[gimp-help-2] Updated italian translation.



commit 23c48485a1578ea28fb48fdfea23b5a8801451ea
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Fri Apr 27 08:51:21 2012 +0200

    Updated italian translation.

 po/it/concepts.po                |  831 +++++++++-------
 po/it/dialogs.po                 | 2073 +++++++++++++++++++++++++-------------
 po/it/filters.po                 |   21 +-
 po/it/filters/distort.po         |  278 ++++--
 po/it/gimp.po                    |   94 +-
 po/it/menus.po                   |    6 +-
 po/it/menus/colors/components.po |   33 +-
 po/it/menus/file.po              |  120 +--
 po/it/menus/filters.po           |    6 +-
 po/it/menus/layer.po             |   66 +-
 po/it/toolbox.po                 |  471 +++++-----
 po/it/toolbox/color.po           |  113 ++-
 po/it/using.po                   |  795 ++++++++-------
 13 files changed, 2955 insertions(+), 1952 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index f177081..03d7134 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-14 02:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-18 23:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-26 21:10+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr " "
 #: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
 #: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
 msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Preimpostazioni"
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
 #: src/concepts/toolbox.xml:19(secondary)
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Introduzione"
 msgid ""
 "If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
 "can save these settings and get them back when you want."
-msgstr ""
+msgstr "Se si usano spesso gli strumenti con impostazioni particolari, le preimpostazioni possono essere molto utili. Con esse si possono salvare queste impostazioni e riottenerle in ogni momento."
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -344,23 +344,23 @@ msgid ""
 "been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
 "Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have there own "
 "preset system."
-msgstr ""
+msgstr "Gli strumenti di disegno, presenti solitamente nel pannello strumenti, posseggono un sistema di preimpostazioni che à stato migliorato con <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Gli strumenti di colore (eccetto Posterizza e Desatura), che non sono normalmente presenti nel pannello strumenti, posseggono il proprio sistema di preimpostazioni."
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
 msgid ""
 "Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
 "restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Quattro pulsanti in fondo alla finestra di dialogo delle opzioni di tutti gli strumenti permettono di salvare, recuperare o cancellare le preimpostazioni. <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
 msgid ""
 "Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Le preimpostazioni degli strumenti di disegno sono descritte in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
 msgid ""
 "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Le preimpostazioni degli strumenti di colore sono descritte in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "Quest'opzione à relativa solo al pannello degli strumenti. Gli occhi nella "
 "finestra immagine sono visibili solo quando non si ha aperta alcuna immagine."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:125(para) src/concepts/imagewindow.xml:287(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:125(para)
 msgid ""
 "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own "
 "Image window. This is very different than dragging an image into an existing "
@@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
 "Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
 "the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
 "text box. Its name is the beginning of the text."
-msgstr ""
+msgstr "Il testo viene gestito con lo strumento testo. Questo strumento crea un nuovo livello contenente il testo, posizionato sopra il livello corrente, e visibile nella finestra di dialogo dei livelli, con la dimensione del riquadro di testo. Il nome viene derivato dall'inizio della stringa di testo inserito."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:25(title)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
@@ -641,31 +641,31 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/text-management.xml:42(para)
 msgid ""
 "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
-msgstr ""
+msgstr "La finestra di dialogo dei livelli, con il livello di testo sopra il livello precedentemente corrente."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:50(para)
 msgid ""
 "The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
 "you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
 "which overlays the canvas above the text box."
-msgstr ""
+msgstr "Lo strumento di testo à stato progressivamente migliorato. Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, ora à possibile modificare il testo direttamente sul disegno. à stato aggiunto un pannello di strumenti di testo che si sovrappone al disegno sopra il riquadro del testo stesso."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:61(para)
 msgid ""
 "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
 "box and a semi-transparent tool box just above."
-msgstr ""
+msgstr "Non appena si fa clic sul disegno con lo strumento di testo, si ottiene un riquadro vuoto ed un pannello semitrasparente di strumenti posizionato appena sopra di esso."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:68(para)
 msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Le opzioni dello strumento di testo sono descritte in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:72(para)
 msgid ""
 "The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
 "text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to add a new line."
-msgstr ""
+msgstr "La modalità predefinita del rettangolo di testo à <quote>Dinamico</quote>. Non appena si comincia a battere il testo, esso si allarga gradualmente per contenerlo. Premere <keycap>Invio</keycap> per aggiungere una nuova riga."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -673,55 +673,65 @@ msgid ""
 "click-and-dragging, as you do with selections, before starting typing text. "
 "Note that box mode turns to \"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</"
 "keycap> to add a new line."
-msgstr ""
+msgstr "Si puà anche <emphasis role=\"bold\">allargare il rettangolo di testo</emphasis> facendo clic e trascinando, come si fa con le selezioni, prima di battere il testo. Si noti che la modalità del rettangolo passa istantaneamente a \"Fisso\". Sarà necessario premere il tasto <keycap>Invio</keycap> per aggiungere nuove righe."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
 "part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
 "<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:90(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Instead of using the on-canvas text editing, you can use the <xref linkend="
 "\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Instead of using the on-canvas text editing, you can use the <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:95(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
 "the Move tool: you must click on a character, not on the background."
-msgstr ""
+msgstr "You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using the Move tool: you must click on a character, not on the background."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:100(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
 "keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
 "<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:109(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
 "layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
 "make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
 "dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
 "window."
-msgstr ""
+msgstr "You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text layer still exists and has not been modified by another tool (see below): make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image window."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:119(term)
+#, fuzzy
 msgid "Managing Text Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Managing Text Layer"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:121(para)
 msgid ""
 "You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
 "doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
 "the results of your work."
-msgstr "Attualmente à possibile effettuare delle trasformazioni operando su un livello di testo allo stesso modo di come si opererebbe su ogni altro tipo livello, ma cosà facendo ci si trova di fronte alla scelta di dover abbandonare tutte le modifiche effettuate precedentemente."
+msgstr ""
+"Attualmente à possibile effettuare delle trasformazioni operando su un "
+"livello di testo allo stesso modo di come si opererebbe su ogni altro tipo "
+"livello, ma cosà facendo ci si trova di fronte alla scelta di dover "
+"abbandonare tutte le modifiche effettuate precedentemente."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:126(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
@@ -803,95 +813,111 @@ msgid "Text Editing Context Menu"
 msgstr "Menu contestuale della modifica del testo"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:186(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
 "that of the Text Editor dialog."
-msgstr ""
+msgstr "You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from that of the Text Editor dialog."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:194(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
 "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is not empty."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. <quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is not empty."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:202(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
 "you can find the wanted text file."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where you can find the wanted text file."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
 "not."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or not."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:214(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
 "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
 "the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
 "on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
 "can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the outlines of the current text. The result is not evident. You have to open the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you can modify the shape of letters by moving path control points."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:222(para)
 msgid ""
 "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
 "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Questo comando à simile a <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guisubmenu>Testo a tracciato</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo comando à simile a <menuchoice><guimenu>Livello</"
+"guimenu><guisubmenu>Testo a tracciato</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:231(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
 "primary></indexterm>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</primary></indexterm>"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:237(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
 "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
 "make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
 "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr ""
+msgstr "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</link> exists. When your text is created, then create or import a path and make it active. If you create your path before the text, the path becomes invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:244(para)
+#, fuzzy
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr ""
+msgstr "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:248(title)
+#, fuzzy
 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr ""
+msgstr "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:258(para)
+#, fuzzy
 msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr ""
+msgstr "This group of options appears only if a text layer exists."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:265(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
 "along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
 "a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
 "dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr ""
+msgstr "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:273(title)
+#, fuzzy
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Text along Path</quote> example"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
 "writing direction of your language."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing direction of your language."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:295(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
 "languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
 "keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
 
 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
 msgid "Starting GIMP the first time"
@@ -5273,114 +5299,136 @@ msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
 msgstr "Questa funzione à apparsa a partire da <acronym>GIMP-2.8</acronym>"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
 "layer list becomes easier to manage. You can merge layer modes to the group "
 "and make new creative effect possible."
-msgstr ""
+msgstr "You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the layer list becomes easier to manage. You can merge layer modes to the group and make new creative effect possible."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:31(term)
 msgid "Create a Layer Group"
 msgstr "Creazione di un gruppo di livelli"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
 "layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
-msgstr ""
+msgstr "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:38(para)
 msgid ""
 "through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
-msgstr "tramite <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Nuovo gruppo livelli</guimenuitem></menuchoice>, oppure per mezzo della finestra di dialogo del menu contestuale."
+msgstr ""
+"tramite <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Nuovo gruppo "
+"livelli</guimenuitem></menuchoice>, oppure per mezzo della finestra di "
+"dialogo del menu contestuale."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:46(para)
 msgid ""
 "This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
 "to name it (double-click on the name to edit it), else you will get confused "
 "when several ones are created."
-msgstr "Questo gruppo di livelli vuoto appare appena sopra il livello corrente. à importante dare subito un nome a quest'ultimo (doppio clic sul nome per modificarlo) altrimenti sarà facile fare confusione quando ne verranno creati molti altri."
+msgstr ""
+"Questo gruppo di livelli vuoto appare appena sopra il livello corrente. Ã "
+"importante dare subito un nome a quest'ultimo (doppio clic sul nome per "
+"modificarlo) altrimenti sarà facile fare confusione quando ne verranno "
+"creati molti altri."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:51(para)
 msgid ""
 "You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
 "\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
-msgstr "Si possono creare pià gruppi di livelli ed inoltre questi possono anche essere <emphasis role=\"bold\">incorporati</emphasis>, cioà racchiusi, in altri gruppi di livelli."
+msgstr ""
+"Si possono creare pià gruppi di livelli ed inoltre questi possono anche "
+"essere <emphasis role=\"bold\">incorporati</emphasis>, cioà racchiusi, in "
+"altri gruppi di livelli."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:60(term)
 msgid "Adding Layers to a Layer Group"
 msgstr "Aggiungere un livello ad un gruppo di livelli"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:66(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
 "the mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing the mouse button."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:70(para)
+#, fuzzy
 msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
-msgstr ""
+msgstr "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
 "and-dragging them. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-and-dragging them. <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
 "the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
 "dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
 "menu."
-msgstr ""
+msgstr "To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image menu."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:83(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
 "By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:93(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
 "them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
 "All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
 "active layer group."
-msgstr ""
+msgstr "You can put layers to be added together to a layer group by making them, them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the active layer group."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:99(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
 "allowing you know easily which layers are part of the group."
-msgstr ""
+msgstr "Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, allowing you know easily which layers are part of the group."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:108(term)
+#, fuzzy
 msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Raise and Lower Layer Groups"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:110(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
 "normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
 "bottom of the layer dialog."
-msgstr ""
+msgstr "You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the bottom of the layer dialog."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:119(term)
 msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica un gruppo di livelli"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:121(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
 "of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
 "<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
-msgstr ""
+msgstr "You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate of the layer</guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:131(term)
 msgid "Move Layer Groups"
-msgstr "Spostamento di gruppi di livelli"
+msgstr "Sposta gruppi di livelli"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -5400,7 +5448,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:150(term)
 msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Cancellazione di gruppi di livelli"
+msgstr "Elimina gruppo di livelli"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -5410,7 +5458,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:161(term)
 msgid "Embedd Layer Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppi di livelli annidati"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -5436,7 +5484,7 @@ msgstr "Immagine originale"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:192(title)
 msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità di livello fuori o dentro un gruppo di livelli"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:199(para)
 msgid ""
@@ -5467,8 +5515,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:245(para)
+#, fuzzy
 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
-msgstr ""
+msgstr "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
 
 #: src/concepts/intro.xml:14(title) src/concepts/intro.xml:16(primary)
 msgid "Running GIMP"
@@ -5973,93 +6022,130 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:43(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:333(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; "
-"md5=6fcac995936e9e3808a61aa03c222160"
+"@@image: 'images/using/left-vertical-line.png'; "
+"md5=52ab1d6e1dc2b4831a1fd21f0dc8b296"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:18(title)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
 msgid "Image Window"
 msgstr "Finestra immagine"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:21(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
 msgid "Image windows"
 msgstr "Finestre immagine"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:25(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
 msgid "Status bar"
 msgstr "Barra di stato"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
 msgid "Image window"
 msgstr "Finestra immagine"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:29(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:33(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
 msgid "Navigation preview"
 msgstr "Anteprima navigazione"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:32(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:37(title)
-msgid "A screenshot of the image window illustrating the important components."
-msgstr ""
-"La schermata di una finestra immagine che ne illustra i componenti principali"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:49(para)
-msgid ""
-"An image window exists, even if no image is open. The Title Bar in an image "
-"window without an image reads <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. "
-"An image window with an image displays the image name and its specifications "
-"in the title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"dialog\">Preference Dialog</link>. Each window displays exactly one image, "
-"or no image if no image is open. Each image is displayed in one or more "
-"image windows; it is unusual to display the same image in more than one "
-"window. We will begin with a brief description of the components that are "
-"present by default in an ordinary image window. Some of the components can "
-"be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</"
-"link> menu."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> all'avvio visualizza una finestra vuota il cui nome "
-"Ã <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. Quando si apre un'immagine, "
-"essa viene visualizzata in questa finestra e le sue caratteristiche vengono "
-"mostrate nella barra del titolo secondo le impostazioni che si sono "
-"effettuate nella <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">finestra delle "
-"preferenze</link>. Ogni successiva immagine caricata viene visualizzata in "
-"una finestra separata (in alcuni casi pià finestre possono mostrare la "
-"stessa immagine ma non à un uso molto frequente). Cominceremo con una breve "
-"descrizione dei componenti predefinitivamente visualizzati in una normale "
-"finestra immagine. Alcuni di questi possono essere fatti sparire usando i "
-"comandi presenti nel menu <link linkend=\"gimp-view-menu\">Mostra</link>."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
+"(default), and single-window mode (optional, through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
+"GIMP will open in single mode next time)."
+msgstr "GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode (default), and single-window mode (optional, through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, GIMP will open in single mode next time)."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
+"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+msgstr "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
+msgstr "When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window mode, an image window exists, even if no image is open."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+msgstr "We will begin with a brief description of the components that are present by default in an ordinary image window. Some of the components can be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "La finestra immagine in modalità multifinestra"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "L'area immagine in modalità finestra singola"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+msgid ""
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will we will use "
+"<quote>image window</quote> for <quote>image area</quote>."
+msgstr "Malgrado la modalità finestra-<emphasis>singola</emphasis>, useremo il termine <quote>finestra immagine</quote> per l'<quote>area immagine</quote>."
 
 #. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
-"displays a Title Bar with the name of the image and some basic information "
-"about the image. The Title Bar is provided by the operating system, not by "
-"<acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the "
-"operating system, window manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to customize the information that "
-"appears in the Title Bar."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barra del titolo:</emphasis> in cima alla finestra immagine à "
-"presente e in evidenza una barra che mostra il titolo dell'immagine e alcune "
-"informazioni di base su di essa. La barra del titolo viene <quote>costruita</"
-"quote> dal gestore delle finestre, non da <acronym>GIMP</acronym>, per cui "
-"la sua resa varia da sistema a sistema a seconda del gestore di finestre, "
-"del sistema operativo, dal tema in uso, ecc. Nella <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-dialog\">finestra delle preferenze</link> Ã possibile personalizzare "
-"le informazioni da mostrare in questa barra."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:86(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
+"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
+"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
+msgstr "<emphasis>La barra del titolo:</emphasis> in una finestra immagine vuota essa mostra la scritta <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. Quando si apre un'immagine, essa visualizza il nome del file e le sue caratteristiche, secondo le impostazioni che si sono effettuate nella <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">finestra delle preferenze</link>. La barra del titolo viene fornita dal sistema operativo, non da <acronym>GIMP</acronym>, percià il suo aspetto cambierà a seconda del sistema operativo, del gestore delle finestre o del tema. Nei sistemi <acronym>GNU</acronym>/Linux, solitamente la barra del titolo à fornita di un pulsante per mostrare l'immagine a pieno schermo. Questo pulsante à presente anche nel pannello degli strumenti e nella finestra dei livelli."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr "Quando un'immagine viene modificata, appare un asterisco davanti al titolo."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
 msgid ""
 "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
@@ -6070,48 +6156,29 @@ msgstr ""
 "mouse</mousebutton></keycombo>."
 
 #. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:80(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
 "Image Menu (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access "
 "to nearly every operation you can perform on an image. You can also right-"
-"click on an image to display a pop-up image menu. <placeholder-1/>, or by "
-"left-clicking on the little <quote>arrow</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called the <emphasis>Menu Button:</emphasis>, if for some reason you "
-"find one of these more convenient. Many menu commands are also associated "
-"with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can "
-"define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menu immagine:</emphasis> direttamente sotto la barra del titolo "
-"appare il menu immagine (a meno che non sia stata disabilitata la sua "
-"visualizzazione). Da questo menu si puà accedere a quasi tutte le operazioni "
-"effettuabili su un'immagine. Ã possibile raggiungere il menu immagine anche "
-"tramite il tasto destro del mouse facendo clic all'interno dell'immagine "
-"<placeholder-1/>, oppure, se lo trovate pià comodo, facendo clic sul piccolo "
-"simbolo a forma di <quote>freccia</quote>, chiamato <emphasis>pulsante menu</"
-"emphasis>, presente nell'angolo in alto a sinistra. Inoltre, molte "
-"operazioni di menu possono essere attivate da tastiera, usando un tasto "
-"<quote>acceleratore</quote> che viene visualizzato sottolineato nelle voci "
-"di menu. E ancora: Ã possibile definire delle scorciatoie personalizzate per "
-"le azioni di menu abilitando <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Usa "
-"tasti scorciatoia dinamici</link> nella finestra delle preferenze."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:106(para)
+"click on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by "
+"left-clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper "
+"left corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. "
+"Many menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr "<emphasis>Menu immagine:</emphasis> direttamente sotto la barra del titolo appare il menu immagine (a meno che non sia stata disabilitata la sua visualizzazione). Da questo menu si puà accedere a quasi tutte le operazioni effettuabili su un'immagine. à possibile raggiungere il menu immagine anche tramite il tasto destro del mouse facendo clic all'interno dell'immagine <placeholder-1/>, oppure, se lo trovate pià comodo, facendo clic sul piccolo simbolo a forma di <quote>freccia</quote>, chiamato <emphasis>pulsante menu</emphasis>, presente nell'angolo in alto a sinistra e descritto pià avanti. Inoltre, molte operazioni di menu possono essere attivate da tastiera, usando un tasto <quote>scorciatoia</quote> che viene visualizzato sottolineato nelle voci di menu. E ancora: à possibile definire delle scorciatoie personalizzate per le azioni di menu abilitando <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Usa tasti scorciatoia dinamici</link> nella finestra delle preferenze.
 "
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column. If you like to use keyboard shortcuts, use "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
-"menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pulsante menu:</emphasis> facendo clic su questo piccolo pulsante "
-"si ottiene il menu immagine. Gli utenti con buona memoria che non desiderano "
-"avere la barra dei menu sempre visibile, possono accedervi premendo in "
-"alternativa la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
+msgstr "<emphasis>Pulsante menu:</emphasis> facendo clic su questo piccolo pulsante si ottiene il menu immagine in forma di colonna (essenziale a schermo pieno). Ci si puà accedere anche premendo la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:117(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
 "and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
@@ -6124,7 +6191,7 @@ msgstr ""
 "coordinate che viene mostrata à il pixel ma à possibile cambiarla con altre "
 "unità usando le impostazioni descritte di seguito."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:124(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
 msgid ""
 "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
 "emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
@@ -6142,7 +6209,13 @@ msgstr ""
 "spostarle fuori dall'immagine. Se ne possono usare anche molte "
 "contemporaneamente."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:139(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+msgid ""
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
+msgstr "Nell'area righelli, la posizione del puntatore del mouse viene segnalata con due piccole punte di freccia disposte verticalmente o orizzontalmente."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
 msgid ""
 "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
 "corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
@@ -6156,7 +6229,7 @@ msgstr ""
 "questo manuale."
 
