[ekiga] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Galician translations
- Date: Mon, 30 Apr 2012 14:49:15 +0000 (UTC)
commit 48fc5e098b57ab11ac115ae8c6621a884fc6b1ba
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Apr 30 16:49:05 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 722 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 364 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2ed469d..1c51ce7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga-master-po-gl-24088\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 20:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 20:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-30 16:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -23,8 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2326
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2328
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone do Ekiga"
@@ -101,7 +100,7 @@ msgstr ""
msgid "Video preview"
msgstr "PrevisualizaciÃn de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1568
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Mostra as imaxes da cÃmara de vÃdeo"
@@ -752,7 +751,7 @@ msgstr ""
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista dos grupos agrupados na lista de contactos"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1798
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1733
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
@@ -915,7 +914,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
@@ -976,20 +975,20 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1756
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1691
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:435
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:691
msgid "_Remove"
msgstr "E_liminar"
@@ -1026,7 +1025,7 @@ msgstr "Chamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:252
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2110
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2106
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
@@ -1054,7 +1053,7 @@ msgstr "Fallou"
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:70
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:333
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:622
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:614
msgid "Unregistered"
msgstr "Rexistro anulado"
@@ -1069,43 +1068,43 @@ msgstr[0] "%s (con %d mensaxe de correo de voz)"
msgstr[1] "%s (con %d mensaxes de correo de voz)"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
msgid "Processing..."
msgstr "Procesandoâ"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:685
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:682
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
#: ../src/gui/assistant.cpp:762
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recargar a conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
#: ../src/gui/assistant.cpp:774
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Consultar o historial de balance"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
#: ../src/gui/assistant.cpp:786
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consultar o historial de chamadas"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:333
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
@@ -1113,38 +1112,38 @@ msgstr "Editar conta"
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Actualice os seguintes campos:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Nome da conta, p.ex. AmiÃaConta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
msgid "Registrar:"
msgstr "Servidor de rexistro:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "O servidor de rexistro, p.ex. ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "O gatekeeper, p.ex. ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
@@ -1155,11 +1154,11 @@ msgstr "O nome de usuario, p.ex. xurxo"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
msgid "Authentication User:"
msgstr "Usuario de autenticaciÃn:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
@@ -1168,14 +1167,14 @@ msgstr ""
"O nome de usuario usado para a autenticaciÃn, se à diferente do nome de "
"usuario. DÃixeo en branco se non ten ningÃn."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
@@ -1183,11 +1182,11 @@ msgstr "Contrasinal:"
msgid "Password associated to the user"
msgstr "O contrasinal asociado ao usuario"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo de espera:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid ""
@@ -1196,100 +1195,104 @@ msgstr ""
"Tempo en segundos despois de que o rexistro de conta se volva a tentar "
"automaticamente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:368
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
msgid "Enable Account"
msgstr "Activar a conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:491
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:483
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Non proporcionou un nome para esa conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:485
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Non proporcionou un servidor en que rexistrarse."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:487
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Non proporcionou un nome de usuario para esa conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:489
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "O tempo de espera debe ter ser cando menos 10 segundos."
