O cÃdigo Ãnico asignado ao hardware de rede."
@@ -12600,7 +12405,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:28(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
@@ -12609,7 +12413,6 @@ msgstr ""
 "rede:"
 
 #: C/net-macaddress.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
 #| "from the list on the left side of the window."
@@ -12680,7 +12483,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:35(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 #| "option to <gui>Manual</gui>."
@@ -12744,7 +12546,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
 #| "from the list on the left side of the window."
@@ -12757,7 +12558,6 @@ msgstr ""
 "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
 
 #: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
 #| "gui>."
@@ -12788,7 +12588,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersedit.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Other users can't control the network connections"
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexiÃns de rede"
@@ -12823,7 +12622,6 @@ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr "FÃgao para que a conexiÃn non se comparta nunca mÃis"
 
 #: C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
 #| "from the list on the left side of the window."
@@ -12871,7 +12669,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-proxy.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Battery settings"
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "ConfiguraciÃns do sistema"
@@ -12891,13 +12688,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-proxy.page:36(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Change your timezone"
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Cambiar a sÃa hora do sistema"
 
 #: C/net-proxy.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
 #| "from the list on the left side of the window."
@@ -12931,7 +12726,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-proxy.page:63(item/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Automatic (DHCP)"
 msgid "Automatic"
 msgstr "AutomÃtico (DHCP)"
@@ -13085,7 +12879,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Downloading lots of things at once"
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "Descargando moitas cousas à vez"
@@ -13098,7 +12891,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Unreliable connection"
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "ConexiÃns non dispoÃÃbeis"
@@ -13111,7 +12903,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Low wireless connection signal"
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "Sinal de conexiÃn sen fÃos baixa"
@@ -13124,7 +12915,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:46(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Using a slower mobile internet connection"
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "Usar unha conexiÃn mÃbil a Internet"
@@ -13139,7 +12929,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:51(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Web browser has a problem"
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "O navegador web ten un problema"
@@ -13199,7 +12988,6 @@ msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Unha vez que estea feito, pode configurar a conexiÃn VPN:"
 
 #: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 #| "a new user account."
@@ -13211,7 +12999,6 @@ msgstr ""
 "unha nova conta."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
@@ -13346,7 +13133,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
@@ -13360,13 +13146,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 msgstr "Seleccione <gui>Sen fÃos</gui> desde a lista da esquerda."
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>+</gui>."
@@ -13430,7 +13214,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the network icon in the top bar and click the name of the "
 #| "network you want to connect to."
@@ -13936,7 +13719,6 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 #| "wireless security and click <gui>Connect</gui>."
@@ -14163,7 +13945,6 @@ msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "ResoluciÃn de erros das conexiÃns sen fÃos"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
-#, fuzzy
 #| msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Comprobe que a sÃa tarxeta sen fÃos à completamente compatÃbel"
@@ -14199,7 +13980,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
 msgid ""
@@ -14425,7 +14205,6 @@ msgstr ""
 "manual de usuario do seu enrutador)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
@@ -14514,7 +14293,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
@@ -14680,7 +14458,6 @@ msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Rede, web, correo electrÃnico e chat"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
@@ -14738,7 +14515,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Consellos para reducir o consumo de enerxÃa do seu computador."
@@ -14823,7 +14599,6 @@ msgstr ""
 "que pode usar para reducir o brillo."
 
 #: C/power-batterylife.page:77(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 #| "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -14924,7 +14699,6 @@ msgstr ""
 "baterÃa."
 
 #: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Porquà o meu portÃtil à mÃis lento cando se usa a enerxÃa da baterÃa?"
@@ -15102,13 +14876,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Screen</gui>."
 msgid "Open <gui>Power</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgid ""
 "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
@@ -15268,7 +15040,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-nowireless.page:32(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
@@ -15281,7 +15052,6 @@ msgstr ""
 "sistema</gui>"
 
 #: C/power-nowireless.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
@@ -15289,7 +15059,6 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
 #: C/power-nowireless.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgstr "Tente apagar a sÃa tarxeta sen fÃos e volvela a acender"
@@ -15313,19 +15082,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-off.page:21(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgid "How do I switch off my computer?"
 msgstr "Como calibrar a cÃmara?"
 