 #. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:149(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
 "you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
@@ -6170,7 +6243,7 @@ msgstr ""
 "misura à la stessa usata per i righelli."
 
 #. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:159(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
 "for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
@@ -6186,58 +6259,37 @@ msgstr ""
 "menu Mostra, interessino come il display viene scalato: vedere <link linkend="
 "\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto per punto</link> per informazioni aggiuntive."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. With GIMP-2.6, "
-"you can directly enter a zoom level in the text box for very fine control."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pulsante di zoom:</emphasis> ci sono diversi metodi per ingrandire "
-"o rimpicciolire la visualizzazione di un'immagine e questo menu à forse il "
-"metodo pià semplice e diretto. Con GIMP-2.6 à ora possibile inserire il "
-"livello di zoom desiderato direttamente in una casella di immissione testo, "
-"per un controllo ancora pià accurato."
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+msgstr "<emphasis>Pulsante di zoom:</emphasis> ci sono diversi metodi per ingrandire o rimpicciolire la visualizzazione di un'immagine e tramite questo pulsante à forse il metodo pià semplice e diretto. Per un controllo pià accurato à possibile inserire il livello di zoom desiderato direttamente in una casella di immissione testo."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:183(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the active part of the "
-"image, and the amount of system memory used by the image.Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
 "Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
 "the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
 "temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>Area di stato:</emphasis> l'area di stato si situa in fondo alla "
-"finestra immagine. Come impostazione predefinita, l'area di stato mostra la "
-"parte attiva dell'immagine e la quantità di memoria di sistema usata "
-"dall'immagine. Usare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Finestre immagine</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Titolo & Stato</guimenuitem></menuchoice> per "
-"personalizzare le informazioni mostrate nell'area di stato. Durante le "
-"operazioni prolungate nel tempo, l'area di stato mostra temporaneamente lo "
-"stato dell'operazione in corso e quanto manca al suo completamento."
+msgstr "<emphasis>Area di stato:</emphasis> l'area di stato si situa in fondo alla finestra immagine. Come impostazione predefinita, l'area di stato mostra il nome originale del file immagine.xcf e la quantità di memoria di sistema usata dall'immagine. Usare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Finestre immagine</guimenuitem><guimenuitem>Titolo & Stato</guimenuitem></menuchoice> per personalizzare le informazioni mostrate nell'area di stato. Durante le operazioni prolungate nel tempo, l'area di stato mostra temporaneamente lo stato dell'operazione in corso e quanto manca al suo completamento."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:199(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
 msgid ""
 "Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in memory when "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
 "displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
 "First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"memory in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra "
-"memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
-msgstr ""
-"L'ammontare della memoria usata dall'immagine à un concetto diverso dalla "
-"dimensionde del file immagine. Per esempio un file immagine di .png di 70Kb "
-"puà occupare 246Kb in memoria quando viene mostrato. Due sono le ragioni di "
-"questo comportamento. La prima à che l'immagine mostrata viene decompressa "
-"quando viene estratta dal file .PNG; la seconda à che l'immagine in memoria "
-"viene almeno duplicata da <acronym>GIMP</acronym> per poter far funzionare "
-"il comando di annullamento delle operazioni."
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
+msgstr "L'ammontare della memoria usata dall'immagine à un concetto diverso dalla dimensionde del file immagine. Per esempio un file immagine di .png di 70Kb puà occupare 246Kb in memoria quando essa viene mostrata. Due sono le ragioni di questo comportamento. La prima à che il .PNG à un formato compresso e l'immagine, per essere mostrata, deve prima essere decompressa in RAM; la seconda à che <acronym>GIMP</acronym> usa della memoria extra, per copiare parte dell'immagine, che serve a far funzionare il comando di annullamento delle operazioni."
 
 #. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:213(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
 "operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
@@ -6249,7 +6301,7 @@ msgstr ""
 "Annullamento appare temporaneamente nell'angolo in basso a destra della "
 "finestra. Usare questo pulsante per bloccare l'operazione."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:220(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
 msgid ""
 "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
 "pieces of images behind."
@@ -6257,58 +6309,40 @@ msgstr ""
 "Alcuni plug-in non si comportano correttamente se annullati durante il "
 "funzionamento, rovinando parti dell'immagine."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:230(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:231(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
 msgid "Navigation button"
 msgstr "Pulsante di navigazione"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:233(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
 "at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
 "release the mouse button) on the navigation control to display the "
 "Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview To quickly pan "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
 "to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button depressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
 "quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
 "(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
 "other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
 "button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Controllo di navigazione:</emphasis> Ã un piccolo pulsante "
-"crociato presente nell'angolo in basso a destra della finestra immagine. "
-"Facendo clic su di esso, e tenendo premuto il tasto del mouse, viene portata "
-"in primo piano una finestra che mostra una vista in miniatura dell'immagine, "
-"con l'area visualizzata incorniciata. à possibile fare il pan (cioà spostare "
-"il riquadro di visualizzazione) in un'altra parte dell'immagine muovendo il "
-"mouse mentre si tiene premuto il tasto. Lavorando con immagini estese, "
-"normalmente si visualizza solo una piccola parte dell'immagine alla volta; "
-"la finestra di navigazione diventa quindi il modo pià conveniente per "
-"spostarsi velocemente sulle parti interessanti dell'immagine (vedere la voce "
-"<link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Finestra di navigazione</link> per "
-"cercare altri modi per accedere a questa finestra). Se il mouse ha un tasto "
-"centrale o lo puà emulare con la pressione simultanea dei due tasti, facendo "
-"clic e trascinando con esso ci si puà muovere velocemente sull'immagine."
+msgstr "<emphasis>Controllo di navigazione:</emphasis> à un piccolo pulsante crociato presente nell'angolo in basso a destra della finestra immagine. Facendo clic su di esso, e tenendo premuto il tasto del mouse, viene portata in primo piano l'<emphasis>anteprima di navigazione</emphasis>, una finestra che mostra una vista in miniatura dell'immagine, con l'area visualizzata incorniciata. Con essa à possibile fare il pan (cioà spostare il riquadro di visualizzazione) in un'altra parte dell'immagine muovendo il mouse mentre si tiene premuto il tasto. Lavorando con immagini estese, normalmente si visualizza solo una piccola parte dell'immagine alla volta; la finestra di navigazione diventa quindi il modo pià conveniente per spostarsi velocemente sulle parti interessanti dell'immagine (vedere la voce <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Finestra di navigazione</link> per cercare altri modi per accedere a questa finestra). Se il mouse ha un tasto centrale o lo puà emular
 e con la pressione simultanea dei due tasti, facendo clic e trascinando con esso ci si puà muovere velocemente sull'immagine."
 
 #. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:252(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates the "
-"active image display and the inactive padding area, so you're able to "
-"distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in "
-"general to the inactive area."
-msgstr ""
-"<emphasis>Area inattiva di riempimento:</emphasis> quest'area di "
-"riempimento, come fa capire il nome, separa l'immagine attiva dall'area "
-"inattiva di riempimento in maniera da poterle distinguere. Non à possibile "
-"applicare filtri o in generale altre operazioni di trasformazione all'area "
-"inattiva."
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
+"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
+"area."
+msgstr "<emphasis>Area inattiva di riempimento:</emphasis> quando le dimensioni dell'immagine sono inferiori alla finestra immagine, quest'area inattiva separa l'immagine  dall'area di riempimento, in maniera da poterle distinguere. Non à possibile applicare filtri o in generale altre operazioni di trasformazione all'area inattiva."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:262(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
 "window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
@@ -6325,23 +6359,41 @@ msgstr ""
 "mostrata in molti modi incluso il metodo di impostazione dello zoom "
 "descritto pià avanti."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:275(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window, the image size and zoom "
-"does not change. If you make the window larger, for example, then you will "
-"see more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes "
-"when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is "
-"displayed before and after the window is resized."
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
+msgstr "<emphasis>Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra:</emphasis> se non si abilita questa opzione, cambiando la dimensione della finestra immagine, facendo clic e trascinandone i bordi, la dimensione dell'immagine e lo zoom non cambieranno. Se si allarga la finestra, per esempio, si vedranno pià particolari dell'immagine. Se questo pulsante à premuto invece, la ridimensione dell'immagine modificherà anche la dimensione della finestra in modo tale che (spesso) verrà mostrata la stessa porzione dell'immagine che si vedeva prima del ridimensionamento."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:322(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"dotted-lines\"/><indexterm><primary>Dotted lines</primary></"
+"indexterm><emphasis>Dotted lines</emphasis>: <placeholder-1/> This is a "
+"feature specific to the single-window mode. These small dotted vertical "
+"lines, on the left and the right of the image, mark the limit between the "
+"image area and the panels, from top to bottom. When the mouse pointer passes "
+"over this line, it turns to a double-arrow. Then, click-and-drag to move the "
+"limit between image area and panels."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:349(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, dragging an image into an existing Image window, adds "
+"it to the currently open image in a new layer. This feature is not available "
+"in single-window mode but you can, of course, drop the image in the Layers "
+"dialog."
 msgstr ""
-"<emphasis>Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra:</"
-"emphasis> se non si abilita questa opzione, cambiando la dimensione della "
-"finestra immagine, la dimensione dell'immagine e lo zoom non cambieranno. Se "
-"si allarga la finestra, per esempio, si vedrà pià particolari dell'immagine. "
-"Se questo pulsante à premuto invece, la ridimensione dell'immagine "
-"modificherà anche la dimensione della finestra in modo tale che (spesso) "
-"verrà mostrata la stessa porzione dell'immagine che si vedeva prima del "
-"ridimensionamento."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9597,37 +9649,73 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:27(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-"md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:133(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:16(title)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
 msgid "Main Windows"
 msgstr "Le finestre principali in <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:20(primary)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
 msgid "Basic Setup"
 msgstr "Impostazioni di base"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:24(title)
-msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Le finestre standard di <acronym>GIMP</acronym>"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:30(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
 msgid ""
-"The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "La schermata mostra le finestre standard di <acronym>GIMP</acronym>"
+"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
+"default. You can enable single-window mode through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
+"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Modalità multifinestra"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Una schermata che illustra il funzionamento in modalità multifinestra."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:38(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
 msgid ""
 "The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
 "acronym> windows that can be used effectively."
@@ -9635,72 +9723,69 @@ msgstr ""
 "La schermata qui sopra mostra la disposizione base delle finestre per un "
 "normale uso di <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:43(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+msgid ""
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
+"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
+"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
+"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. May also contain the foreground and background colors; "
-"brush, pattern, and Gradient; and an icon of the active image. Use "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
 "disable the extra items."
-msgstr ""
-"<emphasis>Il pannello degli strumenti:</emphasis> contiene un insieme di "
-"pulsanti icona usati per selezionare gli strumenti. Puà contenere anche i "
-"colori di primo piano e di sfondo; pennello, motivo, e gradiente; e un'icona "
-"dell'immagine attiva. Usare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Strumenti</"
-"guisubmenu></menuchoice> per abilitare o disabilitare le voci extra."
+msgstr "<emphasis>Il pannello degli strumenti:</emphasis> contiene un insieme di pulsanti icona usati per selezionare gli strumenti. Come impostazione predefinita, contiene anche i colori di primo piano e di sfondo. Ad essi si possono aggiungere anche le icone del pennello, motivo, gradiente e immagine attivi. Usare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Pannello strumenti</guisubmenu></menuchoice> per abilitare o disabilitare gli elementi extra."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:58(para)
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
 "Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Smudge tool)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Opzioni strumenti:</emphasis> agganciato sotto alla finestra "
-"strumenti c'Ã la finestra delle opzioni dello strumento correntemente "
-"selezionato (nell'esempio, lo strumento sfumino)."
+"case, the Move tool)."
+msgstr "<emphasis>Opzioni strumenti:</emphasis> agganciato sotto al pannello strumenti c'Ã la finestra delle opzioni dello strumento correntemente selezionato (nell'esempio, lo strumento sposta)."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:66(para)
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
 "acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
 "same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
 "useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
 "window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
 "<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
 "right-clicking on the window."
+msgstr "<emphasis>Le finestre immagine:</emphasis> ogni immagine aperta in <acronym>GIMP</acronym> viene mostrata in una finestra separata. à possibile aprire molte immagini contemporaneamente: il limite à dato solo dalla disponibilità delle risorse di sistema. Per poter fare qualcosa di utile con <acronym>GIMP</acronym> à necessario avere aperta almeno una finestra immagine. La finestra immagine contiene il Menu dei comandi principali di <acronym>GIMP</acronym> (File, Modifica, Seleziona, ...) i quali sono disponibili anche facendo clic con il tasto destro del mouse dentro la finestra immagine."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+msgid ""
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
 msgstr ""
-"<emphasis>Una finestra immagine:</emphasis> ogni immagine aperta in "
-"<acronym>GIMP</acronym> viene mostrata in una finestra separata. Ã possibile "
-"aprire molte immagini contemporaneamente: il limite à solo dato dalla "
-"disponibilità delle risorse di sistema. Per poter fare qualcosa di utile con "
-"<acronym>GIMP</acronym> Ã necessario avere aperta almeno una finestra "
-"immagine. La finestra immagine contiene il Menu dei comandi principali di "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Modifica, Seleziona, ...) i quali sono "
-"disponibili anche facendo clic con il tasto destro del mouse dentro la "
-"finestra."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:79(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers Dialog "
-"open; note that the <quote>dialogs</quote> in the <quote>dock</quote> are "
-"tabs. This dialog window shows the layer structure of the currently active "
-"image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is possible "
-"to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even "
-"moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable "
-"to have the Layers dialog available at all times."
-msgstr ""
-"Il pannello <emphasis>Livelli, Canali, Tracciati</emphasis> con la finestra "
-"di dialogo dei livelli aperta; notare che le <quote>finestre di dialogo</"
-"quote> nel  <quote>pannello</quote> sono sottoforma di schede. Quests "
-"finestra di dialogo mostra la struttura dei livelli dell'immagine attiva, e "
-"permette di modificarli in molti modi. Senza la finestra dei livelli à "
-"possibile effettuare solo operazioni piuttosto semplici, perciÃ, anche gli "
-"utenti non particolarmente esperti di <acronym>GIMP</acronym> trovano "
-"indispensabile avere la finestra di dialogo dei livelli sempre disponibile."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:92(para)
+
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
+msgstr "Il pannello <emphasis>Livelli, Canali, Tracciati</emphasis>; si noti che le finestre di dialogo nel pannello sono sottoforma di schede. La scheda Livelli à aperta e mostra la struttura dei livelli dell'immagine attiva, permettendo di modificarli in diversi modi. Senza la finestra dei livelli à possibile effettuare solo operazioni piuttosto semplici, perciÃ, anche gli utenti non particolarmente esperti di <acronym>GIMP</acronym> trovano indispensabile avere la finestra di dialogo dei livelli sempre disponibile."
+
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
 "layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
@@ -9710,46 +9795,75 @@ msgstr ""
 "agganciata sotto la finestra dei livelli mostra la finestra per la gestione "
 "dei pennelli, motivi e gradienti."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+msgid ""
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
+msgstr "La gestione delle finestre di dialogo agganciabili à descritta in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Modalità a finestra singola"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Una schermata che illustra il funzionamento della modalità a finestra singola."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+msgid ""
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
+"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
+"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+msgstr "I pannelli a sinistra e a destra sono fissi; non à possibile spostarli. Invece à possibile aumentarne o diminuirne la larghezza. Se si riduce la larghezza di un pannello multischeda, potrebbe non esserci spazio sufficiente per tutte le schede; in questo caso appariranno delle frecce che permettono di scorrere le schede. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
+msgid ""
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
+msgstr "Come in modalità multifinestra, si possono mascherare questi pannelli usando il tasto <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "La finestra immagine occupa tutto lo spazio tra i pannelli."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
+msgid ""
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images either using "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>0-1</keycap></keycombo>. "
+"<quote>0-1</quote> represent tab number; you must use the number keys of the "
+"upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary for "
+"some national keyboards)."
+msgstr "Quando diverse immagini sono aperte assieme, appare una nuova barra sopra la finestra immagine, con una scheda per ogni immagine. Si puà scorrere le immagini sia usando i tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu o PagGiÃ</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>0-1</keycap></keycombo>. <quote>0-1</quote> rappresentano il numero di scheda; à necessario usare i tasti numerici presenti nella riga superiore della tastiera, non quelli del tastierino numerico (potrebbe essere necessaria la combinazione Alt-Maiusc per alcune tastiere nazionalizzate)."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+msgid ""
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "Si trovano gli stessi elementi, con differenze nella loro gestione: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
 msgid ""
 "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
 "by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
 "them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
 "users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
 "at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations; in fact, if you close it, <acronym>GIMP</acronym> will exit "
-"after confirming that that is actually what you want to do. The Tool Options "
-"section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in "
-"the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: "
-"it is very difficult to use tools effectively without being able to see how "
-"their options are set. The Layers dialog comes into play when you work with "
-"an image with multiple layers: after you advance beyond the most basic "
-"stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost "
-"always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're "
-"editing on the screen; if you close the image window before saving your "
-"work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the "
-"file."
-msgstr ""
-"Questa à l'impostazione minima. Ci sono dozzine di altri tipi di finestre "
-"usate da <acronym>GIMP</acronym> per vari scopi, ma gli utenti tipicamente "
-"le aprono quando ne hanno bisogno e le chiudono subito dopo. Molti "
-"generalmente mantengono la finestra degli strumenti (con le opzioni degli "
-"stessi) e dei livelli sempre in vista. La finestra degli strumenti à "
-"essenziale per molte operazioni di GIMP; infatti, se la si chiude, "
-"<acronym>GIMP</acronym> chiede conferma dell'operazione. Le opzioni degli "
-"strumenti sono, a tutti gli effetti, su una finestra separata, mostrata "
-"nella schermata, agganciata alla finestra principale degli strumenti. Gli "
-"utenti informati quasi sempre la tengono in questo modo: Ã molto difficile "
-"usare gli strumenti efficacemente senza vedere contemporaneamente come ne "
-"sono impostate le opzioni. La finestra di dialogo dei livelli entra in campo "
-"quando si lavora con un'immagine a pià livelli, in pratica significa "
-"<emphasis>quasi sempre</emphasis> superate le conoscenze di base di "
-"<acronym>GIMP</acronym>. E per ultimo, naturalmente, la necessità di avere "
-"la visualizzazione di un'immagine mentre si lavora su di essa à forse ovvia. "
-"Se si chiude la finestra immagine prima di salvare il proprio lavoro, "
-"<acronym>GIMP</acronym> chiede conferma della chiusura del file."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:121(para)
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
+msgstr "Questa à l'impostazione minima. Ci sono dozzine di altri tipi di finestre usate da <acronym>GIMP</acronym> per vari scopi, ma gli utenti tipicamente le aprono quando ne hanno bisogno e le chiudono subito dopo. Molti generalmente mantengono la finestra degli strumenti (con le opzioni degli stessi) e dei livelli sempre in vista. La finestra degli strumenti à essenziale per molte operazioni di <acronym>GIMP</acronym>. Le opzioni degli strumenti sono, a tutti gli effetti, su una finestra separata, mostrata nella schermata, agganciata alla finestra principale degli strumenti. Gli utenti esperti quasi sempre la tengono in questo modo: à molto difficile usare gli strumenti efficacemente senza vedere contemporaneamente come ne sono impostate le opzioni. La finestra di dialogo dei livelli entra in campo quando si lavora con un'immagine con pià livelli, in pratica significa <emphasis>quasi sempre</emphasis>. E per ultimo, naturalmente, la necessità di avere la visualizzaz
 ione di un'immagine mentre si lavora su di essa à forse ovvia. Se si chiude la finestra immagine prima di salvare il proprio lavoro, <acronym>GIMP</acronym> chiede conferma della chiusura del file."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
 msgid ""
 "If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
 "recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
@@ -9771,45 +9885,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Chiudi scheda</guimenuitem> o <guimenuitem>Stacca scheda</"
 "guimenuitem>."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:142(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
-"into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
-"experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that works "
-"correctly across all of the operating systems on which <acronym>GIMP</"
-"acronym> runs."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> non supporta il piazzamento di tutti i controlli e "
-"immagini in una unica finestra omnicomprensiva. La comunità <acronym>GIMP</"
-"acronym> Ã convinta che le finestre multiple rispondano meglio alle esigenze "
-"dell'utente; inoltre una finestra singola à pià difficile da far funzionare "
-"correttamente su tutti i sistemi operativi su cui funziona <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(para)
-msgid ""
-"Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> "
-"1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more "
-"dialogs open at once, scattered all over the screen and very difficult to "
-"track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because "
-"it allows dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers "
-"dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by "
-"tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to "
-"learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
-msgstr ""
-"Le prime versioni di <acronym>GIMP</acronym> (fino alla 1.2.5) erano molto "
-"prolifiche di finestre di dialogo: gli utenti avanzati spesso si trovavano "
-"ad avere una mezza dozzina o pià di queste finestre aperte, sparse per tutto "
-"lo schermo, di cui era abbastanza difficile mentenere un controllo. "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 Ã stato migliorato molto sotto questo punto di "
-"vista, dato che permette alle finestre di essere agganciate insieme in "
-"maniera molto flessibile (la finestra dei livelli mostrata nell'immagine "
-"della schermata contiene quattro finestre, rappresentate da schede: livelli, "
-"canali, tracciati e cronologia degli annullamenti). Il sistema à semplice da "
-"apprendere e una volta imparato speriamo piaccia a tutti."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:163(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
 msgid ""
 "The following sections walk you through the components of each of the "
 "windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
@@ -9832,5 +9908,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."
diff --git a/po/it/dialogs.po b/po/it/dialogs.po
index 1f65242..6d480e7 100644
--- a/po/it/dialogs.po
+++ b/po/it/dialogs.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-25 09:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-18 23:57+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 11:21+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -59,14 +60,14 @@ msgstr "Finestra cronologia annullamenti"
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Finestra cronologia annullamenti"
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:18(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:13(primary)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:23(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Finestre"
 