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:607
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:599
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:626
msgid "Could not unregister"
msgstr "Non foi posÃbel anular o rexistro"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
msgid "Could not register"
msgstr "Non foi posÃbel o rexistro"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Non foi posÃbel o rexistro en"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:797
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:802
msgid "Breakfast"
msgstr "Almorzando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:807
msgid "Dinner"
msgstr "Ceando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:814
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:813
msgid "Holiday"
msgstr "Festivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
msgid "In transit"
msgstr "En trÃnsito"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
msgid "Looking for work"
msgstr "Buscando traballo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:829
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:828
msgid "Lunch"
msgstr "Almorzando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:834
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:833
msgid "Meal"
msgstr "Comendo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:838
msgid "Meeting"
msgstr "Nunha reuniÃn"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:844
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:843
msgid "On the phone"
msgstr "Ao telÃfono"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:849
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:848
msgid "Playing"
msgstr "Xogando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:854
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:853
msgid "Shopping"
msgstr "Mercando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:858
msgid "Sleeping"
msgstr "Durmindo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:864
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:863
msgid "Working"
msgstr "Traballando"
@@ -1363,90 +1366,98 @@ msgstr "Servidor de _rexistro:"
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Usuario de _autenticaciÃn:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:404
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "O usuario local eliminou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:410
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "O usuario rexeitou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:413
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "O usuario remoto eliminou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "O usuario remoto rexeitou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "O usuario remoto deixou de chamar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "A chamada non finalizou normalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:577
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
+#: ../src/gui/main_window.cpp:535
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Non foi posÃbel conectar co servidor remoto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "O gatekeeper eliminou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
msgid "User not found"
msgstr "Non se atopou o usuario"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Largo de banda insuficiente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
msgid "No common codec"
msgstr "NingÃn cÃdec comÃn"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
msgid "Call forwarded"
msgstr "Chamada reenviada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
msgid "Security check failed"
msgstr "Fallou a verificaciÃn de seguranza"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
msgid "Local user is busy"
msgstr "O usuario local està ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "A ligazÃn co usuario remoto està conxestionada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
msgid "Remote user is busy"
msgstr "O usuario remoto està ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Remote host is offline"
msgstr "O servidor remoto non està conectado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
msgid "User is not available"
msgstr "O usuario non està dispoÃÃbel"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servizo non dispoÃÃbel"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Call completed"
msgstr "Chamada terminada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:677
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Chamada perdida de"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
+msgid "Missed call"
+msgstr "Chamada perdida"
+
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:798
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
@@ -1670,7 +1681,7 @@ msgid "user offline"
msgstr "usuario desconectado"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
-#: ../src/gui/notify.cpp:238
+#: ../src/gui/notify.cpp:157
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada entrante de %s"
@@ -1707,7 +1718,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1727
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
msgid "Address _Book"
msgstr "_Axenda de enderezos"
@@ -1757,6 +1768,28 @@ msgstr "Xanela de conversa"
msgid "Unsorted"
msgstr "Sen ordenar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:312 ../src/gui/notify.cpp:122
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Ten %d mensaxe"
+msgstr[1] "Ten %d mensaxes"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "ObteÃa axuda lendo o manual do Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:395
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Ver informaciÃn sobre o Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:402
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1687
+msgid "Quit"
+msgstr "SaÃr"
+
#: ../lib/gui/dialpad.c:52
msgid "abc"
msgstr "abc"
@@ -1789,6 +1822,91 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradores:"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Material grÃfico:"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:87
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Consulte o ficheiro AUTHORS para ver todos os crÃditos"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:103
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Este programa à software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo as "
+"condiciÃns da Licenza pÃblica xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+"Foundation; tanto na versiÃn 2 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
+"calquera versiÃn posterior. "
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:107
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Este programa distribÃese co fin de que sexa Ãtil, mais sen NINGUNHA "
+"GARANTÃA; nin sequera a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
+"PARA UN FIN ESPECÃFICO. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral de "
+"GNU. Vostede xa deberÃa ter recibido unha copia desta licenza xunto co "
+"programa; de non ser o caso, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:114
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga està autorizado pola licenza GPL e como excepciÃn especial, vostede "
+"ten permiso para vincular este programa ou combinalo de calquera outra forma "
+"cos programas OPAL, OpenH323 e PWLIB, e distribuÃr a combinaciÃn sen que se "
+"apliquen os requirimentos da Licenza pÃblica xeral de GNU aos programas "
+"OPAL, OpenH323 ou PWLIB, sempre que vostede siga os requirimentos da licenza "
+"para o resto do software que combine."
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:126
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2009.\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
+"Jacobo Tarrio <jtarrio trasno net>, 2001, 2002."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:131
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"O Ekiga à unha aplicativo para VoIP, telefonÃa IP e videoconferencia, rica "
+"en funcionalidades e compatÃbel con SIP e H.323, que lle permite realizar "
+"chamadas de audio e vÃdeo a usuarios remotos con hardware ou software SIP e "
+"H.323."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:204
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro de axuda."