 #: C/power-off.page:29(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To delete a group from your computer:"
 msgid "To switch off your computer:"
 msgstr "Para eliminar un grupo do seu computador:"
 
 #: C/power-off.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgid "Click your name on the top bar"
 msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
@@ -15400,7 +15166,6 @@ msgstr ""
 "hibernaciÃn."
 
 #: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
@@ -15414,7 +15179,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "My computer is asleep and won't wake up"
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "O meu computador està durmindo e non se esperta"
@@ -15478,7 +15242,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
@@ -15572,7 +15335,6 @@ msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
 
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 msgid ""
@@ -15745,7 +15507,6 @@ msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Imprimir deseÃos de pÃxinas mÃltiples e a dobre cara"
 
 #: C/printing-2sided.page:25(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Pode imprimir en Ãmbalas caras de cada folla ou papel:"
@@ -15854,7 +15615,6 @@ msgstr "Exemplos:"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "pasquÃn de 4 pÃxinas: escriba <input>4,1,2,5</input>"
@@ -15937,7 +15697,6 @@ msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Seleccione a lapela <gui>ConfiguraciÃn de pÃxina</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 #| "Sided</gui>."
@@ -15980,7 +15739,6 @@ msgid "Print a booklet"
 msgstr "Imprimir un pasquÃn"
 
 #: C/printing-booklet.page:21(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To print a booklet:"
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Para imprimir un pasquÃn:"
@@ -16002,7 +15760,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
 #| "Server</gui></guiseq>."
@@ -16014,7 +15771,6 @@ msgstr ""
 "servidor</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-booklet.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</"
 #| "app>, placing the blank pages at the end."
@@ -16399,7 +16155,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
 #: C/printing-setup.page:61(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
 #| "your password."
@@ -16550,7 +16305,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 #| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
@@ -16614,7 +16368,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview."
@@ -16656,7 +16409,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:61(note/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado Ãtiles"
@@ -16672,7 +16424,6 @@ msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
@@ -16680,7 +16431,6 @@ msgid ""
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
@@ -16710,7 +16460,6 @@ msgstr ""
 "Pode facer unha gravaciÃn de vÃdeo do que està producÃndose na sÃa pantalla:"
 
 #: C/screen-shot-record.page:86(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
 #| "key></keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -16728,7 +16477,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
 #| "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -16779,7 +16527,6 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
 #: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
 #: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and "
 #| "open <gui>User Accounts</gui>."
@@ -16791,7 +16538,6 @@ msgstr ""
 "sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
 #| "your password."
@@ -16807,7 +16553,6 @@ msgid "Enter your password at the prompt."
 msgstr "Escriba o seu contrasinal no prompt."
 
 #: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
 msgid ""
 "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
@@ -16844,7 +16589,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 #| "hand corner and then select \"Log Out...\"."
@@ -16899,7 +16643,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-formats.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Change the date and time"
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Cambiar a hora e data"
@@ -16911,7 +16654,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-formats.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid ""
@@ -16928,7 +16670,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 #| "Screen</gui>."
@@ -16948,7 +16689,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-formats.page:50(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Change the date and time"
 msgid "Change the system formats"
 msgstr "Cambiar a hora e data"
@@ -16982,7 +16722,6 @@ msgstr ""
 "cando teÃa instalados no seu computador os paquetes de idiomas axeitados."
 