@@ -110,11 +111,11 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:43(title)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/qmask.xml:36(title)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:63(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:48(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:40(title)
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(title)
@@ -136,22 +137,22 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:49(para)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:43(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:69(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:53(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:45(para)
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
 #: src/dialogs/error-console.xml:32(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:44(para)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:68(para)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:126(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
 msgid "You can access it:"
 msgstr "Ã accessibile:"
 
@@ -196,14 +197,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:84(para)
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:92(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:191(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:144(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:169(para)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:99(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
 "field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
@@ -301,16 +298,16 @@ msgstr "Strumenti"
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:20(secondary)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(secondary)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:28(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
 msgid "Dialog"
 msgstr "Motivi"
 
@@ -380,9 +377,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:82(title)
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:86(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:107(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:156(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
 msgid "Grid/List modes"
 msgstr "Modalità griglia/elenco"
@@ -468,6 +465,285 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+#, fuzzy
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Pannello strumenti"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Finestra di dialogo pennelli"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "Il pannello strumenti"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:26(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:62(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:121(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Attivazione della finestra"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La finestra di dialogo <quote>Strumenti</quote> Ã del tipo agganciabile; "
+"vedere la sezione sulle <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Finestre "
+"agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire questo tipo di "
+"finestre."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"da un menu immagine: <menuchoice><guimenu>Finestre</"
+"guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</guisubmenu><guimenuitem>Colori</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"dal menu immagine: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Apri "
+"recenti</guisubmenu><guimenuitem>Cronologia documenti</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ã accessibile:"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Uso del pannello strumenti"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+msgid ""
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+msgstr ""
+"facendo doppio clic sulla striscia del gradiente nella finestra del "
+"gradiente,"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+#, fuzzy
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr "In fondo alla finestra di dialogo appaiono cinque pulsanti:"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "Il menu contestuale mappa colore"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "L'editor delle tavolozze"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "L'editor delle tavolozze"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"Ã possibile accedere a questo editor facendo clic sul pulsante "
+"<guibutton>Modifica il modello</guibutton> presente in fondo alla finestra."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"facendo doppio clic sulla striscia del gradiente nella finestra del "
+"gradiente,"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+msgid ""
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Uso dell'editor delle tavolozze"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are grayed out and disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
@@ -583,7 +859,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:111(title)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
 msgid "Buttons at the bottom"
 msgstr "Pulsanti alla base"
 