+
#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrar de novo esta caixa de diÃlogo"
@@ -2352,11 +2470,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1766
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1701
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1804
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1739
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -2364,7 +2482,7 @@ msgstr "_Axuda"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../src/gui/accounts.cpp:688
msgid "Edi_t"
msgstr "Edi_tar"
@@ -2537,8 +2655,8 @@ msgstr ""
"calidade que o Ekiga usarà durante as chamadas. Pode cambialos mÃis adiante "
"individualmente na xanela de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1488
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492 ../src/gui/main_window.cpp:1496
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1419 ../src/gui/main_window.cpp:1423
#: ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de audio"
@@ -2644,100 +2762,15 @@ msgstr "Call Out do Ekiga"
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Asistente de configuraciÃn do Ekiga (%d de %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Colaboradores:"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Material grÃfico:"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Consulte o ficheiro AUTHORS para ver todos os crÃditos"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Este programa à software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo as "
-"condiciÃns da Licenza pÃblica xeral GNU tal como a publica a Free Software "
-"Foundation; tanto na versiÃn 2 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
-"calquera versiÃn posterior. "
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Este programa distribÃese co fin de que sexa Ãtil, mais sen NINGUNHA "
-"GARANTÃA; nin sequera a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
-"PARA UN FIN ESPECÃFICO. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral de "
-"GNU. Vostede xa deberÃa ter recibido unha copia desta licenza xunto co "
-"programa; de non ser o caso, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga està autorizado pola licenza GPL e como excepciÃn especial, vostede "
-"ten permiso para vincular este programa ou combinalo de calquera outra forma "
-"cos programas OPAL, OpenH323 e PWLIB, e distribuÃr a combinaciÃn sen que se "
-"apliquen os requirimentos da Licenza pÃblica xeral de GNU aos programas "
-"OPAL, OpenH323 ou PWLIB, sempre que vostede siga os requirimentos da licenza "
-"para o resto do software que combine."
-
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
-"AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2009.\n"
-"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
-"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
-"Jacobo Tarrio <jtarrio trasno net>, 2001, 2002."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"O Ekiga à unha aplicativo para VoIP, telefonÃa IP e videoconferencia, rica "
-"en funcionalidades e compatÃbel con SIP e H.323, que lle permite realizar "
-"chamadas de audio e vÃdeo a usuarios remotos con hardware ou software SIP e "
-"H.323."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro de axuda."
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:761
+#: ../src/gui/call_window.cpp:757
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:762
+#: ../src/gui/call_window.cpp:758
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Non se mostrarà o vÃdeo no seu equipo durante esta chamada"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:772
+#: ../src/gui/call_window.cpp:768
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2745,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
"non hai ningÃn outro aplicativo que estea usando a saÃda de vÃdeo acelerada."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:774
+#: ../src/gui/call_window.cpp:770
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2753,16 +2786,16 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
"està a usar unha profundidade de cor de 24 ou 32 bits por pÃxel."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:879
+#: ../src/gui/call_window.cpp:875
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder ao dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:882
+#: ../src/gui/call_window.cpp:878
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Un logo mÃbil transmitirase durante as chamadas."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:886
+#: ../src/gui/call_window.cpp:882
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2774,16 +2807,16 @@ msgstr ""
"asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique os seus permisos e asegÃrese "
"de que està cargado o controlador apropiado."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:890
+#: ../src/gui/call_window.cpp:886
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
"O controlador de vÃdeo non à compatÃbel co formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:894
+#: ../src/gui/call_window.cpp:890
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Non foi posÃbel abrir o canal seleccionado."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:898
+#: ../src/gui/call_window.cpp:894
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2795,31 +2828,31 @@ msgstr ""
" Verifique a documentaciÃn do seu controlador do nÃcleo para determinar que "
"paleta à compatÃbel."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:902
+#: ../src/gui/call_window.cpp:898
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar a taxa de fotogramas."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:906
+#: ../src/gui/call_window.cpp:902
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o tamaÃo de fotograma."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:911 ../src/gui/call_window.cpp:981
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1062
+#: ../src/gui/call_window.cpp:907 ../src/gui/call_window.cpp:977
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1058
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoÃecido."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:963
+#: ../src/gui/call_window.cpp:959
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/call_window.cpp:968
+#: ../src/gui/call_window.cpp:964
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Sà se transmitirà silencio."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:972
+#: ../src/gui/call_window.cpp:968
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2832,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"sÃa configuraciÃn de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
"ocupado."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:976
+#: ../src/gui/call_window.cpp:972
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2844,16 +2877,16 @@ msgstr ""
"conectÃbel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non à asà ou se "
"aÃnda non està accesÃbel, verifique a sÃa configuraciÃn de audio."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1046
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1042
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1049
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1045
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Non se reproducirà ningÃn son entrante."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1053
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1049
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2866,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"sÃa configuraciÃn de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
"ocupado."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1057
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1053
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2878,32 +2911,32 @@ msgstr ""
"suficiente con conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està "
"accesÃbel, verifique a sÃa configuraciÃn de audio."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1098
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1094
#, c-format
msgid "Calling %s..."