 #: C/session-language.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid ""
@@ -17009,7 +16748,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-language.page:56(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Change language"
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Cambiar o idioma"
@@ -17026,7 +16764,6 @@ msgid "Change your language, as described above."
 msgstr "Cambie o seu idioma, como se describiu anteriormente."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</"
 #| "gui> settings."
@@ -17051,7 +16788,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
@@ -17059,7 +16795,6 @@ msgstr ""
 "pantalla:"
 
 #: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
 msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
@@ -17101,7 +16836,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
 #| "app>."
@@ -17316,7 +17050,6 @@ msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Executar unha orde rapidamente"
 
 #: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
 #| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
@@ -17353,7 +17086,6 @@ msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "SaÃr da sesiÃn, apagar e trocar de usuario"
 
 #: C/shell-exit.page:33(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 #| "(to save power), or leave it powered on and just log out."
@@ -17369,7 +17101,6 @@ msgid "Log out or switch users"
 msgstr "SaÃr da sesiÃn ou trocar de usuario"
 
 #: C/shell-exit.page:38(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 #| "yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all "
@@ -17387,7 +17118,6 @@ msgstr ""
 "iniciar a sesioÌn."
 
 #: C/shell-exit.page:42(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
 #| "appropriate option."
@@ -17445,7 +17175,6 @@ msgstr ""
 "sÃguese usando unha cantidade moi pequena de enerxÃa."
 
 #: C/shell-exit.page:77(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 #| "Screen</gui>."
@@ -17560,7 +17289,6 @@ msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
 #: C/shell-introduction.page:39(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
 #| "calendar and appointments, and system properties like sound, networking, "
@@ -17577,7 +17305,7 @@ msgstr ""
 "A barra superior fornece acceso Ãs sÃas xanelas e aplicativos, o seu "
 "calendario e notas, alÃn das propiedades do sistema como son, rede e "
 "baterÃa. Baixo o seu nome na barra superior pode seleccionar a sÃa "
-"dispoÃibilidade, cambiar o seu perfÃl e preferencias, saÃr da sesiÃn ou "
+"dispoÃibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saÃr da sesiÃn ou "
 "trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
 
 #: C/shell-introduction.page:48(section/title)
@@ -17699,7 +17427,7 @@ msgid ""
 "computer."
 msgstr ""
 "Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu "
-"perfÃl e o seu computador."
+"perfil e o seu computador."
 
 #: C/shell-introduction.page:128(section/p)
 msgid ""
@@ -17828,7 +17556,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
@@ -17850,7 +17577,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
@@ -17868,7 +17594,6 @@ msgstr ""
 "</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
@@ -17888,7 +17613,6 @@ msgstr ""
 "traballo diferente.</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
@@ -17947,7 +17671,6 @@ msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando desde a sÃa pantalla"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Prt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Intro</key>."
@@ -17959,13 +17682,11 @@ msgstr ""
 "</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
 #| "link>"
@@ -17977,13 +17698,11 @@ msgstr ""
 "ÂscreencastÂ.</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
 #| "link>"
@@ -18003,7 +17722,6 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
 #| "link>"
@@ -18032,7 +17750,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-notifications.page:40(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -18074,7 +17791,6 @@ msgstr ""
 "mostrarase unha notificaciÃn na parte inferior da sÃa pantalla."
 
 #: C/shell-notifications.page:28(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
 #| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
@@ -18089,7 +17805,6 @@ msgstr ""
 "notificacioÌn informaÌndolle disto."
 
 #: C/shell-notifications.page:31(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The notification will first appear as a single line, so as to be least "
 #| "distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
@@ -18116,7 +17831,6 @@ msgid "The message tray"
 msgstr "A bandexa de mensaxes"
 
 #: C/shell-notifications.page:47(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when "
 #| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
@@ -18134,7 +17848,6 @@ msgstr ""
 "non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
 
 #: C/shell-notifications.page:51(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. "
 #| "The items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
@@ -18172,7 +17885,6 @@ msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciÃns"
 
 #: C/shell-notifications.page:67(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
 #| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
@@ -18201,7 +17913,6 @@ msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 #: C/shell-overview.page:11(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 #| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -18238,7 +17949,6 @@ msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
 msgstr "Actividades, dash, barra superior... Que son?"
 