@@ -672,6 +948,214 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
+msgid ""
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+msgid ""
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+msgid ""
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
+msgid "Example"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
+msgid ""
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+msgid ""
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+msgid ""
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=3f56a0964e3be0073960f3340c9152f2"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+#, fuzzy
+msgid "Save File"
+msgstr "Salva"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:21(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Save image"
+msgstr "anteprima"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:706(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:189(phrase)
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
+"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
+msgid ""
+"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
+msgid ""
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
+#, fuzzy
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo immagini"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "Attivazione della finestra"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Dal menu dell'immagine con <menuchoice><guimenu>Seleziona</"
+"guimenu><guimenuitem>dal tracciato</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"attraverso la combinazione di tasti (predefinita): <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "La finestra immagini"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
+"is <quote>Untitled.xml</quote>) or by selecting a file in name list. We "
+"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
+"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
+"folder if necessary."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
+msgid ""
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:63(None)
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:61(None)
@@ -1021,8 +1505,8 @@ msgstr ""
 "modificare gli attributi della <guilabel>maschera veloce</guilabel>. Poi si "
 "puà cambiare l'<guilabel>opacitÃ</guilabel> ed il suo colore di riempimento. "
 "In ogni momento à possibile nascondere la maschera facendo clic sull'icona a "
-"forma di occhio <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-"
-"20.png\"/></guiicon> di fronte alla <guilabel>maschera veloce</guilabel>."
+"forma di occhio <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"eye-20.png\"/></guiicon> di fronte alla <guilabel>maschera veloce</guilabel>."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -1322,39 +1806,41 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:141(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=8798100d5d2bdb073f5f0d113980e468"
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:150(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=e047c7ff98695b8aff2a3dd297e44885"
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
 "md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
 msgid "Patterns Dialog"
 msgstr "Finestra motivi"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:19(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:281(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Finestre"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:23(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
 "used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
@@ -1367,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "link> per informazioni di base sui motivi e su come questi possono essere "
 "creati ed utilizzati."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
 "You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
 "Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
@@ -1377,7 +1863,7 @@ msgstr ""
 "fill\">riempimento colore</link>, <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clona</"
 "link> e con i comando Riempi con motivo."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
 "The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
 "on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
@@ -1391,7 +1877,7 @@ msgstr ""
 "strumenti. Alcune dozzine di motivi scelti pià o meno a caso vengono forniti "
 "con GIMP, inoltre à facile aggiungere dei motivi personalizzati."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
 "The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -1401,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 "agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire questo tipo di "
 "finestre."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:56(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
 "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
 "Gradient area."
@@ -1409,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "dalla barra degli strumenti facendo clic sul simbolo del motivo nella zona "
 "dei pennelli/motivi/gradienti."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
@@ -1419,7 +1905,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</guisubmenu><guimenuitem>Motivi</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
@@ -1431,7 +1917,7 @@ msgstr ""
 "guiicon> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</"
 "guimenu><guimenuitem>Motivi</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
 "From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
 "tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
@@ -1450,11 +1936,11 @@ msgstr ""
 "disegnare con i motivi anche se la finestra aperta non à la stessa ma ha "
 "funzionalità simili."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:105(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
 msgid "Using the pattern dialog"
 msgstr "Uso della finestra motivi"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
@@ -1470,7 +1956,7 @@ msgstr ""
 "elenco, i motivi vengono disposti in una lista ognuno con il proprio nome a "
 "lato."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
 "Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
 "size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
@@ -1486,7 +1972,7 @@ msgstr ""
 "griglia. Per vedere il motivo completo basta fare clic sul motivo e "
 "<emphasis>mantenere premuto il pulsante del mouse</emphasis> per un secondo."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:131(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
 "adapt the size of pattern previews to your liking."
@@ -1495,24 +1981,24 @@ msgstr ""
 "permette di impostare a proprio piacimento la grandezza dell'anteprima dei "
 "motivi."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:137(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
 msgid "The Patterns dialog"
 msgstr "La finestra dei motivi"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
 msgid "List view"
 msgstr "vista in modalità elenco"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
 msgid "Grid mode"
 msgstr "Modalità griglia"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:159(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
 msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
 msgstr "Utilizzo della finestra dei motivi (modalità Griglia)"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:161(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
 msgid ""
 "At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
 "dimensions in pixels."
@@ -1520,7 +2006,7 @@ msgstr ""
 "In cima alla finestra compare il nome del motivo selezionato in quel momento "
 "e la sua dimensione in pixel."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
 msgid ""
 "In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
 "currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
@@ -1532,11 +2018,11 @@ msgstr ""
 "motivo lo si rende il motivo attivo di GIMP, ed esso appare nella zona dei "
 "pennelli/motivi/gradienti attivi nella barra degli strumenti."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:174(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
 msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
 msgstr "Utilizzo della finestra dei motivi (modalità elenco)"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:176(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
 msgid ""
 "In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
 "with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
@@ -1547,7 +2033,7 @@ msgstr ""
 "nella lista si imposta il motivo come motivo attivo di GIMP, proprio come si "
 "fa nella vista a griglia."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:182(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
 "be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
@@ -1563,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 "farlo, appena si conferma, o si fa un clic da qualche altra parte, il nome "
 "ritorna al suo valore originario."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
 msgid ""
 "Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
 "view."
@@ -1571,11 +2057,11 @@ msgstr ""
 "Tutto il resto nella vista ad elenco funziona allo stesso modo in cui "
 "funziona nella vista a griglia."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
 msgid "Delete Pattern"
 msgstr "Cancella motivo"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:214(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
 msgid ""
 "Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
 "representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
@@ -1590,11 +2076,11 @@ msgstr ""
 "possibile rimuovere solo i motivi aggiunti nelle cartelle dove si hanno i "
 "permessi di scrittura."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
 msgid "Refresh Patterns"
 msgstr "Aggiorna motivi"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:233(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
 msgid ""
 "Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
 "your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
@@ -1607,11 +2093,11 @@ msgstr ""
 "se si sono aggiunti dei motivi in una cartella e si vuole renderli "
 "disponibili senza dover riavviare <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:247(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
 msgid "Open pattern as image"
 msgstr "Apri motivo come immagine"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:252(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
 msgid ""
 "If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
 "window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
@@ -1627,11 +2113,18 @@ msgstr ""
 "<quote>root</quote>. Rimane talvolta possibile su Windows che, generalmente, "
 "possiede meno protezioni."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:266(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
 msgid "The Pattern context menu"
 msgstr "Il menu contestuale del motivo"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:267(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
 "You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
 "commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
@@ -1642,16 +2135,16 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Copia posizione</quote> per permette di copiare il percorso al "
 "motivo negli appunti."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:276(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
 msgid "The Clipboard pattern"
 msgstr "Il motivo appunti"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:278(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
 msgid "Clipboard pattern"
 msgstr "Motivo appunti"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
 msgid ""
 "When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
 "upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
@@ -1663,11 +2156,11 @@ msgstr ""
 "prossima esecuzione del comando copia o taglia e scomparirà alla chiusura di "
 "GIMP."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:291(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
 msgstr "Un nuovo <quote>motivo negli appunti</quote>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
 msgid ""
 "You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
@@ -2412,23 +2905,25 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:114(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=cacb49d06b65ec788c4e973ce1ffea38"
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:123(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:259(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
 "md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
@@ -2436,7 +2931,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:311(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:316(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
 "md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
@@ -2444,7 +2939,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:492(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:497(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
 "md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
@@ -2452,7 +2947,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:515(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
 "md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
@@ -2460,7 +2955,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:557(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:562(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
 "md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
@@ -2468,7 +2963,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:581(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:586(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
 "md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
@@ -2476,7 +2971,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:625(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:630(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
 "md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
@@ -2484,38 +2979,38 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:825(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:830(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
 "md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:15(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
 msgid "Palettes Dialog"
 msgstr "Finestra di dialogo tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:27(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
 msgid "Palettes"
 msgstr "Tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:182(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:200(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:218(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:236(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:251(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:303(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:617(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:308(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:622(primary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:206(term)
 msgid "Palette"
 msgstr "Tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Colorec"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
 "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
 "order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
@@ -2527,7 +3022,7 @@ msgstr ""
 "\">tavolozze</link> per un'informazione di base sulle tavolozze e su come "
 "possono essere create e usate."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
 "The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
 "on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
@@ -2543,7 +3038,7 @@ msgstr ""
 "dà anche accesso a diversi comandi per la creazione di nuove tavolozze o per "
 "la gestione di quelle esistenti."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:45(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
 msgid ""
 "The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
 "linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
@@ -2554,7 +3049,7 @@ msgstr ""
 "tavolozze indicizzate</link>, usata per gestire le mappe di colore delle "
 "immagini indicizzate."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
 "The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -2563,7 +3058,7 @@ msgstr ""
 "vedere la sezione <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Finestre "
 "agganciabili</link> per un aiuto su come gestire questo tipo di finestre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
@@ -2573,7 +3068,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Tavolozze</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
@@ -2585,11 +3080,11 @@ msgstr ""
 "guiicon> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</"
 "guimenu><guimenuitem>Tavolozze</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
 msgid "Using the Palettes dialog"
 msgstr "Uso della finestra tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
 msgid ""
 "Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
 "<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
@@ -2604,7 +3099,7 @@ msgstr ""
 "impostare i colori di primo piano e di sfondo di GIMP facendo clic sui "
 "colori della tavolozza nella finestra apposita."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
 msgid ""
 "Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
 "lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
@@ -2620,19 +3115,19 @@ msgstr ""
 "consentito, esso tornerà alla forma originale non appena si preme invio o si "
 "muove il puntatore del mouse altrove."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:110(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
 msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
 msgstr "Il pannello <quote>tavolozze</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
 msgid "Grid View"
 msgstr "Vista griglia"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
 msgid "List View"
 msgstr "Vista elenco"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
@@ -2648,7 +3143,7 @@ msgstr ""
 "allineate verticalmente in forma di elenco, in cui ogni voce ha accanto il "
 "proprio nome."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
 msgid ""
 "The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
 "color cell previews to your liking."
@@ -2656,11 +3151,17 @@ msgstr ""
 "Nel menu scheda, l'opzione <guilabel>dimensione anteprima</guilabel> "
 "permette di modificare la dimensione delle miniature secondo i propri gusti."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:154(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
 msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
 msgstr "Uso dei pulsanti della finestra delle tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:155(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
 msgid ""
 "Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
 "several buttons:"
@@ -2668,28 +3169,28 @@ msgstr ""
 "Sotto la visualizzazione delle tavolozze, in fondo alla finestra di dialogo, "
 "ci sono diversi pulsanti:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:164(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:271(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:276(term)
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Modifica tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:167(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
 "This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
 "Questo pulsante porta in primo piano l'<xref linkend=\"gimp-palette-editor-"
 "dialog\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:178(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:287(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:292(term)
 msgid "New Palette"
 msgstr "Nuova tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
 msgid "New palette"
 msgstr "Nuova tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
 "palette-new\"/>."
@@ -2697,16 +3198,16 @@ msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni su questo pulsante, vedere <xref linkend=\"gimp-"
 "palette-new\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:196(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:427(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:432(term)
 msgid "Duplicate Palette"
 msgstr "Duplica tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplica"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:203(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
 msgid ""
 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
 "palette-duplicate\"/>."
@@ -2714,17 +3215,17 @@ msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni su questo pulsante, vedere <xref linkend=\"gimp-"
 "palette-duplicate\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:214(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:463(term)
 msgid "Delete Palette"
 msgstr "Elimina tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:221(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
 "palette-delete\"/>."
@@ -2732,16 +3233,16 @@ msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni su questo pulsante, vedere <xref linkend=\"gimp-"
 "palette-delete\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:232(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:471(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
 msgid "Refresh Palettes"
 msgstr "Aggiorna tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
 msgid "Refresh"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:239(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
 "palette-refresh\"/>."
@@ -2749,17 +3250,17 @@ msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni su questo pulsante, vedere <xref linkend=\"gimp-"
 "palette-refresh\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:249(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:255(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
 msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
 msgstr "Il menu contestuale <quote>tavolozze</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:252(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:10(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:263(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
 msgid ""
 "The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
 "the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
@@ -2770,7 +3271,7 @@ msgstr ""
 "delle tavolozze oppure scegliendo la prima voce in alto del menu delle "
 "schede (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:273(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:278(para)
 msgid ""
 "<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
@@ -2786,7 +3287,7 @@ msgstr ""
 "tavolozza</quote> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
 "edit-16.png\"/></guiicon> in fondo alla finestra di dialogo."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:294(para)
 msgid ""
 "<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
 "containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
@@ -2801,19 +3302,19 @@ msgstr ""
 "<filename>palettes</filename> all'uscita da GIMP, in modo tale da poterla "
 "ritrovare nella finestra delle tavolozze nelle sessioni future."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:300(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
 msgid "Import Palette"
 msgstr "Importa una nuova tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:304(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:309(secondary)
 msgid "Import"
 msgstr "Importa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:312(title)
 msgid "The Import Palette dialog"
 msgstr "La finestra di importazione delle tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:315(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:320(para)
 msgid ""
 "<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
 "colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
@@ -2824,7 +3325,7 @@ msgstr ""
 "Selezionando questa voce si porta in primo piano la finestra <quote>importa "
 "una nuova tavolozza</quote> che propone le seguenti scelte:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:323(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:328(para)
 msgid ""
 "Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
 "longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
@@ -2835,11 +3336,11 @@ msgstr ""
 "indicizzata oppure no, Ã necessario <emphasis>importarla</emphasis> "
 "dall'immagine."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:332(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:337(term)
 msgid "Select Source"
 msgstr "Seleziona sorgente"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:334(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:339(para)
 msgid ""
 "You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
 "from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
@@ -2854,13 +3355,13 @@ msgstr ""
 "<filename>.pal</filename>), del tipo usato in molte applicazionei di "
 "Microsoft Windows."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:342(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:347(para)
 msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
 msgstr ""
 "Due opzioni, riguardanti l'immagine come sorgente, disponibili solo per "
 "immagini di tipo RGB:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:348(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:353(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
 "picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
@@ -2871,7 +3372,7 @@ msgstr ""
 "selezionata, i pixels vengono prelevati solo dal livello attivo, anche se "
 "non visibile."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:356(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
 "picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
@@ -2881,11 +3382,11 @@ msgstr ""
 "pixel sono prelevati solo dall'area selezionata, nel livello attivo o da "
 "tutti i livelli visibili a seconda dello stato dell'opzione precedente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:367(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:372(term)
 msgid "Palette name"
 msgstr "Nome tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:369(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
 msgid ""
 "You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
 "already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
@@ -2895,11 +3396,11 @@ msgstr ""
 "già stato utilizzato per una tavolozza esistente, verrà creato "
 "automaticamente un nome univoco aggiungendo un numero (per es. \"#1\")."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:377(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:382(term)
 msgid "Number of colors"
 msgstr "Numero di colori"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:379(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:384(para)
 msgid ""
 "Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
 "chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
@@ -2916,11 +3417,11 @@ msgstr ""
 "tavolozza spaziando il numero dei colori specificato anche attraverso il "
 "campo di colori del gradiente o dell'immagine."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:392(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(term)
 msgid "Columns"
 msgstr "Colonne"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:394(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:399(para)
 msgid ""
 "Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
 "the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
@@ -2930,11 +3431,11 @@ msgstr ""
 "interessa il modo in cui la tavolozza viene visualizzata e non ha effetto "
 "sulla modalità di utilizzo della tavolozza."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:402(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:407(term)
 msgid "Interval"
 msgstr "Intervallo"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:404(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:409(para)
 msgid ""
 "Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
 "colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
@@ -2944,7 +3445,7 @@ msgid ""
 "is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
 msgstr "Da fare: non abbiamo alcuna idea di cosa faccia questa funzione."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:417(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
 "The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
 "saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
@@ -2956,7 +3457,7 @@ msgstr ""
 "<filename>palettes</filename> all'uscita da GIMP, in maniera da renderla "
 "disponibile per le sessioni future."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:429(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:434(para)
 msgid ""
 "Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
 "currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
@@ -2971,11 +3472,11 @@ msgstr ""
 "<filename>palettes</filename> all'uscita da GIMP, in maniera da renderla "
 "disponibile per sessioni future."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:440(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
 msgid "Merge Palettes"
 msgstr "Fondi tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:442(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
 msgid ""
 "Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
 "be insensitive."
@@ -2983,11 +3484,11 @@ msgstr ""
 "Questa funzione non à stata ancora implementata e la voce corrispondente del "
 "menu à sempre disabilitata."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:449(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:454(term)
 msgid "Copy Palette Location"
 msgstr "Copia posizione tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:451(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:456(para)
 msgid ""
 "This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
 "can then paste it in a text editor."
@@ -2995,7 +3496,7 @@ msgstr ""
 "Questo comando permette di copiare la posizione file tavolozza negli "
 "appunti. Ã quindi poi possibile incollare gli appunti in un editor di testo."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:465(para)
 msgid ""
 "Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
 "and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
@@ -3010,7 +3511,7 @@ msgstr ""
 "volontà dell'utente. Notare che non à possibile tramite questo comando "
 "eliminare le tavolozze fornite con GIMP, ma solo quelle aggiunte dall'utente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:473(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
 msgid ""
 "Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
 "adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
@@ -3024,19 +3525,19 @@ msgstr ""
 "cartella delle tavolozze, per potervi accedere senza dover per forza "
 "riavviare GIMP."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:484(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
 msgid "Offset Palette..."
 msgstr "Spostamento tavolozza..."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:486(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
 msgid "This command opens a dialog window:"
 msgstr "Questo comando apre una finestra di dialogo:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:488(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:493(title)
 msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
 msgstr "Il pannello <quote>spotamento tavolozze</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:496(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
 msgid ""
 "This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
 "place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
@@ -3046,7 +3547,7 @@ msgstr ""
 "posto. Il parametro <guilabel>spostamento</guilabel> permette di indicare il "
 "numero di volte che quest'azione deve essere eseguita."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(para)
 msgid ""
 "With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
 "to the end of the colors list."
@@ -3054,31 +3555,31 @@ msgstr ""
 "Con <quote>spostamenti</quote> negativi i colori vengono spostati dalla "
 "prima posizione all'ultima, nella lista dei colori."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:511(title)
 msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
 msgstr "Esempi di <quote>spostamento tavolozze</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:513(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:518(para)
 msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
 msgstr ""
 "Dall'alto in basso: tavolozza originale, spostamento = 1, spostamento = 2."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:523(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(term)
 msgid "Palette to gradient"
 msgstr "Tavolozza a gradiente"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:526(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(primary)
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(primary)
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:625(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Gradiente"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:527(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:532(secondary)
 msgid "From palette"
 msgstr "Dalla tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:529(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:534(para)
 msgid ""
 "With this command, all the colors of the palette are used to form the "
 "current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
@@ -3090,11 +3591,11 @@ msgstr ""
 "gradiente creato viene costruito con un numero segmenti corrispondente al "
 "numero di colori della tavolozza fornita."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:538(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:543(term)
 msgid "Palette to Repeating Gradient"
 msgstr "Tavolozza a gradiente ripetuto"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:542(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
 msgid ""
 "This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
 "palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
@@ -3109,19 +3610,19 @@ msgstr ""
 "sinistra del segmento all'estremo sinistro sarà uguale al colore destro del "
 "segmento all'estremo destro del gradiente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:551(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(title)
 msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
 msgstr "Esempi di <quote>tavolozza a gradiente ripetuto</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:565(para)
 msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
 msgstr "In cima: tavolozza. In fondo: il cradiente creato con il comando."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:570(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(term)
 msgid "Sort Palette..."
 msgstr "Ordina tavolozza..."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:572(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(para)
 msgid ""
 "This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
 "the palette according to certain criterions:"
@@ -3129,11 +3630,11 @@ msgstr ""
 "Questo comando apre una finestra di dialogo che permette di ordinare i "
 "colori di una tavolozza secondo certi criteri:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:582(title)
 msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
 msgstr "Il pannello <quote>ordina tavolozza</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:587(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:592(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
 "emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
@@ -3141,7 +3642,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Modello di colore</guilabel>: Ã possibile scegliere tra "
 "<emphasis>RGB</emphasis> e <emphasis>HSV</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:593(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:598(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
 "channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
@@ -3151,7 +3652,7 @@ msgstr ""
 "canali RGB se à selezionato il modello RGB, o i tre canali HSV se invece à "
 "selezionato il modello HSV."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:600(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
 "lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
@@ -3163,20 +3664,20 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Si</guibutton> Ã possibile commutare a <guibutton>No</guibutton> "
 "e i valori saranno ordinati in ordine discendente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:615(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:620(title)
 msgid "Palette Editor"
 msgstr "Editor tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:623(secondary)
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:20(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:621(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:626(title)
 msgid "The Palette Editor"
 msgstr "L'editor delle tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:629(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:634(para)
 msgid ""
 "The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
 "GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
@@ -3199,11 +3700,11 @@ msgstr ""
 "una tavolozza, il risultato del proprio lavoro sarà salvato automaticamente "
 "all'uscita dal GIMP."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:642(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(title)
 msgid "How to Activate the Palette Editor"
 msgstr "Come attivare l'editor delle tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:648(para)
 msgid ""
 "The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
 "activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
@@ -3217,7 +3718,7 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
 "guiicon> presente in fondo alla finestra di dialogo e nel menu tavolozze."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:652(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:657(para)
 msgid ""
 "The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
 "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
@@ -3227,11 +3728,11 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Finestre agganciabili</link> per un "
 "aiuto su come gestire questo tipo di finestre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:665(title)
 msgid "Using the Palette Editor"
 msgstr "Uso dell'editor delle tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:666(para)
 msgid ""
 "If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
 "will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
@@ -3244,7 +3745,7 @@ msgstr ""
 "strumenti. Mantenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap> mentre si fa "
 "clic, verrà modificato invece il colore di sfondo corrente di GIMP."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:668(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
 msgid ""
 "If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
 "the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
@@ -3256,7 +3757,7 @@ msgstr ""
 "succede solo se la tavolozza à modificabile dall'utente: cioà una delle "
 "tavolozze aggiunte dall'utente stesso)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
 msgid ""
 "Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
 "menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
@@ -3267,7 +3768,7 @@ msgstr ""
 "presente in fondo alla finestra delle tavolozze e descritto altrove in "
 "questa sezione."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:683(para)
 msgid ""
 "Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
 "shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
@@ -3280,7 +3781,7 @@ msgstr ""
 "uno). Quest'informazione non ha significato per il funzionamento della "
 "tavolozza; Ã presente solo come aiuto mnemonico per l'utente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:684(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:689(para)
 msgid ""
 "To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
 "number of columns used to display the palette. This only affects the "
@@ -3292,7 +3793,7 @@ msgstr ""
 "condiziona solo la visualizzazione, non il modo in cui lavora la tavolozza. "
 "Se il valore à posto a 0, verrà usato il valore predefinito."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:690(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:695(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
 "entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
@@ -3303,12 +3804,7 @@ msgstr ""
 "tramite il tasto destro del mouse sulla finestra della tavolozza. Eccone il "
 "significato:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:701(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:189(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:704(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:709(para)
 msgid ""
 "This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
 "\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
@@ -3322,21 +3818,21 @@ msgstr ""
 "usare questa funzione nel caso si tema che un crash di <acronym>GIMP</"
 "acronym> o del sistema ne impedisca il salvataggio."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:724(phrase)
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:207(phrase)
 msgid "Revert"
 msgstr "Ripristina"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:727(para)
 msgid "This operation has not yet been implemented."
 msgstr "Questa funzione non à stata ancora implementata."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:732(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:842(term)
 msgid "Edit Color"
 msgstr "Modifica colore"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:735(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
 msgid ""
 "Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
 "one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
@@ -3346,11 +3842,11 @@ msgstr ""
 "tavolozza non à modificabile, il pulsante apparirà disabilitato. Vedere "
 "<link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">pià avanti</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:748(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(phrase)
 msgid "New Color from FG"
 msgstr "Nuovo colore dal primo piano"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:751(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:756(para)
 msgid ""
 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-new\">below</link>."
@@ -3358,12 +3854,12 @@ msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni su questo pulsante, vedere <link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-new\">pià avanti</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:762(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:861(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:767(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:866(term)
 msgid "Delete Color"
 msgstr "Cancella colore"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:765(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:770(para)
 msgid ""
 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-delete\">below</link>."
@@ -3371,13 +3867,13 @@ msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni su questo pulsante, vedere <link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-delete\">pià avanti</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:776(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:872(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:781(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:877(term)
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:223(phrase)
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom indietro"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:779(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:784(para)
 msgid ""
 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-zoom-out\">below</link>."
@@ -3385,13 +3881,13 @@ msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni su questo pulsante, vedere <link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-zoom-out\">pià avanti</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:790(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:795(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:886(term)
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:239(phrase)
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avanti"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:793(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:798(para)
 msgid ""
 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-zoom-in\">below</link>."
@@ -3399,13 +3895,13 @@ msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni su questo pulsante, vedere <link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-zoom-in\">pià avanti</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:805(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:810(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:895(term)
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:256(phrase)
 msgid "Zoom All"
 msgstr "Zoom totale"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:813(para)
 msgid ""
 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-zoom-all\">below</link>."
@@ -3413,12 +3909,12 @@ msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni su questo pulsante, vedere <link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-zoom-all\">pià avanti</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:819(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:821(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:824(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(title)
 msgid "The Palette Editor pop-menu"
 msgstr "Menu dell'editor delle tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:829(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:834(para)
 msgid ""
 "The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
 "display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
@@ -3432,7 +3928,7 @@ msgstr ""
 "dei pulsanti presenti in fondo alla finestra di dialogo dell'editor delle "
 "tavolozze."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:844(para)
 msgid ""
 "<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
 "the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
@@ -3445,11 +3941,11 @@ msgstr ""
 "quelle fornite dall'installazione di GIMP), allora il pulsante "
 "corrispondente sarà disabilitato."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:849(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:854(term)
 msgid "New Color from FG; New Color from BG"
 msgstr "Nuovo colore dal primo piano / dallo sfondo"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:853(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:858(para)
 msgid ""
 "These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
 "foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
@@ -3459,7 +3955,7 @@ msgstr ""
 "il colore di primo piano corrente di GIMP o lo sfondo (entrambi mostrati "
 "nell'area colore del pannello degli strumenti)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:863(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:868(para)
 msgid ""
 "<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
 "palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
@@ -3469,7 +3965,7 @@ msgstr ""
 "tavolozza. Se la tavolozza à del tipo non modificabile, allora la voce di "
 "menu non sarà abilitata."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:874(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(para)
 msgid ""
 "<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
 "palette display."
@@ -3477,7 +3973,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Zoom indietro</quote> riduce la scala verticale delle voci nella "
 "finestra di visualizzazione della tavolozza."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:883(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:888(para)
 msgid ""
 "<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
 "palette display."
@@ -3485,7 +3981,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Zoom avanti</quote> incrementa la scala verticale delle voci presenti "
 "nella finestra di visualizzazione della tavolozza."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:897(para)
 msgid ""
 "<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
 "palette display so that the entire palette fits into the display area."
@@ -3494,11 +3990,11 @@ msgstr ""
 "visualizzate nella finestra tavolozza, in maniera tale da permettere una "
 "visione di insieme dell'intera tavolozza."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:900(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:905(term)
 msgid "Edit Active Palette"
 msgstr "Modifica tavolozza attiva"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:902(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:907(para)
 msgid ""
 "When this option is checked (default), you can edit another palette by "
 "clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
@@ -3715,7 +4211,7 @@ msgstr "Maschere"
 msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>Aggiungi maschera</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:120(term)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:24(term)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:170(title)
 msgid "Overview"
@@ -3906,15 +4402,16 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=fbc07cb2efadb79b498adc09e601cfef"
+"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -3922,7 +4419,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -3930,7 +4427,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:146(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
 "md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
@@ -3938,7 +4435,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:155(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
 "md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
@@ -3946,7 +4443,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:176(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
@@ -3954,7 +4451,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
 "md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
@@ -3962,7 +4459,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:292(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
 "md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
@@ -3970,7 +4467,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:341(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
@@ -3979,7 +4476,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:350(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:368(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
@@ -3988,7 +4485,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:370(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:389(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
@@ -3997,7 +4494,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:399(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:410(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
@@ -4006,7 +4503,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
 "md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
@@ -4014,7 +4511,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:432(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
 "md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
@@ -4022,27 +4519,27 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:446(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:488(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
 "md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
 msgid "Layers Dialog"
 msgstr "Finestra livelli"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
 msgid "Layers"
 msgstr "Livelli"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Livello"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:33(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
 "The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
 "manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
@@ -4061,19 +4558,19 @@ msgstr ""
 "fondo rappresenta lo sfondo ed al di sopra di esso vengono via via gli "
 "elementi che nell'immagine sono in primo piano."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
 msgid "An image with layers"
 msgstr "Un'immagine con livelli"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
 msgid "Layers of the image"
 msgstr "Livelli dell'immagine"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
 msgid "Resulting image"
 msgstr "Immagine risultante"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
 "The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -4083,7 +4580,7 @@ msgstr ""
 "agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire questo tipo di "
 "finestre."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
@@ -4093,7 +4590,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</guisubmenu><guimenuitem>Livelli</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
@@ -4105,7 +4602,7 @@ msgstr ""
 "left-12.png\"/></guiicon> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi "
 "scheda</guimenu><guimenuitem>Livelli</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
 msgid ""
 "from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
 "keycap></keycombo>."
@@ -4113,7 +4610,7 @@ msgstr ""
 "attraverso la combinazione di tasti (predefinita): <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:104(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
@@ -4127,11 +4624,11 @@ msgstr ""
 "<quote>Livelli</quote> dal menu immagine: <menuchoice><guimenu>Finestre</"
 "guimenu><guimenuitem>Livelli</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
 msgid "Using the Layer dialog"
 msgstr "Uso del pannello <quote>livelli</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
 "Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
 "has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
@@ -4151,27 +4648,27 @@ msgstr ""
 "un clic con il tasto destro sulla miniatura di un livello si apre il <link "
 "linkend=\"gimp-layer-menu\">menu</link> dei livelli."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
 msgid "Layer attributes"
 msgstr "Attributi del livello"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:137(anchor:xreflabel)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
 msgid "Visible layer"
 msgstr "Livello visibile"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:138(anchor:xreflabel)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
 msgid "Linked layers"
 msgstr "Livelli collegati"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
 msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
 msgstr "Ogni livello viene mostrato nell'elenco con i suoi attributi:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
 msgid "Layer visibility"
 msgstr "Visibilità livello"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:162(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
 "In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
 "you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
@@ -4183,11 +4680,11 @@ msgstr ""
 "clic sull'occhio modifica la visibilità di <emphasis>tutti gli altri</"
 "emphasis> livelli)."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
 msgid "Chain layers"
 msgstr "Livelli incatenati"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
 "Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
 "more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
@@ -4196,19 +4693,33 @@ msgstr ""
 "permettere di operare su pià di un livello contemporaneamente (per esempio "
 "con lo strumento Sposta)."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:191(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
+#, fuzzy
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
 msgid "Layer name"
 msgstr "Nome livello"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:193(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
 msgid ""
 "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name or the thumbnail of the layer."
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
+"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
+"Attributes...</quote>."
 msgstr ""
-"Il principale attributo à il nome del livello. à possibile modificarlo con "
-"un doppio clic sul nome o sulla miniatura del livello."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:202(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
 msgid ""
 "In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
 "used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
@@ -4226,27 +4737,28 @@ msgstr ""
 "sostituire quello precedente; quindi le due modalità possibili sono "
 "rispettivamente (combine) oppure (replace)."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:216(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
 msgid "Layers characteristics"
 msgstr "Proprietà dei livelli"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:218(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
 "active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, and "
-"<quote>Lock Alpha channel</quote>."
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
 msgstr ""
 "Al di sopra della lista dei livelli à possibile specificare alcune proprietà "
 "del livello attivo. Il livello attivo à quello evidenziato in blu. Le "
 "proprietà sono: <quote>ModalitÃ</quote>, <quote>OpacitÃ</quote> e "
 "<quote>Blocca</quote>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "ModalitÃ"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:228(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
 msgid ""
 "The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
 "From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
@@ -4257,26 +4769,26 @@ msgstr ""
 "GIMP. Le modalità dei livelli sono descritte in dettaglio in <xref linkend="
 "\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:237(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:244(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
 msgid "Opacity"
 msgstr "OpacitÃ"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:263(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
 msgid "Transparency"
 msgstr "Trasparenza"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:241(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
 msgid "Layer opacity"
 msgstr "Opacità del livello"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
 msgid "Layers dialog"
 msgstr "Pannello livelli"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
 msgid ""
 "By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
 "opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
@@ -4287,33 +4799,56 @@ msgstr ""
 "trasparente e completamente invisibile. Non va confusa con la maschera di "
 "livello che imposta la trasparenza pixel per pixel."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:256(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
 msgid "Lock"
 msgstr "Mantieni la trasparenza"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:260(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Blocca il canale alfa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
 msgid "Keep Layer Transparency"
 msgstr "Mantieni la trasparenza del livello"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:264(secondary)
-msgid "Block Alpha channel"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Lock Alpha channel"
 msgstr "Blocca il canale alfa"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
+msgid "You have two possibilities:"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
 msgid ""
-"If you check this option the transparent areas of the layer will be kept, "
-"even if you have checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> "
-"option for the Bucket fill tool."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
+"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
+"unwanted changes."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
+"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
+"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
+"Bucket fill tool."
 msgstr ""
 "Se quest'opzione viene selezionata le zone trasparenti del livello verranno "
 "mantenute tali, anche se à selezionata l'opzione <guilabel>Riempi aree "
 "trasparenti</guilabel> dello strumento riempimento colore."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
 msgid "Example for Locking Alpha Channel"
 msgstr "Esempio di blocco del canale alfa"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
 msgid ""
 "The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
 "transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
@@ -4325,7 +4860,7 @@ msgstr ""
 "non impostato: le aree opache e trasparenti del livello attivo vengono "
 "disegnate di rosso."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:295(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
 msgid ""
 "<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
 "painted with red. Transparent areas are preserved."
@@ -4333,7 +4868,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Bloccato</quote> spuntato: solo le aree opache del livello attivo "
 "vengono dipinte di rosso. Le aree trasparenti vengono preservate."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
 msgid ""
 "If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
 "channel."
@@ -4341,11 +4876,11 @@ msgstr ""
 "Se un nome di livello nel pannello dei livelli à in grassetto, allora questo "
 "livello non possiede un canale alfa."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:314(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
 msgid "Layer management"
 msgstr "Gestione dei livelli"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:316(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
 msgid ""
 "Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
 "operations on the layer list."
@@ -4353,11 +4888,11 @@ msgstr ""
 "Al di sotto della lista un insieme di pulsanti permette di eseguire alcune "
 "operazioni basilari sui livelli."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
 msgid "New layer"
 msgstr "Nuovo livello"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:334(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
 msgid ""
 "Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
 "<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
@@ -4370,11 +4905,11 @@ msgstr ""
 "predefinite, e scegliere il <guilabel>tipo di riempimento livello</guilabel> "
 "che sarà usato come sfondo del nuovo livello."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Alza il livello"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:357(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
 msgid ""
 "Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
 "keycap> key to move the layer to the top of the list."
@@ -4383,11 +4918,11 @@ msgstr ""
 "Tenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> il livello verrà spostato "
 "in cima alla lista."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:374(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Abbassa il livello"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:377(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
 msgid ""
 "Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
 "<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
@@ -4396,7 +4931,7 @@ msgstr ""
 "Tenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> il livello verrà spostato "
 "in fondo alla lista."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:383(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
 "To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
 "a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
@@ -4409,11 +4944,11 @@ msgstr ""
 "destro sul livello di sfondo e scegliere <guilabel>aggiungi canale alfa</"
 "guilabel> dal menu."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:403(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
 msgid "Duplicate layer"
 msgstr "&gt;Duplica livello"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:406(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
 msgid ""
 "Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
 "suffixed with a number."
@@ -4421,11 +4956,11 @@ msgstr ""
 "Da qui si puà creare una copia del livello attivo. Al nome del nuovo livello "
 "viene aggiunto un numero."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:422(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
 msgid "Anchor layer"
 msgstr "Ancora livello"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:425(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
 msgid ""
 "When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
 "shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
@@ -4435,19 +4970,19 @@ msgstr ""
 "evidenziato da quest'icona <placeholder-1/>, questo pulsante lo Ãncora al "
 "precedente livello attivo."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:450(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Cancella livello"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
 msgid "Here you can delete the active layer."
 msgstr "Da qui si puà cancellare il livello attivo."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
 msgid "More layer functions"
 msgstr "Altre funzioni dei livelli"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:462(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
 msgid ""
 "Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
 "<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
@@ -4460,7 +4995,7 @@ msgstr ""
 "finestra dei livelli. Si trovano anche nel sottomenu livelli che sta "
 "all'interno del menu della finestra immagine."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:469(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
 msgid ""
 "You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
 "linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
@@ -4468,11 +5003,11 @@ msgstr ""
 "Delle <emphasis>funzioni per fondere i livelli</emphasis> si trovano nel "
 "<link linkend=\"gimp-image-menu\">menu della finestra immagine</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:476(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
 msgid "Clicking-and-dragging layers"
 msgstr "Clic e trascinamento dei livelli"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
 msgid ""
 "Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
 "dragging the mouse."
@@ -4480,7 +5015,7 @@ msgstr ""
 "Facendo clic sulla miniatura di un livello e mantenendo premuto il pulsante "
 "del mouse si ingrandisce la miniatura e la si puà trascinare."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:484(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
 msgid ""
 "So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
 "emphasis>."
@@ -4488,7 +5023,7 @@ msgstr ""
 "In questo modo à possibile spostare il livello <emphasis>altrove all'interno "
 "della lista</emphasis>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:490(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
 msgid ""
 "You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
 "image is created that contains this layer only."
@@ -4497,7 +5032,7 @@ msgstr ""
 "strumenti</emphasis>: in questo modo viene creata una nuova immagine che "
 "contiene solo questo livello."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
 msgid ""
 "Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
 "this layer will be added to the layer list, above existing layers."
@@ -4908,10 +5443,6 @@ msgstr "La finestra di dialogo immagini"
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Immagine"
-
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:25(title)
 msgid "The Images dialog"
 msgstr "La finestra immagini"
@@ -5341,7 +5872,10 @@ msgid ""
 "transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
 "=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
 "edge."
-msgstr "Mostra la distribuzione dei livelli di opacitÃ. Se il livello à completamente trasparente (alfa=0) o opaco (alfa=255), l'istogramma sarà formato da un'unica barra situata al margine sinistro o destro."
+msgstr ""
+"Mostra la distribuzione dei livelli di opacitÃ. Se il livello à "
+"completamente trasparente (alfa=0) o opaco (alfa=255), l'istogramma sarà "
+"formato da un'unica barra situata al margine sinistro o destro."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:191(title)
 msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
@@ -5495,9 +6029,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:28(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -6308,33 +6843,35 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:28(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:281(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
 msgid "Gradients Dialog"
 msgstr "Finestra di dialogo gradienti"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
 msgid "Gradient Dialog"
 msgstr "Pannello gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:25(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
 msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
 msgstr "Questa schermata illustra la finestra dei gradienti"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:32(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
 "The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
 "to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
@@ -6361,25 +6898,23 @@ msgstr ""
 "GIMP, sono disponibili nella sezione omonima <link linkend=\"gimp-concepts-"
 "gradients\">gradienti</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The first four gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
 "Foreground and background colors of toolbox in different ways."
 msgstr ""
 "I primi quattro gradienti sono speciali: riproducono il gradiente tra i "
 "colori di primo piano e sfondo presenti nel pannello degli strumenti, in "
 "diversi modi."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
 msgstr ""
-"<guilabel>Da PP a SF (RGB)</guilabel>: il gradiente predefinito, tra i "
-"colori di primo piano e di sfondo presenti nel pannello degli strumenti, in "
-"modalità RGB."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
 msgid ""
 "<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
 "hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
@@ -6389,7 +6924,16 @@ msgstr ""
 "nel cerchio del colore tra i colori di primo piano e di sfondo, in senso "
 "orario o antiorario."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+msgstr ""
+"<guilabel>Da PP a SF (RGB)</guilabel>: il gradiente predefinito, tra i "
+"colori di primo piano e di sfondo presenti nel pannello degli strumenti, in "
+"modalità RGB."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
 "<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
 "color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
@@ -6400,19 +6944,7 @@ msgstr ""
 "molto utile quando si lavore con collage di pezzi delicatamente sfumati o "
 "effetti nebbia."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:76(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:26(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:62(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:121(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:54(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Attivazione della finestra"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:77(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -6422,7 +6954,7 @@ msgstr ""
 "agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire questo tipo di "
 "finestre."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
@@ -6432,7 +6964,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Gradienti</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
@@ -6444,7 +6976,7 @@ msgstr ""
 "guiicon> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</"
 "guimenu><guimenuitem>Gradienti</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
 "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
 "Gradient area,"
@@ -6452,15 +6984,14 @@ msgstr ""
 "dal pannello degli strumenti, facendo clic sul gradiente corrente nell'area "
 "Pennelli/Motivi/Gradienti,"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the image by using the <keycap>Ctrl+G</keycap> shortcut."
 msgstr ""
 "Dalla finestra immagine tramite la combinazione di tasti: "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
@@ -6475,11 +7006,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Gradienti</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:135(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
 msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
 msgstr "Uso della finestra di dialogo dei <quote>gradienti</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:136(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
 "The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
 "to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
@@ -6491,7 +7022,7 @@ msgstr ""
 "corrente di GIMP, in modo tale da utilizzarlo in qualsiasi operazione che "
 "coinvolga l'uso dei gradienti."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
 "Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
@@ -6514,7 +7045,7 @@ msgstr ""
 "pennelli, motivi, gradienti e altro sono modificabili solo se questi sono "
 "stati creati dall'utente stesso."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
@@ -6532,7 +7063,7 @@ msgstr ""
 "quella predefinita e pratica, questi sono allineti verticalmente, con ogni "
 "riga contenente il nome del gradiente corrispondente."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
 "adapt the size of gradient previews to your liking."
@@ -6541,7 +7072,7 @@ msgstr ""
 "permette di adattare la dimensione delle anteprime dei gradienti alle "
 "proprie preferenze."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
 msgid ""
 "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
 "several ways:"
@@ -6549,11 +7080,11 @@ msgstr ""
 "I pulsanti in fondo alla finestra di dialogo permettono di operare sui "
 "gradienti in diverse modalitÃ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:193(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
 msgid "Edit Gradient"
 msgstr "Modifica gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
 "This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
 "\">Gradient Editor</link>."
@@ -6561,18 +7092,19 @@ msgstr ""
 "Questo pulsante attiva l'<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
 "\">Editor del gradiente</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:207(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
 msgid "New Gradient"
 msgstr "Nuovo gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
 "activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename class=\"directory"
-"\">gradients</filename> folder of your personal GIMP directory, from which "
-"they are automatically loaded when GIMP starts. (You can change this folder, "
-"or add new ones, using the Preferences dialog.)"
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
 msgstr ""
 "Questo pulsante creerà un nuovo gradiente, inizializzato come una semplice "
 "scala di grigi, ed attiverà l'editor del gradiente in modo da poterlo "
@@ -6583,11 +7115,11 @@ msgstr ""
 "cambiare questa cartella o aggiungerne di altre tramite la finestra della "
 "preferenze)."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:227(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
 msgid "Duplicate Gradient"
 msgstr "Duplica gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
 msgid ""
 "This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
 "edit the copy even if you cannot edit the original."
@@ -6597,11 +7129,11 @@ msgstr ""
 "preinstallati facendone preventivamente una copia, dato che questa à invece "
 "sempre modificabile dall'utente."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:242(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
 msgid "Delete Gradient"
 msgstr "Elimina gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
 msgid ""
 "This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
 "asks for confirmation before doing anything."
@@ -6610,23 +7142,23 @@ msgstr ""
 "abbiano sufficienti permessi per farlo. Viene chiesta conferma prima di "
 "proseguire nella cancellazione."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:257(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
 msgid "Refresh Gradients"
 msgstr "Aggiorna gradienti"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename class=\"directory"
-"\">gradients</filename> folder by some means other than this dialog, this "
-"button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be "
-"available."
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
 msgstr ""
 "Se si aggiungono gradienti alla cartella personale <filename class="
 "\"directory\">gradients</filename> con qualche altro metodo a parte la "
 "finestra corrente, questo pulsante permette di ricaricare l'elenco dei "
 "gradienti in modo da mostrare le modifiche effettuate."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
 "The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
@@ -6636,19 +7168,19 @@ msgstr ""
 "viene portato in evidenza facendo clic destro sull'elenco dei gradienti. Il "
 "menu fornisce anche una funzione aggiuntiva:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:278(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
 msgid "The Gradients Menu"
 msgstr "Il menu dei gradienti"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:285(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
 msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
 msgstr "Il menu gradiente offre alcune funzioni aggiuntive:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:290(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
 msgid "Save as POV-Ray..."
 msgstr "Salva come POV-Ray..."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
 "This allows you to save the gradient in the format used by the "
 "<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
@@ -6656,11 +7188,11 @@ msgstr ""
 "Questa funzione permette di salvare il gradiente in un formato usato "
 "dall'applicazione di ray-tracing 3D <application>POV-Ray</application>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
 msgid "Copy Gradient Location"
 msgstr "Copia posizione gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:302(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
 "This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
 "You can then use it in a text editor."
@@ -6668,11 +7200,11 @@ msgstr ""
 "Questo comando permette di copiare la posizione del file gradiente negli "
 "appunti. In seguito sarà quindi possibile copiarla in un editor di testo."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:309(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
 msgid "Custom Gradient..."
 msgstr "Gradiente personalizzato..."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:311(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
 msgid ""
 "This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
 "can select width and height of the image as well as the gradient direction "
@@ -6682,6 +7214,50 @@ msgstr ""
 "selezionato. Nella finestra di dialogo à possibile impostare altezza e "
 "larghezza dell'immagine cosà come la direzione del gradiente."
 