msgstr "Chamando a %sâ"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1114 ../src/gui/main_window.cpp:703
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1110 ../src/gui/main_window.cpp:658
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado con %s"
#. Init
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1137 ../src/gui/call_window.cpp:2422
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1133 ../src/gui/call_window.cpp:2418
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1157
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1153
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada en espera"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1168
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1164
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1293
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"Connected with %s\n"
@@ -2914,27 +2947,27 @@ msgstr ""
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1477
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1473
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "TX: %dx%d"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1479
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1475
msgid "TX: / "
msgstr "TX: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1484
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1480
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "RX: %dx%d"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1486
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1482
msgid "RX: / "
msgstr "RX: / "
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1495
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2952,435 +2985,399 @@ msgstr ""
"ResoluciÃn: %s %s"
#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1589
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1585
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1610
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1606
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar a chamada"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1623 ../src/gui/call_window.cpp:1929
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1619 ../src/gui/call_window.cpp:1925
msgid "H_old Call"
msgstr "PÃr a chamada en _espera"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1654 ../src/gui/call_window.cpp:1941
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1650 ../src/gui/call_window.cpp:1937
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender o _Audio"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1656 ../src/gui/call_window.cpp:1946
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1652 ../src/gui/call_window.cpp:1942
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender o _VÃdeo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1658
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1654
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Retomar o _Audio"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1656
msgid "Resume _Video"
msgstr "Retomar o _VÃdeo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1694
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1690
msgid "Video Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn de vÃdeo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1719
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1715
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Axustar o brillo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1738
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1734
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Axustar os brancos"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1757
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1753
msgid "Adjust color"
msgstr "Axustar a cor"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1776
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1772
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Axustar o contraste"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1818
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1814
msgid "Audio Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn de audio"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1921
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1917
msgid "_Call"
msgstr "_Chamar"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1923
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1919
msgid "_Hangup"
msgstr "_Colgar"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1923
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1919
msgid "Hangup the current call"
msgstr "Colgar a chamada actual"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1929 ../src/gui/call_window.cpp:2391
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1925 ../src/gui/call_window.cpp:2387
msgid "Hold the current call"
msgstr "PÃr a chamada actual en espera"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1933
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1929
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transferir chamada"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1934
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1930
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transferir a chamada actual"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1942
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1938
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspender ou continuar a transmisiÃn de audio"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1947
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1943
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender ou continuar a transmisiÃn de vÃdeo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1954 ../src/gui/main_window.cpp:1745
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1950 ../src/gui/main_window.cpp:1680
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1959 ../src/gui/main_window.cpp:1778
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1955 ../src/gui/main_window.cpp:1713
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1961
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1957
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1962
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1958
msgid "Local video image"
msgstr "Imaxe de vÃdeo local"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1967
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1963
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1968
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1964
msgid "Remote video image"
msgstr "Imaxe de vÃdeo remoto"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1973
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1969
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1974
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1970
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas as imaxes de vÃdeo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1981
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1977
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1985
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1981
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1989
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1985
msgid "Normal size"
msgstr "TamaÃo normal"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1993
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1989
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1993
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1989
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2109
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2105
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transferir a chamada a:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2321
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2317
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Colgar a chamada actual"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2350
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2346
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Cambiar o volume da sÃa tarxeta de son"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2371
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2367
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Cambiar as configuraciÃns de cor do dispositivo de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:397
+#: ../src/gui/main.cpp:126
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Imprime mensaxes de depuraciÃn na consola (nivel entre 1 e 8)"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:131
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:380
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:404
+#: ../src/gui/main_window.cpp:387
msgid "Addressbook"
msgstr "Axenda de enderezos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:416
msgid "Unknown"
msgstr "DesconÌecido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:813 ../src/gui/notify.cpp:171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:752
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:846
+#: ../src/gui/main_window.cpp:785
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:869
+#: ../src/gui/main_window.cpp:808
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:881