 #: C/shell-terminology.page:27(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 #| "click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
@@ -18254,7 +17964,6 @@ msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr "Trocador de xanelas Alt-Tab"
 
 #: C/shell-terminology.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
 #| "a <em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you "
@@ -18285,7 +17994,6 @@ msgid "Hot corner"
 msgstr "Esquina quente"
 
 #: C/shell-terminology.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 #| "you move the pointer there, the activities overview opens."
@@ -18302,7 +18010,6 @@ msgid "Notifications"
 msgstr "NotificaciÃns"
 
 #: C/shell-terminology.page:54(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
 #| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
@@ -18325,7 +18032,6 @@ msgstr ""
 "sÃa bandexa de mensaxarÃa. "
 
 #: C/shell-terminology.page:63(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so "
 #| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in "
@@ -18348,7 +18054,6 @@ msgid "Top bar"
 msgstr "Barra superior"
 
 #: C/shell-terminology.page:71(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
 #| "screen. The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and "
@@ -18389,7 +18094,6 @@ msgstr ""
 "actividades."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr ""
@@ -18400,7 +18104,6 @@ msgid "Find a lost window"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may have put the window on a different workspace, or it might be "
 #| "hidden behind another window. You can find it again by using the "
@@ -18432,7 +18135,6 @@ msgstr ""
 "de atopar a xanela, ou"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also right-click on the application in the dash. All open windows "
 #| "of an application will be listed. You can click on the window you wish to "
@@ -18462,7 +18164,6 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrÃs."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
 #| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
@@ -18476,13 +18177,11 @@ msgstr ""
 "xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Double-click on the title bar of the window."
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr "Prema dÃas veces sobre a barra de tÃtulo da xanela."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
@@ -18523,7 +18222,6 @@ msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move and organize your windows."
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Mover e organizar as sÃas xanelas."
@@ -18575,7 +18273,6 @@ msgid "Switch between windows"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The applications running on other workspaces are displayed after a "
 #| "vertical separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</"
@@ -18597,7 +18294,6 @@ msgid "From a workspace:"
 msgstr "Desde un espazo de traballo:"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
 #| "windows."
@@ -18636,7 +18332,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can move between the preview windows with the â or â arrow keys or "
 #| "with the mouse pointer."
@@ -18649,7 +18344,6 @@ msgstr ""
 "ou â ou co punteiro do rato."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Previews of applications with a single window are only available when the "
 #| "â arrow is explicitly hit."
@@ -18677,13 +18371,11 @@ msgstr ""
 "elas para ver as xanelas abertas en cada aÌrea de traballo."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "ÂMaximizar dÃas xanelas lado a lado."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Tiled windows"
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Xanelas en mosaico"
@@ -18738,7 +18430,6 @@ msgstr ""
 "mostran a continuacioÌn para aprender mellor como usar estas caracteriÌsticas."
 
 #: C/shell-windows.page:49(info/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Windows share"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
@@ -18749,7 +18440,6 @@ msgid "Working with windows"
 msgstr "Traballando coas xanelas"
 
 #: C/shell-windows.page:56(info/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Workspace"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
@@ -18788,7 +18478,6 @@ msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgid ""
@@ -18796,7 +18485,6 @@ msgid ""
 msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a "
 #| "new workspace and a new empty workspace will be created."
@@ -18814,7 +18502,6 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
 #| "key\">windows key</link>"
@@ -18827,7 +18514,6 @@ msgstr ""
 "\">tecla windows</link>"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 #| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -18842,7 +18528,6 @@ msgstr ""
 "de traballo actual."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
 #| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -18857,7 +18542,6 @@ msgstr ""
 "traballo actual."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
 msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 msgstr "A bandexa de mensaxes estaÌ sempre visiÌbel na vista de actividades."
@@ -18879,7 +18563,6 @@ msgstr ""
 "calquera miniatura de xanelas para activar a Ãrea de traballo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
 #| "to a workspace which is above the current workspace."
@@ -18891,7 +18574,6 @@ msgstr ""
 "moverse ao espazo de traballo que està enriba do actual."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
 #| "to a workspace which is below the current workspace."
@@ -18936,7 +18618,6 @@ msgstr ""
 "facer o escritorio mÃis sinxelo de navegar."
 