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
+msgid ""
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-past it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
@@ -6862,198 +7438,122 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
-"md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:70(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
-"md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:98(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
-"md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:126(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
-"md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:20(anchor:xreflabel)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
 msgid "Export File"
 msgstr "Esporta file"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:21(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
 msgid ""
-"The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
-"format which does not support several layers or transparency."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to save images to various file "
+"formats."
 msgstr ""
-"La finestra di dialogo <quote>Esporta file</quote> si apre quando si cerca "
-"di salvare un file in un formato che non supporta livelli multipli o la "
-"trasparenza."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:26(title)
-msgid "The file format does not support animation"
-msgstr "Il formato del file non supporta l'animazione"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:28(term)
-msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
-msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:31(primary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:34(primary)
-msgid ".png"
-msgstr ".png"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:37(title)
-msgid "Export PNG file dialog"
-msgstr "La finestra di dialogo <quote>Esporta file PNG</quote>"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:45(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't support "
-"animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i.e. merge "
-"layers into a single one, according to the mode you have selected for the "
-"image."
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Il formato PNG, senza perdita, supporta la trasparenza ma non l'animazione. "
-"Si puà quindi <guilabel>Appiattire l'immagine</guilabel>, cioà fondere tra "
-"di loro tutti livelli secondo la modalità di fuzione selezionata per "
-"l'immagine."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:54(term)
-msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
-msgstr "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:57(primary)
-msgid "JPG"
-msgstr "JPG"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:60(primary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
+"Questo pulsante ha lo stesso effetto delle scelta della voce "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></"
+"menuchoice> nel menu, o della pressione dei tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ; riporta l'immagine allo stato "
+"precedente nella cronologia degli annullamenti."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:63(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+#, fuzzy
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "Finestra di dialogo Esporta file GIF"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:66(title)
-msgid "Export JPEG file dialog"
-msgstr "Finestra di dialogo <quote>Esporta file JPEG</quote>"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "La finestra immagini"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support animation "
-"nor transparency. The file will be flattened and transparency will be "
-"replaced with the background color of Toolbox."
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Export in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
 msgstr ""
-"Il formato JPEG, un formato compresso con perdita, non supporta nà "
-"l'animazione nà la trasparenza. Il file verrà appiattito e la trasparenza "
-"sarà sostituita dal colore di sfondo nella casella strumenti."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:83(title)
-msgid "The file format supports animation"
-msgstr "Il formato di file supporta l'animazione"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(term)
-msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:88(primary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:91(primary)
-msgid ".mng"
-msgstr ".mng"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:94(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "Finestra di dialogo Esporta file MNG"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:102(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
 msgid ""
-"The MNG format is an animation format and supports 256 transparency levels "
-"(which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The dialog offers "
-"two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, since "
-"<guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note that MNG "
-"images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
 msgstr ""
-"Il formato MNG, un formato per le animazioni, supporta 256 livelli di "
-"trasparenza che non sono riconosciuti dal browser Internet Explorer 6. La "
-"finestra di dialogo offre due possibilitÃ, o <guilabel>Salva come "
-"animazione</guilabel> o <guilabel>Appiattisci immagine</guilabel>. "
-"Un'immagine salvata nel secondo modo non viene riconosciuta da GIMP."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:113(term)
-msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
-msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:116(primary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:119(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Reimposta la mappa colori: questo comando à descritto in <xref linkend="
+"\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:122(title)
-msgid "Export GIF File Dialog"
-msgstr "Finestra di dialogo Esporta file GIF"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+#, fuzzy
+msgid "Exporting"
+msgstr "Esporta file"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
 msgid ""
-"The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 colors "
-"and 2 transparency levels only."
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
 msgstr ""
-"Il formato GIF, meno sofisticato del formato MNG, supporta 256 colori e una "
-"trasparenza a 2 livelli."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:134(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
-"<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
-"\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La finestra di dialogo consente o di <guilabel>Apiattire l'immagine</"
-"guilabel> o di <guilabel>Salvare come animazione</guilabel>. Si veda <xref "
-"linkend=\"glossary-gif\"/> nel Glossario."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
-"before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
-"grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
-"settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss of "
-"colors and the added palette can give it a size bigger and a quality less "
-"than if it was saved as JPEG."
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
+"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
+"again in the same format. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Se non si à trasformata l'immagine in una indicizzata con 256 colori prima "
-"del salvataggio questa finestra di dialogo chiederà di scegliere tra "
-"<guilabel>Converti in scala di grigi</guilabel> e <guilabel> Converti a "
-"indicizzata con le impostazioni predefinite </guilabel>. Attenzione: una "
-"immagine indicizzata subisce una significativa perdita di colori e "
-"l'aggiunta delle informazioni sulla tavolozza puà in taluni casi originare "
-"un file di dimensioni superiori e qualità inferiore ad uno ottenuto salvando "
-"in formato JPEG."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7548,16 +8048,16 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
 "Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
-"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
-"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
-"history."
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
 msgstr ""
 "Usare il pulsante <emphasis>Cancella l'intera cronologia documenti</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
-"16.png\"/></guiicon> oppure il comando <guimenuitem>Cancella la cronologia</"
-"guimenuitem> dal menu contestuale della finestra di dialogo, per rimuovere "
-"tutti i file dalla cronologia."
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> oppure il comando <guimenuitem>Cancella la "
+"cronologia</guimenuitem> dal menu contestuale della finestra di dialogo, per "
+"rimuovere tutti i file dalla cronologia."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -7618,7 +8118,7 @@ msgstr ""
 "impostare opzioni e controlli. In questa sezione vengono spiegate le "
 "finestre pià importanti."
 