+#: ../src/gui/main_window.cpp:820
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:896
+#: ../src/gui/main_window.cpp:835
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de audio %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:912
+#: ../src/gui/main_window.cpp:851
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:930
+#: ../src/gui/main_window.cpp:869
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:948
+#: ../src/gui/main_window.cpp:887
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1353 ../src/gui/notify.cpp:259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1280 ../src/gui/notify.cpp:178
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 ../src/gui/notify.cpp:260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1282 ../src/gui/notify.cpp:179
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1361
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
msgid "Incoming call from"
msgstr "Chamada entrante de"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 ../src/gui/notify.cpp:241
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1306 ../src/gui/notify.cpp:160
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remoto:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1318
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicativo remoto:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1326
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1474
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1401
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1403
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1487
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1414
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de audio:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1491
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1418
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de saÃda de audio:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1495
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1422
msgid "Detected new ringer device:"
msgstr "Detectouse un novo dispositivo de timbre:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1426
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1500 ../src/gui/preferences.cpp:872
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1427 ../src/gui/preferences.cpp:872
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1518
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1445
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Quere usalo como o dispositivo predeterminado?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduza un URI na esquerda e prema neste botÃn para efectuar unha chamada "
"ou colgala"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1587 ../src/gui/main_window.cpp:1715
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Ver a lista de contactos"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1598 ../src/gui/main_window.cpp:1720
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Mostrar o marcador"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1609 ../src/gui/main_window.cpp:1725
+msgid "View the call history"
+msgstr "Ver o historial de chamadas"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1645
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1712
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
msgid "Co_ntact"
msgstr "_Contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1713
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1648
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1717
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1652
msgid "Ca_ll a number"
msgstr "_Chamar a un nÃmero"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1717
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1652
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar unha nova chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1658
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Enga_dir un contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1658
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Engadir un contacto à lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1728
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1663
msgid "Find contacts"
msgstr "Buscar contactos"
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1737
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1672
msgid "Other"
msgstr "Outras"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1673
msgid "Other possible actions"
msgstr "Outras acciÃns posÃbeis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1752 ../src/gui/statusicon.cpp:462
-msgid "Quit"
-msgstr "SaÃr"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1758
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1693
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuraciÃn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1759
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1694
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Executar o asistente de configuraciÃn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1767
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1702
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Editar as contas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1773
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1708
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar as preferencias"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1780
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1715
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1780
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Ver a lista de contactos"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1785
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1720
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1785
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Mostrar o marcador"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1790
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1725
msgid "_Call History"
msgstr "Historial de _chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1790
-msgid "View the call history"
-msgstr "Ver o historial de chamadas"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1798
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1733
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Mostrar os _contactos desconectados"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1807 ../src/gui/statusicon.cpp:450
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "ObteÃa axuda lendo o manual do Ekiga"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1812 ../src/gui/statusicon.cpp:455
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ver informaciÃn sobre o Ekiga"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1862
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1797
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1891
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1826
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1909
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1844
msgid "Call history"
msgstr "Historial de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1921
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1856
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2349
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Imprime mensaxes de depuraciÃn na consola (nivel entre 1 e 8)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2354
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
-
-#: ../src/gui/notify.cpp:174
-#, c-format
-msgid ""
-"Missed call from %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chamada perdida de %s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gui/notify.cpp:179
-msgid "Missed Call"
-msgstr "Chamada perdida"
-
-#: ../src/gui/notify.cpp:182 ../src/gui/notify.cpp:221
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../src/gui/notify.cpp:186
-msgid "Missed Calls"
-msgstr "Chamadas perdidas"
-
-#: ../src/gui/notify.cpp:203 ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Ten %d mensaxe"
-msgstr[1] "Ten %d mensaxes"
-
-#: ../src/gui/notify.cpp:207
+#: ../src/gui/notify.cpp:126
msgid "Unread message"
msgstr "Mensaxe non lida"
-#: ../src/gui/notify.cpp:220
+#: ../src/gui/notify.cpp:139
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
+#: ../src/gui/notify.cpp:140
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproducir un audio para as novas mensaxes de voz"
@@ -3726,10 +3723,6 @@ msgstr "Dispositivos"
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "Os seguintes contactos estÃn inactivos:"
-
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
@@ -3763,6 +3756,19 @@ msgstr "Eliminar as mensaxes personalizadas:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir unha mensaxe personalizada:"
+#~ msgid ""
+#~ "Missed call from %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada perdida de %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Missed Calls"
+#~ msgstr "Chamadas perdidas"
+
+#~ msgid "The following accounts are inactive:"
+#~ msgstr "Os seguintes contactos estÃn inactivos:"
+
#~ msgid "%s account"
#~ msgstr "Conta %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]