 #: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You could use workspaces to organize your work. For example, you could "
 #| "have all your communication windows, such as e-mail and your chat program "
@@ -18959,7 +18640,6 @@ msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando espazos de traballo:"
 
 #: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 #| "side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
@@ -18976,7 +18656,6 @@ msgstr ""
 "e cunha aÌrea de traballo adicional (sen ningunha xanela nel)."
 
 #: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the "
 #| "empty workspace in the right panel. To do this, click on an application "
@@ -18997,7 +18676,6 @@ msgstr ""
 "na parte inferior do panel de espazos de traballo."
 
 #: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the "
 #| "window onto a previous workspace."
@@ -19040,7 +18718,6 @@ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Son</gui>."
 
 #: C/sound-alert.page:29(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
 #| "will play when you click on it so you can hear what it sounds like."
@@ -19052,7 +18729,6 @@ msgstr ""
 "reproducirase cando prema nel, de maneira que poderaÌ escoitar como sona."
 
 #: C/sound-alert.page:33(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
 #| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
@@ -19067,7 +18743,6 @@ msgstr ""
 "reproducioÌn de son."
 
 #: C/sound-alert.page:37(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
@@ -19176,7 +18851,6 @@ msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "Non podo escoitar ningÃn son do computador "
 
 #: C/sound-nosound.page:23(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
 #| "to play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix "
@@ -19195,7 +18869,6 @@ msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "AsegÃrese que o son non està desactivado"
 
 #: C/sound-nosound.page:28(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
 #| "sure that the sound is not muted or turned right down."
@@ -19283,7 +18956,6 @@ msgstr ""
 "para elixir o correcto."
 
 #: C/sound-nosound.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
 #| "gui>."
@@ -19300,7 +18972,7 @@ msgid ""
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
 "Na xanela de <gui>Son</gui> que aparece, vaia à lapela <gui>Hardware</gui>. "
-"Tome nota de que dispositivo e perfÃl estÃn seleccionados (para que poida "
+"Tome nota de que dispositivo e perfil estÃn seleccionados (para que poida "
 "volver Ãs selecciÃns predeterminadas se o cambio non funciona)."
 
 #: C/sound-nosound.page:73(item/p)
@@ -19309,9 +18981,9 @@ msgid ""
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
 "and try each profile."
 msgstr ""
-"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfÃl; reproducir un son "
-"despois de cambiar o perfÃl, para comprobar que funciona. Pode necesitar ir "
-"a travÃs da lista e probar cada perfÃl."
+"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son "
+"despois de cambiar o perfil, para comprobar que funciona. Pode necesitar ir "
+"a travÃs da lista e probar cada perfil."
 
 #: C/sound-nosound.page:78(item/p)
 msgid ""
@@ -19322,7 +18994,6 @@ msgstr ""
 "que se mostran."
 
 #: C/sound-nosound.page:82(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
 #| "too."
@@ -19410,7 +19081,6 @@ msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usan un micrÃfono diferente"
 
 #: C/sound-usemic.page:20(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
 #| "recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
@@ -19451,7 +19121,6 @@ msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
 
 #: C/sound-usemic.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
@@ -19459,7 +19128,6 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
 
 #: C/sound-usemic.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. "
 #| "The input level indicator should respond when you speak."
@@ -19471,7 +19139,6 @@ msgstr ""
 "dispositivos. O indicador do nivel de entrada deberiÌa responder cando fale."
 