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:8(title)
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
 msgid "Image-content Related Dialogs"
 msgstr "Finestre relative al contenuto dell'immagine"
 
@@ -9183,96 +9683,105 @@ msgstr "Questi comandi sono spiegati sopra i pulsanti."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:35(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:228(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=766470b4764fc32f0963d6b77ee0ef5e"
+"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=c6abd80e35de02377d4495e52ae4d4bc"
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:161(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=384207b7f4f1add6d6437bc293c6e881"
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:170(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=32e80e590f19263666be47b7bdfb658c"
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=acecc81a30f564c95067909f891d31d3"
+"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=95912060cf39109fbc0427e4aea754a5"
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:424(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f16027210e7240e875de385185509ed2"
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:540(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=39b715e6dbbc5baa4775074738a61496"
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:17(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
 msgid "Brushes Dialog"
 msgstr "Finestra di dialogo pennelli"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:24(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:27(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Pennelli"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:32(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
 msgid "The Brushes dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo pennelli"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:39(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
 "painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
 "link> section for basic information on brushes and how they are used in "
 "GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
 "brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen "
-"basic brushes come pre-installed with GIMP, along with a few assorted "
-"bizarre ones that mainly serve to show you the range of possibilities. You "
-"can also create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images "
-"in a special brush file format."
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
 msgstr ""
 "La finestra di dialogo dei <quote>pennelli</quote> viene usata per "
 "selezionare un pennello da utilizzare con gli strumenti di disegno: vedere "
@@ -9288,7 +9797,7 @@ msgstr ""
 "oppure salvando delle immagini in uno speciale formato di file studiato "
 "apposta per i pennelli."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
 "The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -9298,7 +9807,7 @@ msgstr ""
 "agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire questo tipo di "
 "finestre."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:65(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
 "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
 "area."
@@ -9306,7 +9815,7 @@ msgstr ""
 "dalla pannello degli strumenti facendo clic sul simbolo del pennello nella "
 "zona dei pennelli/motivi/gradienti."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
 msgid ""
 "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
@@ -9316,7 +9825,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</guisubmenu><guimenuitem>Pennelli</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
@@ -9328,7 +9837,7 @@ msgstr ""
 "left-12.png\"/></guiicon> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi "
 "scheda</guimenu><guimenuitem>Pennelli</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:94(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
 msgid ""
 "from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
 "Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
@@ -9341,37 +9850,37 @@ msgstr ""
 "anche possibile aprire la vera finestra di dialogo dei pennelli facendo clic "
 "sul pulsante presente in basso a destra."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:106(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
 msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>pennelli</quote> semplificata"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
 msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
 msgstr ""
 "Questa finestra ha cinque pulsanti, chiaramente spiegati dai fumetti d'aiuto:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
 msgid "Smaller previews"
 msgstr "Anteprime pià piccole"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
 msgid "Larger previews"
 msgstr "Anteprime pià grandi"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
 msgid "View as list"
 msgstr "Mostra come elenco"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:123(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:164(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
 msgid "View as Grid"
 msgstr "Mostra come griglia"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
 msgid "Open the brush selection dialog"
 msgstr "Apri la finestra di selezione pennello"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:129(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
 "Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
 "may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
@@ -9384,15 +9893,15 @@ msgstr ""
 "Vedere la sezione <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">preferenze per "
 "le opzioni strumento </link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
 msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
 msgstr "Uso della finestra di dialogo dei <quote>pennelli</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:143(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
 msgid "Grid/List mode"
 msgstr "Modalità griglia/elenco"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:144(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
@@ -9408,7 +9917,7 @@ msgstr ""
 "Nella modalità elenco, le forme vengono disposte in una lista con il nome di "
 "ognuna accanto ad essa."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
 "adapt the size of brush previews to your liking."
@@ -9417,15 +9926,15 @@ msgstr ""
 "permette di adattare alle proprie preferenze la dimensione delle anteprime "
 "delle forme dei pennelli."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
 msgid "Grid/List view"
 msgstr "La finestra dei pennelli"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:173(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
 msgid "View as List"
 msgstr "Mostra come elenco"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
 "At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
 "and its size in pixels."
@@ -9433,7 +9942,7 @@ msgstr ""
 "In cima alla finestra compare il nome del pennello selezionato in quel "
 "momento e la sua dimensione in pixel."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
 "In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
 "currently selected one outlined."
@@ -9441,11 +9950,11 @@ msgstr ""
 "Al centro compare la griglia con tutti i pennelli disponibili, dove il "
 "pennello selezionato al momento à contornato da un riquadro."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
 msgid "List mode"
 msgstr "Modalità elenco"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:194(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
 msgid ""
 "For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
 "mode, with one exception:"
@@ -9453,7 +9962,7 @@ msgstr ""
 "Per la maggior parte la finestra lavora allo stesso modo sia in modalità "
 "elenco che in modalità griglia, ma con un'eccezione:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:198(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
 msgid ""
 "If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
 "able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
@@ -9474,15 +9983,15 @@ msgstr ""
 "dall'utente, Ã una regola generale che vale per: pennelli, motivi, "
 "gradienti, ecc."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
 msgid "Brush previews"
 msgstr "Anteprime pennelli"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:225(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
 msgstr "Il pannello <quote>pennelli</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
 msgid ""
 "When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
 "selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
@@ -9497,7 +10006,7 @@ msgstr ""
 "editor-dialog\">editor del pennello</link>. Ã poi possibile premere i "
 "pulsanti in fondo alla finestra per effettuare altri comandi."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:240(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
 msgid ""
 "Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
 "preview:"
@@ -9505,22 +10014,23 @@ msgstr ""
 "Significato dei piccoli simboli nell'angolo in basso a destra di ogni "
 "anteprima pennello:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:246(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
 msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
 msgstr ""
 "Un angolo blu à per i pennelli di dimensione normale. Possono essere "
 "duplicati."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:251(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A small cross means that the brush is in a reduced size. You can get it in "
-"normal size by maintaining left click on it."
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
 msgstr ""
 "Una piccola croce significa che il pennello à di dimensione ridotta. à "
 "possibile ottenerne la dimensione normale mantenendo premuto il pulsante "
 "sinistro del mouse su di esso."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
 msgid ""
 "A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
 "thumbnail, the animation is played."
@@ -9528,37 +10038,44 @@ msgstr ""
 "Un angolo rosso à per i pennelli animati. Se si mantiene il pulsante "
 "sinistro del mouse sulla miniatura, viene eseguita l'animazione."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:267(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
 msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
 msgstr ""
 "Nella parte inferiore della finestra si trovano un cursore e alcuni pulsanti:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:278(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
 msgid "Spacing"
 msgstr "Spaziatura"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
 "you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width and varies from 1 to 200."
+"of the brush width."
 msgstr ""
 "Questo cursore permette di impostare la distanza tra due segni di pennello "
 "consecutivi quando si traccia una pennellata con il mouse. La spaziatura à "
 "la percentuale della dimensione del pennello e varia tra 1 e 200."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:293(phrase)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
 msgid "Edit Brush"
 msgstr "Modifica pennello"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:296(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
 "link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
 "works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it (<quote>Read "
-"only</quote>)."
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
 msgstr ""
 "Questo attiva l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">editor dei "
 "pennelli</link>. La pressione del pulsante farà aprire l'editor per "
@@ -9566,11 +10083,11 @@ msgstr ""
 "altro tipo di pennello, l'editor apparirà e visualizzerà il pennello ma non "
 "permetterà di farci alcunchà (<quote>sola lettura</quote>)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:311(phrase)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
 msgid "New Brush"
 msgstr "Nuovo pennello"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:315(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
 msgid ""
 "This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
 "shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
@@ -9581,11 +10098,11 @@ msgstr ""
 "modificare. Il nuovo pennello viene automaticamente salvato nella cartella "
 "personale <filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:328(phrase)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
 msgid "Duplicate Brush"
 msgstr "Duplica pennello"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
 msgid ""
 "This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
 "brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
@@ -9598,31 +10115,34 @@ msgstr ""
 "viene automaticamente salvato nella cartella personale <filename>brushes</"
 "filename>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:346(phrase)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
 msgid "Delete Brush"
 msgstr "Cancella pennello"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This removes all traces of the brush, both from the dialog and the folder "
-"where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for "
-"confirmation before doing anything."
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
 msgstr ""
 "Questo rimuove ogni traccia del pennello, sia dalla finestra che dalla "
 "cartella dove à memorizzato il file relativo, sempre che si abbiano i "
 "permessi per farlo. Prima di effettuare l'operazione viene richiesta "
 "conferma."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:362(phrase)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
 msgid "Refresh Brushes"
 msgstr "Aggiorna pennelli"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename class=\"directory\">brushes</"
-"filename> folder or any other folder in your brush search path, by some "
-"means other than the Brush Editor, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available in the dialog."
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
 msgstr ""
 "Se, attraverso un sistema diverso dall'editor dei pennelli, vengono aggiunti "
 "dei pennelli nella cartella personale <filename class=\"directory\">brushes</"
@@ -9630,7 +10150,7 @@ msgstr ""
 "questo pulsante permette di ricaricare la lista, in modo che i nuovi "
 "elementi possano diventare disponibili nella finestra."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:377(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
 msgid ""
 "The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
@@ -9642,23 +10162,24 @@ msgstr ""
 "qualsiasi punto della griglia/lista dei pennelli, oppure scegliendo la voce "
 "<guisubmenu>menu pennelli</guisubmenu>, dal menu delle schede."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:389(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
 msgstr "Il menu contestuale dei <quote>pennelli</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:398(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
 "some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushed can be feathered, but they are not parametric brushes."
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
 msgstr ""
 "Facendo clic con il tasto destro del mouse su un'anteprima di pennello si "
 "apre un menu contestuale. Questo menu possiede alcune opzioni per la "
 "creazione di pennelli ellittici o rettangolari. Questi pennelli possono "
 "essere sfumati, ma non sono parametrici."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
 msgid ""
 "The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
 "for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
@@ -9673,27 +10194,33 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, e copiando nella casella della finestra gli "
 "appunti, Ã possibile aprire il pennello come fosse una nuova immagine."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
 msgid "Brush Editor"
 msgstr "Editor dei pennelli"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
 msgstr "Il pannello di modifica dei <quote>pennelli</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a brush "
-"supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom brush "
-"from a geometrical shape, a circle, a square, a diamond. This editor has "
-"several elements:"
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
 msgstr ""
 "L'editor dei pennelli permette di visualizzare e modificare i parametri di "
 "un pennello in dotazione a GIMP o di crearne uno personalizzato partendo da "
 "forme geometriche come ad esempio un cerchio, un quadrato o un diamante. "
 "L'editor à fornito di diversi elementi:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:434(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
 "the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
@@ -9703,12 +10230,12 @@ msgstr ""
 "dialogo, un clic sul piccolo triangolo apre un menu che permette di "
 "impostare l'aspetto dell'editor dei pennelli."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
 msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
 msgstr ""
 "<emphasis>La barra del titolo</emphasis>: serve a dare un nome al pennello."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:442(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
 "this preview."
@@ -9716,15 +10243,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Area anteprima</emphasis>: nell'anteprima si possono osservare i "
 "cambiamenti del pennello in tempo reale."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
 msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
 msgstr "<emphasis>Impostazioni</emphasis>:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
 msgid "Shape"
 msgstr "Forma"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
 msgid ""
 "A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
 "using the following options:"
@@ -9732,11 +10259,11 @@ msgstr ""
 "Sono disponibili un cerchio, un quadrato e un diamante. Li si modificherà "
 "usando le seguenti opzioni:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:458(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
 msgid "Radius"
 msgstr "Raggio"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
 msgid ""
 "Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
 "with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
@@ -9746,11 +10273,11 @@ msgstr ""
 "della maggiore larghezza. Un quadrato con 10 pixel di raggio ha un lato di "
 "20 pixel. Un diamante di 5 pixel di raggio ha una larghezza di 10 pixel."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
 msgid "Spikes"
 msgstr "Vertici"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
 "This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
 "increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
@@ -9759,11 +10286,11 @@ msgstr ""
 "aumentando i vertici si ottiene un poligono. Con un diamante si ottiene una "
 "stella."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
 msgid "Hardness"
 msgstr "Durezza"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
 "gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
@@ -9771,11 +10298,11 @@ msgstr ""
 "Questo parametro controlla la sfumatura del bordo del pennello. Il valore = "
 "1.00 dà come risultato un bordo netto (da 0.00 a 1.00)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Rapporto dimensioni"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
 "pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
@@ -9786,11 +10313,11 @@ msgstr ""
 "schiacciato da una larghezza di 10 pixel contro un'altezza di soli 5 pixel "
 "(da 1.0 a 20.0)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:497(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
 msgid "Angle"
 msgstr "Angolo"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:499(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
 msgid ""
 "This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
 "horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
@@ -9801,7 +10328,7 @@ msgstr ""
 "valore aumenta, la larghezza del pennello gira in verso antiorario (da 0Â a "
 "180Â)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
 msgid ""
 "When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
 "If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
@@ -9812,19 +10339,19 @@ msgstr ""
 "vicine tra loro, si ha l'impressione di una riga continua: questo effetto lo "
 "si ottiene con una spaziatura = 1 (da 1.00 a 200.0)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
 msgid "The Clipboard Brush"
 msgstr "Il pennello appunti"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:523(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
 msgid "Clipboard Brush"
 msgstr "Pennello appunti"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:527(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
 msgid "Clipboard brush"
 msgstr "Pennello appunti"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:529(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
 msgid ""
 "When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
 "copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
@@ -9837,11 +10364,11 @@ msgstr ""
 "persisterà fino alla prossima esecuzione del comando copia o taglia e "
 "scomparirà alla chiusura di GIMP."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:536(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
 msgstr "Un nuovo <quote>pennello appunti</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:545(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
 msgid ""
 "You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
@@ -9857,4 +10384,166 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/SaveAsCSS.png'; "
+#~ "md5=8eafd0c3e37de78b4e8f4e1aed37c11e"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a "
+#~ "double-click on the name or the thumbnail of the layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il principale attributo à il nome del livello. à possibile modificarlo "
+#~ "con un doppio clic sul nome o sulla miniatura del livello."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+#~ "md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
+#~ "md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
+#~ "md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
+#~ "md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
+#~ "format which does not support several layers or transparency."
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra di dialogo <quote>Esporta file</quote> si apre quando si "
+#~ "cerca di salvare un file in un formato che non supporta livelli multipli "
+#~ "o la trasparenza."
+
+#~ msgid "The file format does not support animation"
+#~ msgstr "Il formato del file non supporta l'animazione"
+
+#~ msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
+#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid ".png"
+#~ msgstr ".png"
+
+#~ msgid "Export PNG file dialog"
+#~ msgstr "La finestra di dialogo <quote>Esporta file PNG</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't "
+#~ "support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i."
+#~ "e. merge layers into a single one, according to the mode you have "
+#~ "selected for the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il formato PNG, senza perdita, supporta la trasparenza ma non "
+#~ "l'animazione. Si puà quindi <guilabel>Appiattire l'immagine</guilabel>, "
+#~ "cioà fondere tra di loro tutti livelli secondo la modalità di fuzione "
+#~ "selezionata per l'immagine."
+
+#~ msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
+#~ msgstr "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
+
+#~ msgid "JPG"
+#~ msgstr "JPG"
+
+#~ msgid "JPEG"
+#~ msgstr "JPEG"
+
+#~ msgid ".jpg"
+#~ msgstr ".jpg"
+
+#~ msgid "Export JPEG file dialog"
+#~ msgstr "Finestra di dialogo <quote>Esporta file JPEG</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support "
+#~ "animation nor transparency. The file will be flattened and transparency "
+#~ "will be replaced with the background color of Toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il formato JPEG, un formato compresso con perdita, non supporta nà "
+#~ "l'animazione nà la trasparenza. Il file verrà appiattito e la trasparenza "
+#~ "sarà sostituita dal colore di sfondo nella casella strumenti."
+
+#~ msgid "The file format supports animation"
+#~ msgstr "Il formato di file supporta l'animazione"
+
+#~ msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
+#~ msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
+
+#~ msgid "MNG"
+#~ msgstr "MNG"
+
+#~ msgid ".mng"
+#~ msgstr ".mng"
+
+#~ msgid "Export MNG File Dialog"
+#~ msgstr "Finestra di dialogo Esporta file MNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency "
+#~ "levels (which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The "
+#~ "dialog offers two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, "
+#~ "since <guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note "
+#~ "that MNG images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il formato MNG, un formato per le animazioni, supporta 256 livelli di "
+#~ "trasparenza che non sono riconosciuti dal browser Internet Explorer 6. La "
+#~ "finestra di dialogo offre due possibilitÃ, o <guilabel>Salva come "
+#~ "animazione</guilabel> o <guilabel>Appiattisci immagine</guilabel>. "
+#~ "Un'immagine salvata nel secondo modo non viene riconosciuta da GIMP."
+
+#~ msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
+#~ msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
+
+#~ msgid "GIF"
+#~ msgstr "GIF"
+
+#~ msgid ".gif"
+#~ msgstr ".gif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 "
+#~ "colors and 2 transparency levels only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il formato GIF, meno sofisticato del formato MNG, supporta 256 colori e "
+#~ "una trasparenza a 2 livelli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
+#~ "<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
+#~ "\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra di dialogo consente o di <guilabel>Apiattire l'immagine</"
+#~ "guilabel> o di <guilabel>Salvare come animazione</guilabel>. Si veda "
+#~ "<xref linkend=\"glossary-gif\"/> nel Glossario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
+#~ "before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
+#~ "grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
+#~ "settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss "
+#~ "of colors and the added palette can give it a size bigger and a quality "
+#~ "less than if it was saved as JPEG."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si à trasformata l'immagine in una indicizzata con 256 colori "
+#~ "prima del salvataggio questa finestra di dialogo chiederà di scegliere "
+#~ "tra <guilabel>Converti in scala di grigi</guilabel> e <guilabel> Converti "
+#~ "a indicizzata con le impostazioni predefinite </guilabel>. Attenzione: "
+#~ "una immagine indicizzata subisce una significativa perdita di colori e "
+#~ "l'aggiunta delle informazioni sulla tavolozza puà in taluni casi "
+#~ "originare un file di dimensioni superiori e qualità inferiore ad uno "
+#~ "ottenuto salvando in formato JPEG."
diff --git a/po/it/filters.po b/po/it/filters.po
index c1d9a08..1074ccd 100644
--- a/po/it/filters.po
+++ b/po/it/filters.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-20 15:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-20 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,8 +29,9 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/web.xml:26(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/filters/web.png'; md5=7085666b073aa8f6b6e76aa920ac2f21"
+"@@image: 'images/menus/filters/web.png'; md5=a8b0fa42eca1fc0bed84d13b0788a4a5"
 msgstr " "
 
 #: src/filters/web.xml:11(title)
@@ -64,7 +66,14 @@ msgid ""
 "semiflatten\">Semi-Flatten</link> is used to simulate semi-transparency in "
 "image formats without alpha channel. The <link linkend=\"python-fu-slice"
 "\">Slice</link> filter creates HTML tables of sensitive images."
-msgstr "Questi filtri sono usati principalmente su immagini per siti web. Il filtro <link linkend=\"plug-in-imagemap\">Mappa immagine</link> viene usato per aggiungere <quote>punti sensibili</quote> al clic sull'immagine. Il filtro <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-appiattisci</link> viene usato per simulare la semi-trasparenza nei formati immagine sprovvisti di canale alfa. Il filtro <link linkend=\"python-fu-slice\">Affetta</link> crea tabelle HTML di immagini sensibili."
+msgstr ""
+"Questi filtri sono usati principalmente su immagini per siti web. Il filtro "
+"<link linkend=\"plug-in-imagemap\">Mappa immagine</link> viene usato per "
+"aggiungere <quote>punti sensibili</quote> al clic sull'immagine. Il filtro "
+"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-appiattisci</link> viene usato "
+"per simulare la semi-trasparenza nei formati immagine sprovvisti di canale "
+"alfa. Il filtro <link linkend=\"python-fu-slice\">Affetta</link> crea "
+"tabelle HTML di immagini sensibili."
 