 #: C/sound-usemic.page:45(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
 #| "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
@@ -19482,7 +19149,7 @@ msgid ""
 "\"input.\""
 msgstr ""
 "Se non ve o seu dispositivo na lapela <gui>Entrada</gui>, comprobe a lapela "
-"<gui>Hardware</gui>. AseguÌrese de que o perfiÌl do dispositivo incluÌe "
+"<gui>Hardware</gui>. AseguÌrese de que o perfil do dispositivo incluÌe "
 "ÂentradaÂ."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
@@ -19540,7 +19207,6 @@ msgstr ""
 "usar de maneira predeterminada."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
@@ -19548,7 +19214,6 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
 msgid "Select the device in the list of devices."
@@ -19641,7 +19306,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:23(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -19670,7 +19334,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:50(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -19686,7 +19349,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:54(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19703,7 +19365,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:59(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -19719,7 +19380,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:63(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19736,7 +19396,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:76(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -19754,7 +19413,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:80(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19771,7 +19429,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:101(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19788,7 +19445,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:105(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19805,7 +19461,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:109(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19822,7 +19477,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:113(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19839,7 +19493,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:117(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19856,7 +19509,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:121(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19873,7 +19525,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:125(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19901,7 +19552,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:133(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19918,7 +19568,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:137(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19935,7 +19584,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:141(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19963,7 +19611,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:155(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19980,7 +19627,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:159(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -19997,7 +19643,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:163(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20014,7 +19659,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:167(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20031,7 +19675,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:171(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20059,7 +19702,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:179(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20076,7 +19718,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:189(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20093,7 +19734,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:193(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20110,7 +19750,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:202(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20127,7 +19766,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:206(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20144,7 +19782,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:210(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20161,7 +19798,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:219(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20189,7 +19825,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:227(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20228,7 +19863,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:239(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20267,7 +19901,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:259(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20284,7 +19917,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:263(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20301,7 +19933,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:267(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20318,7 +19949,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:271(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20335,7 +19965,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:275(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20352,7 +19981,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:279(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20369,7 +19997,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:283(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -20387,7 +20014,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:287(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20404,7 +20030,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:291(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20421,7 +20046,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:295(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -20438,7 +20062,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:300(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -20456,7 +20079,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:305(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -20479,7 +20101,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
@@ -20491,7 +20112,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:30(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Universal access"
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Acceso universal"
@@ -20513,26 +20133,22 @@ msgid "The volume is set to medium."
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:60(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "The file name is too long"
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "O nome do ficheiro à demasiado largo"
 
 #: C/status-icons.page:64(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Volume"
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Volume"
 
 #: C/status-icons.page:72(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Bluetooth problems"
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Problemas de Bluetooth"
 
 #: C/status-icons.page:77(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgid "Bluetooth is active."
 msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
@@ -20550,37 +20166,31 @@ msgid "<app>Cellular Connections</app>"
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:102(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to 3G network."
 msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
 
 #: C/status-icons.page:106(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to 4G network."
 msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
 
 #: C/status-icons.page:110(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to EDGE network."
 msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
 
 #: C/status-icons.page:114(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to GPRS network."
 msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
 
 #: C/status-icons.page:118(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to UMTS network."
 msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
 
 #: C/status-icons.page:122(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
@@ -20618,7 +20228,6 @@ msgid "There was an error in finding the network."
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:160(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Close the network settings window."
 msgid "The network is idle."
 msgstr "Pechar a xanela de configuraciÃn da rede."
@@ -20648,13 +20257,11 @@ msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:190(td/p) C/status-icons.page:203(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Internet connections"
 msgid "Acquiring network connection."
 msgstr "ConexiÃns de rede"
 
 #: C/status-icons.page:194(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to VPN network."
 msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
@@ -20668,31 +20275,26 @@ msgid "Disconnected from network."
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:211(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to wired network."
 msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
 
 #: C/status-icons.page:216(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Edit a wireless connection"
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "Editar a conexiÃn sen fÃos"
 
 #: C/status-icons.page:220(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Edit a wireless connection"
 msgid "Acquiring wireless connection."
 msgstr "Editar a conexiÃn sen fÃos"
 
 #: C/status-icons.page:224(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Busy wireless networks"
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Redes sen fÃos ocupadas"
 
 #: C/status-icons.page:228(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to wireless network."
 msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
@@ -20702,7 +20304,6 @@ msgid "Very low signal strength."
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:255(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Manage user accounts"
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Xestionar contas de usuario"
@@ -20716,7 +20317,6 @@ msgid "The battery is partially drained."
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:268(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "The internet seems slow"
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Parece que Internet vai lento"
@@ -20726,13 +20326,11 @@ msgid "Caution: Battery is very low."
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:276(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "The internet seems slow"
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Parece que Internet vai lento"
 
 #: C/status-icons.page:280(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgid "The battery is missing."
 msgstr "A vida estimada da baterÃa à incorrecta"
@@ -20997,7 +20595,6 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Consellos e trucos"
 
 #: C/translate.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Como e onde informar de problemas."
@@ -21008,19 +20605,23 @@ msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
 
 #: C/translate.page:25(page/title)
 msgid "Participate to improve translations"
-msgstr ""
+msgstr "Participar para mellorar as traduciÃns"
 
 #: C/translate.page:26(page/p)
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
+"A axuda de GNOME tradÃcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se "
+"quere participar, esta convidado."
 
 #: C/translate.page:29(page/p)
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios "
+"idiomas</link> para os que se seguen precisando traduciÃns."
 
 #: C/translate.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -21029,6 +20630,10 @@ msgid ""
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
+"Para comezar a traducir precisarà <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear "
+"unha conta</link> e unirse ao <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equipo de traduciÃn</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de "
+"subir traduciÃns novas."
 
 #: C/translate.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -21120,7 +20725,6 @@ msgstr ""
 "inicio, documentos e configuraciÃn."
 
 #: C/user-add.page:61(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
 msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
 msgstr "Prema </gui>Contas de usuario<gui>."
@@ -21141,7 +20745,6 @@ msgstr ""
 "unha nova conta."
 
 #: C/user-add.page:70(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
 #| "select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can "
@@ -21159,7 +20762,6 @@ msgstr ""
 "controladores e cambiar a data e hora."
 
 #: C/user-add.page:76(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
 #| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
@@ -21175,13 +20777,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Crear</gui> cando remate."
 
 #: C/user-add.page:80(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgid "Click <gui>Create</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
 
 #: C/user-add.page:82(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 #| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label "
@@ -21219,7 +20819,6 @@ msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
 
 #: C/user-add.page:95(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you like, you can click the image next to the user's name on the right "
 #| "to set an image for the account. This image will be shown in the login "
@@ -21249,7 +20848,6 @@ msgid "Add a guest user account"
 msgstr "Engadir unha conta de usuario convidado"
 
 #: C/user-addguest.page:30(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 #| "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
@@ -21271,7 +20869,6 @@ msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
 
 #: C/user-addguest.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
 #| "to make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -21293,7 +20890,6 @@ msgid ""
 msgstr "Sel"
 
 #: C/user-addguest.page:50(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
 #| "gui>, click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be "
@@ -21312,7 +20908,6 @@ msgstr ""
 "contrasinal</gui>."
 
 #: C/user-addguest.page:56(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you like, you can click the image next to the user's name on the right "
 #| "to set an image for the account. This image will be shown in the login "
@@ -21369,7 +20964,6 @@ msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
 
 #: C/user-admin-change.page:46(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
 #| "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -21415,7 +21009,6 @@ msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
 #| "number of files which are needed by the system for it to work properly. "
@@ -21452,7 +21045,6 @@ msgstr ""
 "privilexios administrativos."
 
 #: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
 #| "admin privileges to allow you to make the changes. If an application "
@@ -21479,7 +21071,6 @@ msgstr ""
 "teÃa rematado, os seus privilexios de administrarÃn quitarÃnselle de novo."
 