 #: src/filters/render.xml:6(title)
 msgid "Rendering Filters"
@@ -159,9 +168,10 @@ msgstr "Filtri generici"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/enhance.xml:12(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; "
-"md5=21226ae271e62e71e00e9d5f51169cd6"
+"md5=1e43953d31f5223f059018597a938d45"
 msgstr " "
 
 #: src/filters/enhance.xml:6(title)
@@ -247,4 +257,5 @@ msgstr "Filtri alfa a logotipo"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/alpha-to-logo.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
diff --git a/po/it/filters/distort.po b/po/it/filters/distort.po
index 85f233c..7e106fb 100644
--- a/po/it/filters/distort.po
+++ b/po/it/filters/distort.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 12:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 11:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-26 10:20+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/wind.xml:74(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/wind.png'; "
-"md5=2c77a7ab78a502528ee7bd0b99ae598a"
+"md5=0375010acc243886bd823f4750e03911"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -215,7 +216,13 @@ msgid ""
 "the image, and stretch out thin white or black lines from that edge. This is "
 "why you can create the illusion of motion, because the edges are what will "
 "be blurred in a photograph of a moving object."
-msgstr "Il filtro Vento puà essere usato per creare sfumature da movimento ma puà anche essere utilizzato come filtro generale di distorsione. Cià che caratterizza questo filtro à che crea sottili linee bianche o nere. Vento rileva i bordi nell'immagine e applica ai lati sottili linee bianche o nere. Ecco come viene ricreata l'illusione di movimento poichà i bordi sono quelli che risultano sfocati in una fotografia di un oggetto in movimento."
+msgstr ""
+"Il filtro Vento puà essere usato per creare sfumature da movimento ma puà "
+"anche essere utilizzato come filtro generale di distorsione. Cià che "
+"caratterizza questo filtro à che crea sottili linee bianche o nere. Vento "
+"rileva i bordi nell'immagine e applica ai lati sottili linee bianche o nere. "
+"Ecco come viene ricreata l'illusione di movimento poichà i bordi sono quelli "
+"che risultano sfocati in una fotografia di un oggetto in movimento."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:57(title)
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:102(title)
@@ -241,7 +248,10 @@ msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Wind</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guisubmenu>Vento</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guisubmenu>Vento</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:69(title)
 #: src/filters/distort/waves.xml:58(title)
@@ -279,7 +289,14 @@ msgid ""
 "high value will render a storm. You can also increase the effect by setting "
 "the <parameter>Style</parameter> to Blast, which will produce thicker lines "
 "than Wind."
-msgstr "L'interfaccia à molto semplice si puà impostare la <parameter>Forza</parameter> del vento ed un valore di <parameter>Soglia</parameter>. <parameter>Soglia</parameter> restringe l'effetto ad un numero minore di aree dell'immagine. <parameter>Forza</parameter> controlla la quantità del vento cosicchà un grande valore produrrà una tempesta. Si puà anche incrementare l'effetto impostando lo <parameter>Stile</parameter> a Raffica, che produrrà linee pià spesse di Vento."
+msgstr ""
+"L'interfaccia à molto semplice si puà impostare la <parameter>Forza</"
+"parameter> del vento ed un valore di <parameter>Soglia</parameter>. "
+"<parameter>Soglia</parameter> restringe l'effetto ad un numero minore di "
+"aree dell'immagine. <parameter>Forza</parameter> controlla la quantità del "
+"vento cosicchà un grande valore produrrà una tempesta. Si puà anche "
+"incrementare l'effetto impostando lo <parameter>Stile</parameter> a Raffica, "
+"che produrrà linee pià spesse di Vento."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -287,7 +304,12 @@ msgid ""
 "you can control which edge the wind will come from using the values Leading, "
 "Trailing or Both. Because Trailing will produce a black wind, it creates a "
 "less convincing motion blur than Leading, which will produce white wind."
-msgstr "Si possono scegliere solo due direzioni per il vento, Destra o Sinistra. Tuttavia si puà impostare da quale bordo proviene il vento utilizzando i valori Iniziale, Finale ed Entrambi. Poichà Finale produce un vento di colore nero risulta in un effetto mosso meno convincente rispetto ad Iniziale che invece produce un vento di colore bianco."
+msgstr ""
+"Si possono scegliere solo due direzioni per il vento, Destra o Sinistra. "
+"Tuttavia si puà impostare da quale bordo proviene il vento utilizzando i "
+"valori Iniziale, Finale ed Entrambi. Poichà Finale produce un vento di "
+"colore nero risulta in un effetto mosso meno convincente rispetto ad "
+"Iniziale che invece produce un vento di colore bianco."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:95(para)
 msgid "The following illustrations are based on this image:"
@@ -329,7 +351,8 @@ msgstr "Stile"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:122(para)
 msgid "This option is the most suggestive of a moving effect. Trails are thin."
-msgstr "Questa opzione à la pià indicata per un effetto mosso. Le scie sono sottili."
+msgstr ""
+"Questa opzione à la pià indicata per un effetto mosso. Le scie sono sottili."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:129(guilabel)
 msgid "Blast"
@@ -338,7 +361,9 @@ msgstr "Raffica"
 #: src/filters/distort/wind.xml:131(para)
 msgid ""
 "This option tries to suggest a blast due to an explosion. Trails are thick."
-msgstr "Questa opzione cerca di imitare una raffica provocata da un'esplosione. Le scie sono spesse."
+msgstr ""
+"Questa opzione cerca di imitare una raffica provocata da un'esplosione. Le "
+"scie sono spesse."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:147(term)
 msgid "Direction"
@@ -348,7 +373,9 @@ msgstr "Direzione"
 msgid ""
 "You can select the direction, <guilabel>Left</guilabel> or <guilabel>Right</"
 "guilabel>, from which the wind comes."
-msgstr "Sim puà scegliere la direzione da cui proviene il vento, <guilabel>Sinistra</guilabel> o <guilabel>Destra</guilabel>."
+msgstr ""
+"Sim puà scegliere la direzione da cui proviene il vento, <guilabel>Sinistra</"
+"guilabel> o <guilabel>Destra</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:156(term)
 msgid "Edge Affected"
@@ -362,7 +389,9 @@ msgstr "Iniziale"
 msgid ""
 "Trails will start from the front border, falling on the object itself. It "
 "suggests that a violent wind is pulling color out."
-msgstr "Le scie iniziano dal bordo frontale ricadendo sull'oggetto stesso. Come se un vento violento stesse estraendo il colore."
+msgstr ""
+"Le scie iniziano dal bordo frontale ricadendo sull'oggetto stesso. Come se "
+"un vento violento stesse estraendo il colore."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:176(guilabel)
 msgid "Trailing"
@@ -389,7 +418,9 @@ msgstr "Soglia"
 msgid ""
 "The threshold to detect borders. The higher it is, the fewer borders will be "
 "detected."
-msgstr "La soglia per la rilevazione dei bordi. Maggiore il valore, meno bordi verranno rilevati."
+msgstr ""
+"La soglia per la rilevazione dei bordi. Maggiore il valore, meno bordi "
+"verranno rilevati."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:214(term)
 msgid "Strength"
@@ -436,7 +467,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:120(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/whirlpinch.png'; "
-"md5=9115a0d28563e38d7faef12e042a1e5f"
+"md5=b450c823bf3b18ee12bfbba5c41672f7"
 msgstr " "
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:10(title)
@@ -463,7 +494,10 @@ msgid ""
 "<quote>Whirl</quote> (applying a non-zero <guilabel>Whirl&nbsp;angle</"
 "guilabel>) distorts the image much like the little whirlpool that appears "
 "when you empty your bath."
-msgstr "<quote>Vortice</quote> (applicando un <guilabel>Angolo vortice</guilabel> diverso da zero) distorce l'immagine in maniera simile al vortice che si crea quando si svuota la vasca del bagno."
+msgstr ""
+"<quote>Vortice</quote> (applicando un <guilabel>Angolo vortice</guilabel> "
+"diverso da zero) distorce l'immagine in maniera simile al vortice che si "
+"crea quando si svuota la vasca del bagno."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -543,7 +577,9 @@ msgstr "Angolo vortice"
 msgid ""
 "Clockwise or counter clockwise (-360 to +360). Controls how many degrees the "
 "affected part of the image is rotated."
-msgstr "In senso orario o antiorario (-360 to +360). Imposta la rotazione in gradi della parte dell'immagine in oggetto."
+msgstr ""
+"In senso orario o antiorario (-360 to +360). Imposta la rotazione in gradi "
+"della parte dell'immagine in oggetto."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:145(term)
 msgid "Pinch amount"
@@ -553,7 +589,9 @@ msgstr "Ammontare pizzico"
 msgid ""
 "Whirlpool depth(-1 to +1). Determines how strongly the affected part of the "
 "image is pinched."
-msgstr "Profondità del vortice (da -1 a +1). Determina con quanta intensità la parte dell'immagine interessata viene <quote>pizzicata</quote>."
+msgstr ""
+"Profondità del vortice (da -1 a +1). Determina con quanta intensità la parte "
+"dell'immagine interessata viene <quote>pizzicata</quote>."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:154(term)
 msgid "Radius"
@@ -567,7 +605,14 @@ msgid ""
 "the image will be affected. If <parameter>Radius</parameter> is set to 0, "
 "nothing will be affected (think of it as the radius in a circle with 0 in "
 "the center and 1 halfway out)."
-msgstr "L'ampiezza del vortice (da 0.0 a 2.0). Determina quanta parte dell'immagine à interessata dalla distorsione. Se si imposta il <parameter>Raggio</parameter> a 2 l'intera immagine sarà modificata. Se si imposta il <parameter>Raggio </parameter> a 1, metà dell'immagine sarà modificata. Se <parameter>Raggio</parameter> à impostato a 0 non si avrà alcun effetto (immaginatevi il raggio di un cerchio con 0 al centro e 1 a metà dell'immagine)."
+msgstr ""
+"L'ampiezza del vortice (da 0.0 a 2.0). Determina quanta parte dell'immagine "
+"Ã interessata dalla distorsione. Se si imposta il <parameter>Raggio</"
+"parameter> a 2 l'intera immagine sarà modificata. Se si imposta il "
+"<parameter>Raggio </parameter> a 1, metà dell'immagine sarà modificata. Se "
+"<parameter>Raggio</parameter> à impostato a 0 non si avrà alcun effetto "
+"(immaginatevi il raggio di un cerchio con 0 al centro e 1 a metà "
+"dell'immagine)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -582,7 +627,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/waves.xml:63(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/waves.png'; "
-"md5=57692f9b23a12fda6ef73ed503a198c8"
+"md5=ff1cd52ff6e097ed08ba53cf34ee1e5c"
 msgstr " "
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:10(title)
@@ -611,7 +656,10 @@ msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Waves</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guisubmenu>Onde</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guisubmenu>Onde</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:60(title)
 msgid "<quote>Waves</quote> filter options"
@@ -623,7 +671,11 @@ msgid ""
 "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
 "image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Don't keep "
 "<guilabel>Preview</guilabel> checked if your computer is too slow."
-msgstr "Tutte le regolazioni dei parametri appariranno nell'anteprima senza essere riportate sull'immagine fino alla pressione del pulsante <guilabel>OK</guilabel>.Non si selezioni l'opzione <guilabel>Anteprima</guilabel> se si possiede un computer particolarmente lento."
+msgstr ""
+"Tutte le regolazioni dei parametri appariranno nell'anteprima senza essere "
+"riportate sull'immagine fino alla pressione del pulsante <guilabel>OK</"
+"guilabel>.Non si selezioni l'opzione <guilabel>Anteprima</guilabel> se si "
+"possiede un computer particolarmente lento."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:80(term)
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:81(term)
@@ -638,7 +690,9 @@ msgstr "Macchia"
 msgid ""
 "Because of the waves, areas are rendered empty on sides. The adjacent pixels "
 "will spread to fill them."
-msgstr "A causa delle onde, le aree ai lati vengono rese vuote. I pixel adiacenti verranno ripetuti per riempirle."
+msgstr ""
+"A causa delle onde, le aree ai lati vengono rese vuote. I pixel adiacenti "
+"verranno ripetuti per riempirle."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:93(guilabel)
 msgid "Blacken"
@@ -694,7 +748,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:66(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/vpropagate.png'; "
-"md5=c65a232c135179bac77263527d984c43"
+"md5=4d5e0532c20946603c59d3a387c11d5e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1115,7 +1169,10 @@ msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guisubmenu>Video</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guisubmenu>Video</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/filters/distort/video.xml:64(title)
 msgid "<quote>Video</quote> filter options"
@@ -1170,7 +1227,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/shift.xml:69(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/shift.png'; "
-"md5=da22881352492fc81171bfdb0d300458"
+"md5=38c5674c23b9b11c97edf157dcb766f8"
 msgstr " "
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:11(title)
@@ -1251,7 +1308,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/ripple.xml:70(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/ripple.png'; "
-"md5=1deb81ba4b1a629975b0f37d22abeb01"
+"md5=f919e67b377118fd1b47a817c9656d23"
 msgstr " "
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:11(title)
@@ -1422,7 +1479,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:69(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/polarcoords.png'; "
-"md5=7981b0624eca352ff516a7f2f8361d59"
+"md5=cfbe0289e68b8653e7a979086216a96e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1570,7 +1627,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:72(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/pagecurl.png'; "
-"md5=ac2958a70f4f630b549fb47fe1fab5b2"
+"md5=d29cb09619baee9552740d7a9482d83a"
 msgstr " "
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:10(title)
@@ -1605,7 +1662,10 @@ msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Page Curl</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guisubmenu>Pagina arricciata</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guisubmenu>Pagina arricciata</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:78(term)
 msgid "Curl Location"
@@ -1681,7 +1741,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:101(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/newsprint.png'; "
-"md5=b5f70e47789c92934882919907ccac9b"
+"md5=be0b9221db701271f42e00898805966a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1771,7 +1831,13 @@ msgid ""
 "function</guilabel>. By using different spot functions, the evolution in the "
 "shape of the spots as the cell goes from fully black to fully white may be "
 "controlled."
-msgstr "Ovviamente una grande dimensione delle celle produrrà una grande perdita di risoluzione. I punti delle celle tipicamente assumono la forma di cerchi e via via crescendo si trasformano in quadrangoli. Il cambiamento di forma à controllato da una <guilabel>funzione spot</guilabel>. Utilizzando funzioni spot differenti si puà controllare l'evoluzione della forma dei punti man mano che si procede dal nero completo al bianco completo."
+msgstr ""
+"Ovviamente una grande dimensione delle celle produrrà una grande perdita di "
+"risoluzione. I punti delle celle tipicamente assumono la forma di cerchi e "
+"via via crescendo si trasformano in quadrangoli. Il cambiamento di forma à "
+"controllato da una <guilabel>funzione spot</guilabel>. Utilizzando funzioni "
+"spot differenti si puà controllare l'evoluzione della forma dei punti man "
+"mano che si procede dal nero completo al bianco completo."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:83(title)
 #: src/filters/distort/emboss.xml:58(title)
@@ -1783,7 +1849,10 @@ msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Newsprint</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guisubmenu>Effetto giornale</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guisubmenu>Effetto giornale</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:97(title)
 msgid "<quote>Newsprint</quote> filter options"
@@ -1800,7 +1869,13 @@ msgid ""
 "displays only a part of the whole image if the filter is applied to an "
 "selection. Don't keep <guilabel>Preview</guilabel> checked if your computer "
 "is too slow."
-msgstr "Tutte le regolazioni dei parametri appariranno nell'anteprima senza essere riportate sull'immagine fino alla pressione del pulsante <guilabel>OK</guilabel>. Si noti che l'anteprima mostra solo parte dell'immagine se il filtro interessa solo una selezione di essa. Non si selezioni l'opzione <emphasis>Anteprima</emphasis> se si possiede un computer particolarmente lento."
+msgstr ""
+"Tutte le regolazioni dei parametri appariranno nell'anteprima senza essere "
+"riportate sull'immagine fino alla pressione del pulsante <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Si noti che l'anteprima mostra solo parte dell'immagine se il "
+"filtro interessa solo una selezione di essa. Non si selezioni l'opzione "
+"<emphasis>Anteprima</emphasis> se si possiede un computer particolarmente "
+"lento."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:123(term)
 msgid "Resolution"
@@ -1822,7 +1897,9 @@ msgstr "SPI in ingresso"
 msgid ""
 "Resolution of the original input image, in Samples Per Inch (SPI). This is "
 "automatically initialised to the input image's resolution."
-msgstr "Risoluzione dell'immagine originale in Campioni Per Pollice. Questo valore à automaticamente impostato alla risoluzione propria dell'immagine."
+msgstr ""
+"Risoluzione dell'immagine originale in Campioni Per Pollice. Questo valore à "
+"automaticamente impostato alla risoluzione propria dell'immagine."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:141(term)
 msgid "Output LPI"
@@ -1863,7 +1940,18 @@ msgid ""
 "input image. This is good for special effects, but requires a little "
 "experimentation to achieve best results. Hint: try CMYK if you don't know "
 "which to go for initially."
-msgstr "Seleziona lo spazio di colore in cui si vuole operare. In modalità <emphasis>RGB</emphasis> non viene effettuata alcuna conversione dello spazio di colore. In modalità <emphasis>CMYK</emphasis> l'immagine viene dapprima convertita internamente nello spazio CMYK, poi ciascun canale di colore viene reso in mezzetinte separatamente prima di essere nuovamente ricombinato in una immagine RGB. In modalità <emphasis>IntensitÃ</emphasis> l'immagine viene convertita internamente in scala di grigi, resa a mezzetinte poi il risultato viene usato come canale alfa per l'immagine in ingresso. à utile per effetti speciali ma richiede un po' di sperimentazione per ottenere risultati soddisfacenti. Si suggerisce di utilizzare la modalità CMYK per iniziare."
+msgstr ""
+"Seleziona lo spazio di colore in cui si vuole operare. In modalità "
+"<emphasis>RGB</emphasis> non viene effettuata alcuna conversione dello "
+"spazio di colore. In modalità <emphasis>CMYK</emphasis> l'immagine viene "
+"dapprima convertita internamente nello spazio CMYK, poi ciascun canale di "
+"colore viene reso in mezzetinte separatamente prima di essere nuovamente "
+"ricombinato in una immagine RGB. In modalità <emphasis>IntensitÃ</emphasis> "
+"l'immagine viene convertita internamente in scala di grigi, resa a "
+"mezzetinte poi il risultato viene usato come canale alfa per l'immagine in "
+"ingresso. Ã utile per effetti speciali ma richiede un po' di sperimentazione "
+"per ottenere risultati soddisfacenti. Si suggerisce di utilizzare la "
+"modalità CMYK per iniziare."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:183(term)
 msgid "Black pullout (%)"
@@ -1871,7 +1959,9 @@ msgstr "Estrazione del nero (%)"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:185(para)
 msgid "When doing RGB-&gt;CMYK conversion, how much K (black) should be used?"
-msgstr "La percentuale del nero (K) da utilizzare durante la conversione da RGB a CMYK."
+msgstr ""
+"La percentuale del nero (K) da utilizzare durante la conversione da RGB a "
+"CMYK."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:192(term)
 msgid "Lock channels"
@@ -1887,7 +1977,9 @@ msgstr "Valori predefiniti"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:202(para)
 msgid "Restore the default settings which should give pleasing results."
-msgstr "Reimposta i valori predefiniti, che dovrebbero fornire mediamente dei buoni risultati."
+msgstr ""
+"Reimposta i valori predefiniti, che dovrebbero fornire mediamente dei buoni "
+"risultati."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:209(term)
 msgid "Angle"
@@ -1904,7 +1996,9 @@ msgstr "Funzione spot"
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:217(para)
 msgid ""
 "Spot function to be used for this channel (see preview in blue cell-boxes)."
-msgstr "La funzione spot da utilizzare per il canale in oggetto (si osservi l'anteprima nelle caselle blu a lato)."
+msgstr ""
+"La funzione spot da utilizzare per il canale in oggetto (si osservi "
+"l'anteprima nelle caselle blu a lato)."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:229(para)
 msgid ""
@@ -1914,7 +2008,14 @@ msgid ""
 "it is often useful to apply a little anti-aliasing to simulate ink smearing "
 "on paper. If you do want to print the resulting image then set the "
 "antialising to 1 (ie, off)."
-msgstr "Il procedimento di mezzotinta non necessita di antialiasing poichà lo scopo à quello di ridurre la profondità di colore. Tuttavia, poichà questo filtro à destinato prevalentemente ad effetti speciali, i risultati sono spesso mostrati su schermo piuttosto che da una stampante in bianco e nero. Percià spesso à utile applicare un leggero antialiasing per simulare l'espansione dell'inchiostro sulla carta. Se si intende stampare l'immagine risultante si consiglia invece di impostare l'antialiasing a 1 (cioà disattivato)."
+msgstr ""
+"Il procedimento di mezzotinta non necessita di antialiasing poichà lo scopo "
+"à quello di ridurre la profondità di colore. Tuttavia, poichà questo filtro "
+"Ã destinato prevalentemente ad effetti speciali, i risultati sono spesso "
+"mostrati su schermo piuttosto che da una stampante in bianco e nero. Percià "
+"spesso à utile applicare un leggero antialiasing per simulare l'espansione "
+"dell'inchiostro sulla carta. Se si intende stampare l'immagine risultante si "
+"consiglia invece di impostare l'antialiasing a 1 (cioà disattivato)."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:240(term)
 msgid "Oversample"
@@ -1956,7 +2057,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:71(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/mosaic.png'; "
-"md5=74c87fdf341d0d48caff1d0b1ee3394d"
+"md5=67edb91ea22188f00f6744da6b2b430b"
 msgstr " "
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:11(title)
@@ -1987,7 +2088,10 @@ msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Mosaic</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guisubmenu>Mosaico</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guisubmenu>Mosaico</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:67(title)
 msgid "<quote>Mosaic</quote> filter options"
@@ -2096,7 +2200,10 @@ msgstr "Variazione di colore"
 msgid ""
 "Each tile has only one color. So the number of colors is reduced, compared "
 "to the original image. Here you can increase the number of colors a little."
-msgstr "Ogni pezzo ha un solo colore. Il numero dei colori à ridotto rispetto all'immagine originale. Con questa opzione si puà aumentare un poco il numero dei colori."
+msgstr ""
+"Ogni pezzo ha un solo colore. Il numero dei colori à ridotto rispetto "
+"all'immagine originale. Con questa opzione si puà aumentare un poco il "
+"numero dei colori."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:186(para)
 msgid "This option reduces the stepped aspect that may have borders."
@@ -2395,7 +2502,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <guilabel>Main</guilabel> or <guilabel>Edge</guilabel> options must be "
 "non zero for this option to produce noticeable results."
-msgstr "Affinchà questa opzione produca risultati visibili il valore delle opzioni <guilabel>Principale</guilabel> o <guilabel>Margine</guilabel> deve essere diverso da zero."
+msgstr ""
+"Affinchà questa opzione produca risultati visibili il valore delle opzioni "
+"<guilabel>Principale</guilabel> o <guilabel>Margine</guilabel> deve essere "
+"diverso da zero."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:220(title)
 msgid "Example result of Brigthen option (Main set to 75.0)"
@@ -2452,7 +2562,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:85(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/iwarp-options-1.png'; "
-"md5=e51031f8020cbbbf9f103b5343bced63"
+"md5=f851c003e8167323955ff88aab0c5371"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2460,7 +2570,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:227(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/iwarp-options-2.png'; "
-"md5=2814cddb26d773a8aec006182d37b198"
+"md5=e29a60d835fb544552a7a9e9806ce3e4"
 msgstr " "
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:12(title)
@@ -2503,7 +2613,10 @@ msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Distort</guisubmenu><guimenuitem>Iwarp</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guimenuitem>IWarping...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorsioni</guisubmenu><guimenuitem>IWarping...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -2566,7 +2679,12 @@ msgid ""
 "completely. This allows you to avoid pressing Reset button, working on the "
 "whole image. Be careful when working on an animation: this option will "
 "affect one frame only."
-msgstr "Rimuove la distorsione nel punto in cui si trascina il puntatore del mouse, parzialmente o completamente. Consente di evitare di premere il pulsante Reimposta che agisce sull'intera immagine. Prestare attenzione quando si lavora ad una animazione in quanto questa opzione avrà effetto su un singolo fotogramma."
+msgstr ""
+"Rimuove la distorsione nel punto in cui si trascina il puntatore del mouse, "
+"parzialmente o completamente. Consente di evitare di premere il pulsante "
+"Reimposta che agisce sull'intera immagine. Prestare attenzione quando si "
+"lavora ad una animazione in quanto questa opzione avrà effetto su un singolo "
+"fotogramma."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:134(guilabel)
 msgid "Grow"
@@ -2646,13 +2764,17 @@ msgstr "Massima profonditÃ"
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:198(para)
 msgid ""
 "This value limits the maximum sampling iterations performed on each pixel."
-msgstr "Questo valore limita il numero massimo di iterazioni di campionamento effettuato su ciascun pixel."
+msgstr ""
+"Questo valore limita il numero massimo di iterazioni di campionamento "
+"effettuato su ciascun pixel."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:207(para)
 msgid ""
 "When the value difference between a pixel and the adjacent ones exceeds this "
 "threshold a new sampling iteration is performed on the pixel."
-msgstr "Quando la differenza di valore tra un pixel e quelli adiacenti supera questa soglia, sul pixel viene calcolata una nuova iterazione di campionamento."
+msgstr ""
+"Quando la differenza di valore tra un pixel e quelli adiacenti supera questa "
+"soglia, sul pixel viene calcolata una nuova iterazione di campionamento."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:221(title)
 msgid "Animate"
@@ -2944,13 +3066,19 @@ msgid ""
 "This filter stamps and carves the active layer or selection, giving it "
 "relief with bumps and hollows. Bright areas are raised and dark ones are "
 "carved. You can vary the lighting."
-msgstr "Il filtro scolpisce e dipinge il livello o la selezione attivi rendendoli in rilievo con protuberanze e avvallamenti. Le aree chiare vengono rese sollevate mentre le aree scure vengono rese scolpite e l'illuminazione à regolabile."
+msgstr ""
+"Il filtro scolpisce e dipinge il livello o la selezione attivi rendendoli in "
+"rilievo con protuberanze e avvallamenti. Le aree chiare vengono rese "
+"sollevate mentre le aree scure vengono rese scolpite e l'illuminazione à "
+"regolabile."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:51(para)
 msgid ""
 "You can use the filter only with RGB images. If your image is grayscale, it "
 "will be grayed out in the menu."
-msgstr "Questo filtro si puà usare solo su immagini RGB. Se l'immagine à in scala di grigi il filtro verrà disabilitato."
+msgstr ""
+"Questo filtro si puà usare solo su immagini RGB. Se l'immagine à in scala di "
+"grigi il filtro verrà disabilitato."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -2982,7 +3110,9 @@ msgstr "Il rilievo à addolcito e i colori sono preservati."
 msgid ""
 "It turns your image to grayscale and relief is more marked, looking like "
 "metal."
-msgstr "Converte l'immagine in scala di grigi e rende il rilievo pià marcato rendendolo somigliante al metallo."
+msgstr ""
+"Converte l'immagine in scala di grigi e rende il rilievo pià marcato "
+"rendendolo somigliante al metallo."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:117(term)
 msgid "Azimuth"
@@ -3018,7 +3148,9 @@ msgstr "ProfonditÃ"
 msgid ""
 "Seems to be the distance of the light source. Light decreases when value "
 "increases."
-msgstr "La distanza della sorgente di luce simulata. La luce diminuisce all'aumentare della distanza."
+msgstr ""
+"La distanza della sorgente di luce simulata. La luce diminuisce "
+"all'aumentare della distanza."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3033,7 +3165,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:71(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/curvebend.png'; "
-"md5=bebbb95e46eb4e3fbd62d1c7f56dbe42"
+"md5=7201ddf6edd4d67a104cc74466792797"
 msgstr " "
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:11(title)
@@ -3102,7 +3234,11 @@ msgid ""
 "With this option, preview is changed in real time. This needs much "
 "calculation and may lengthen work. It is particularly evident when using "
 "<quote>Rotation</quote>."
-msgstr "Selezionando questa opzione l'anteprima si aggiorna in tempo reale. L'aggiornamento richiede tempo di calcolo e potrebbe allungare il lavoro. Cià à particolarmente evidente quando si utilizza una <quote>Rotazione</quote>."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione l'anteprima si aggiorna in tempo reale. "
+"L'aggiornamento richiede tempo di calcolo e potrebbe allungare il lavoro. "
+"Cià à particolarmente evidente quando si utilizza una <quote>Rotazione</"
+"quote>."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:111(term)
 msgid "Rotate"
@@ -3171,13 +3307,20 @@ msgid ""
 "quote> border and the other for the so named <quote>lower</quote> border. "
 "You can activate one of them by checking the <guilabel>Upper</guilabel> or "
 "<guilabel>Lower</guilabel> radio button."
-msgstr "Si possono avere due curve sulla griglia, una per il cosiddetto bordo <quote>superiore</quote> e l'altra per il cosiddetto bordo <quote>inferiore</quote>. Si puà attivare la curva desiderata selezionando il pulsante radio <guilabel>Alto</guilabel> o <guilabel>Basso</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si possono avere due curve sulla griglia, una per il cosiddetto bordo "
+"<quote>superiore</quote> e l'altra per il cosiddetto bordo <quote>inferiore</"
+"quote>. Si puà attivare la curva desiderata selezionando il pulsante radio "
+"<guilabel>Alto</guilabel> o <guilabel>Basso</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:164(para)
 msgid ""
 "If you use the <guilabel>Free</guilabel><emphasis>Curve Type</emphasis> "
 "option, the curve you draw will replace the active curve."
-msgstr "Se si utilizza l'opzione <emphasis>tipo di curva</emphasis> <guilabel>libero</guilabel>, la curva disegnata sostituirà direttamente la curva attiva."
+msgstr ""
+"Se si utilizza l'opzione <emphasis>tipo di curva</emphasis> "
+"<guilabel>libero</guilabel>, la curva disegnata sostituirà direttamente la "
+"curva attiva."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:172(term)
 msgid "Curve for Border"
@@ -3188,14 +3331,20 @@ msgid ""
 "There you can select whether the active curve must be applied to the "
 "<guilabel>Upper</guilabel> or the <guilabel>Lower</guilabel> border, "
 "according to the rotation."
-msgstr "Qui si puà selezionare se la curva attiva debba essere applicata al bordo <guilabel>Superiore</guilabel> oppure al bordo <guilabel>Inferiore</guilabel> a seconda del valore della rotazione."
+msgstr ""
+"Qui si puà selezionare se la curva attiva debba essere applicata al bordo "
+"<guilabel>Superiore</guilabel> oppure al bordo <guilabel>Inferiore</"
+"guilabel> a seconda del valore della rotazione."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:181(para)
 msgid ""
 "Remember that the curve border depends on the rotation. For example, with "
 "<guilabel>Rotate</guilabel> = 90Â the upper curve will actually be applied "
 "to the left border."
-msgstr "Notare che la curva del bordo dipende dalla rotazione. Per esempio, con <guilabel>Ruota</guilabel> = 90 la curva superiore sarà applicata al bordo sinistro."
+msgstr ""
+"Notare che la curva del bordo dipende dalla rotazione. Per esempio, con "
+"<guilabel>Ruota</guilabel> = 90 la curva superiore sarà applicata al bordo "
+"sinistro."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:190(term)
 msgid "Curve Type"
@@ -3205,13 +3354,17 @@ msgstr "Tipo curva"
 msgid ""
 "With the <guilabel>Smooth</guilabel>, you get automatically a well rounded "
 "curve when you drag a node."
-msgstr "Con l'opzione <guilabel>Smussamento</guilabel>, si otterrà automaticamente una curva dolce trascinando i nodi."
+msgstr ""
+"Con l'opzione <guilabel>Smussamento</guilabel>, si otterrà automaticamente "
+"una curva dolce trascinando i nodi."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:196(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Free</guilabel> option allows you to draw a curve freely. It "
 "will replace the active curve."
-msgstr "L'opzione <guilabel>Libero</guilabel> consente di disegnare una curva a mano libera che sostituirà la curva corrente."
+msgstr ""
+"L'opzione <guilabel>Libero</guilabel> consente di disegnare una curva a mano "
+"libera che sostituirà la curva corrente."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:203(term)
 msgid "Buttons"
@@ -3240,7 +3393,8 @@ msgstr "Scambia"
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:221(para)
 msgid ""
 "Swap the <guilabel>Upper</guilabel> and <guilabel>Lower</guilabel> curves."
-msgstr "Scambia le curve <guilabel>Alto</guilabel> con <guilabel>Basso</guilabel>."
+msgstr ""
+"Scambia le curve <guilabel>Alto</guilabel> con <guilabel>Basso</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:228(term)
 msgid "Reset"
@@ -3371,4 +3525,4 @@ msgstr "Numero di listelle in cui viene divisa l'immagine."
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/distort/blinds.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."
diff --git a/po/it/gimp.po b/po/it/gimp.po
index e519762..5f11198 100644
--- a/po/it/gimp.po
+++ b/po/it/gimp.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # This is an Italian catalog for the GIMP User Manual.
-# Copyright (C) 2002-2009 The GIMP Documentation Team
+# Copyright (C) 2002-2012 The GIMP Documentation Team
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP manual 2.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-21 16:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-21 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 00:03+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Aiuto contestuale"
 