 #: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
 #| "allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed "
@@ -21506,7 +21097,6 @@ msgstr ""
 "cambiar un ficheiro importante e romper algo."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 #| "system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -21562,7 +21152,6 @@ msgstr ""
 "temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
 
 #: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. "
 #| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
@@ -21595,7 +21184,6 @@ msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Problemas causados polas restriciÃns administrativas"
 
 #: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are a few problems that you might experience because you don't have "
 #| "<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
@@ -21611,13 +21199,11 @@ msgstr ""
 "exemplo:"
 
 #: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Conectarse a algunhas redes con/sen fÃos"
 
 #: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or "
 #| "the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows "
@@ -21662,14 +21248,12 @@ msgstr ""
 "pensa que alguÃn sabe cal à o seu contrasinal."
 
 #: C/user-changepassword.page:54(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr ""
 "Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:55(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
 #| "series of dots or boxes if you already have a password set."
@@ -21701,7 +21285,6 @@ msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Cambiar o contrasinal do anel de chaves"
 
 #: C/user-changepassword.page:72(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 #| "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -21727,7 +21310,6 @@ msgstr ""
 "se <em>desbloquearÃ</em> automaticamente cando inicia a sesiÃn."
 
 #: C/user-changepassword.page:82(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
 #| "<gui>Activities</gui> overview."
@@ -21739,13 +21321,11 @@ msgstr ""
 "previa de <gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
 msgstr "No menà <gui>PÃxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:86(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</"
 #| "gui>. Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -21774,14 +21354,16 @@ msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
+"Debe ter instalado o paquete <sys>seahorse</sys> para usar <app>Contrasinais "
+"e chaves de cifrado</app>."
 
 #: C/user-changepassword.page:100(when/p)
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
 
 #: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr ""
@@ -21854,7 +21436,6 @@ msgstr ""
 "computador mÃis, pode eliminar a sÃa conta de usuario."
 
 #: C/user-delete.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
 #| "to make changes. You must be an administrative user to delete user "
@@ -21872,7 +21453,6 @@ msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botÃn <gui>-</gui>."
 
 #: C/user-delete.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 #| "choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if "
@@ -21934,7 +21514,6 @@ msgstr ""
 "computador. Aquà ten algÃns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
 
 #: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 #| "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -21972,7 +21551,6 @@ msgstr ""
 "conteÃa, mÃis tempo lle levarà a unha persoa ou computador a adiviÃala."
 
 #: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
 #| "language. Password crackers will try these first. The most common "
@@ -22062,7 +21640,6 @@ msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
 
 #: C/video-dvd.page:23(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
 #| "have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a "
@@ -22081,7 +21658,6 @@ msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Instalar os cÃdecs correctos para a reproduciÃn de DVD"
 
 #: C/video-dvd.page:29(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
 #| "installed. A codec is some software that allows applications to read a "
@@ -22112,7 +21688,6 @@ msgstr ""
 "app> e <app>libdvd0</app>."
 
 #: C/video-dvd.page:37(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
 #| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
@@ -22136,7 +21711,6 @@ msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Comprobando a rexiÃn dun DVD"
 
 #: C/video-dvd.page:47(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
 #| "you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
@@ -22155,7 +21729,6 @@ msgstr ""
 "rexiÃn 1 sà poderà reproducir DVDs de Norte AmÃrica."
 
 #: C/video-dvd.page:53(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
 #| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
@@ -22185,7 +21758,6 @@ msgstr ""
 "usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao reproducir o vÃdeo."
 
 #: C/video-sending.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To be able to play your video, the person you sent it to must have the "
 #| "right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software "
@@ -22205,14 +21777,12 @@ msgstr ""
 "cada un require un cÃdec diferente para poder reproducilo."
 
 #: C/video-sending.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 #| "option to <gui>Manual</gui>."
@@ -22297,7 +21867,6 @@ msgstr ""
 "tecla de sistema."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
 #| "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
@@ -22309,7 +21878,6 @@ msgstr ""
 "Neste caso poderà usar a tecla <key>Comando (Cmnd)</key> no lugar."
 
 #: C/windows-key.page:34(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
@@ -22328,6 +21896,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema "
+"<gui>Mostrar a vista de actividades</gui> Ã dereita."
 
 #: C/windows-key.page:54(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]