 #: src/key-reference.xml:37(refentrytitle) src/key-reference.xml:40(refname)
 #: src/key-reference.xml:46(title) src/key-reference.xml:48(title)
-#: src/gimp.xml:155(title)
+#: src/gimp.xml:165(title)
 msgid "Tools"
 msgstr "Strumenti"
 
@@ -451,7 +452,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Esce"
 
 #: src/key-reference.xml:365(refentrytitle) src/key-reference.xml:368(refname)
-#: src/gimp.xml:164(title)
+#: src/gimp.xml:174(title)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Finestre di dialogo"
 
@@ -1044,7 +1045,7 @@ msgid "Path to selection"
 msgstr "Tracciato a selezione"
 
 #: src/key-reference.xml:945(refentrytitle) src/key-reference.xml:948(refname)
-#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:187(title)
+#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:197(title)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
@@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "Benvenuti a GIMP"
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
 
-#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:57(title)
+#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:61(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
@@ -1334,59 +1335,67 @@ msgstr ""
 "gimp-docs/\">mailinglist</ulink>. Ã utile anche visitare le <ulink url="
 "\"http://www.gimp.org\";>pagine del progetto <acronym>GIMP</acronym></ulink>."
 
-#: src/gimp.xml:23(title)
+#: src/gimp.xml:25(title)
 msgid "GNU Image Manipulation Program"
 msgstr "GNU Image Manipulation Program"
 
-#: src/gimp.xml:24(subtitle)
+#: src/gimp.xml:26(subtitle)
 msgid "User Manual"
 msgstr "Manuale utente"
 
-#: src/gimp.xml:26(year)
+#: src/gimp.xml:28(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: src/gimp.xml:27(year)
+#: src/gimp.xml:29(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: src/gimp.xml:28(year)
+#: src/gimp.xml:30(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: src/gimp.xml:29(year)
+#: src/gimp.xml:31(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: src/gimp.xml:30(year)
+#: src/gimp.xml:32(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: src/gimp.xml:31(year)
+#: src/gimp.xml:33(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: src/gimp.xml:32(year)
+#: src/gimp.xml:34(year)
 msgid "2008"
 msgstr "2008"
 
-#: src/gimp.xml:33(year)
+#: src/gimp.xml:35(year)
 msgid "2009"
 msgstr "2009"
 
-#: src/gimp.xml:34(year)
+#: src/gimp.xml:36(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: src/gimp.xml:35(holder)
+#: src/gimp.xml:37(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: src/gimp.xml:38(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: src/gimp.xml:39(holder)
 msgid "The GIMP Documentation Team"
 msgstr "Il gruppo di documentazione di GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:38(title)
+#: src/gimp.xml:42(title)
 msgid "Legal Notice"
 msgstr "Note legali"
 
-#: src/gimp.xml:39(para)
+#: src/gimp.xml:43(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
@@ -1403,35 +1412,35 @@ msgstr ""
 "sezione intitolata <link linkend=\"legal\">Licenza di Documentazione Libera "
 "del progetto GNU</link>."
 
-#: src/gimp.xml:51(title)
+#: src/gimp.xml:55(title)
 msgid "Preface"
 msgstr "Prefazione"
 
-#: src/gimp.xml:55(title)
+#: src/gimp.xml:59(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Introduzione"
 
-#: src/gimp.xml:62(title)
+#: src/gimp.xml:66(title)
 msgid "Fire up the GIMP"
 msgstr "Esecuzione di GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:67(title)
+#: src/gimp.xml:71(title)
 msgid "First Steps with Wilber"
 msgstr "Primi passi con Wilber"
 
-#: src/gimp.xml:75(title)
+#: src/gimp.xml:79(title)
 msgid "Getting Unstuck"
 msgstr "Sbloccarsi in GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:80(title)
+#: src/gimp.xml:84(title)
 msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
 msgstr "Come diventare un mago di <acronym>GIMP</acronym>?"
 
-#: src/gimp.xml:84(title)
+#: src/gimp.xml:88(title)
 msgid "Getting Images into GIMP"
 msgstr "Inserire le immagini in GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:85(para)
+#: src/gimp.xml:89(para)
 msgid ""
 "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
 "new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
@@ -1442,7 +1451,7 @@ msgstr ""
 "scanner o come caricare immagini dalle schermate del computer su cui à in "
 "funzione."
 
-#: src/gimp.xml:90(para)
+#: src/gimp.xml:94(para)
 msgid ""
 "But first we want to introduce you to the general structure of images in "
 "GIMP."
@@ -1450,43 +1459,48 @@ msgstr ""
 "Come primo argomento introdurremo la struttura generale delle immagini in "
 "GIMP."
 
-#: src/gimp.xml:99(title)
+#: src/gimp.xml:103(title)
 msgid "Getting Images out of GIMP"
 msgstr "Estrarre le immagini da GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:104(title)
+#: src/gimp.xml:108(title)
 msgid "Painting with GIMP"
 msgstr "Dipingere con GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:120(title)
+#: src/gimp.xml:125(title)
 msgid "Combining Images"
 msgstr "Combinare le immagini con GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:128(title)
+#: src/gimp.xml:132(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Gestione del testo"
+
+#: src/gimp.xml:138(title)
 msgid "Enhancing Photographs"
 msgstr "Migliorare le foto con GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:132(title)
+#: src/gimp.xml:142(title)
 msgid "Color Management with GIMP"
 msgstr "Gestione del colore con GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:136(title)
+#: src/gimp.xml:146(title)
 msgid "Pimp my GIMP"
 msgstr "Adattare GIMP ai propri gusti"
 
-#: src/gimp.xml:146(title)
+#: src/gimp.xml:156(title)
 msgid "Scripting"
 msgstr "Programmare GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:153(title)
+#: src/gimp.xml:163(title)
 msgid "Function Reference"
 msgstr "Guida di riferimento di <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/gimp.xml:172(title)
+#: src/gimp.xml:182(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menu"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/gimp.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
diff --git a/po/it/menus.po b/po/it/menus.po
index af31737..3130824 100644
--- a/po/it/menus.po
+++ b/po/it/menus.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 15:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 10:52+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -587,4 +588,5 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
diff --git a/po/it/menus/colors/components.po b/po/it/menus/colors/components.po
index 1eed8df..cd4ff72 100644
--- a/po/it/menus/colors/components.po
+++ b/po/it/menus/colors/components.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-23 23:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 00:02+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr " "
 #: src/menus/colors/components/decompose.xml:311(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/regcolor.png'; "
-"md5=e356ca4090b3660c3b8ffb48b7e7a3b5"
+"md5=df7a60d29eee37bf85b3817dee64cbe6"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr " "
 #: src/menus/colors/components/decompose.xml:320(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/regcolor-cyan.png'; "
-"md5=92d35d7c45755bd5149faf34be99437e"
+"md5=4ef1de3cdab30d35d42353c32aaff0a5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr " "
 #: src/menus/colors/components/decompose.xml:329(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/regcolor-black.png'; "
-"md5=d6b91998957eae1b418f673aad7a7cd6"
+"md5=993a080837ee2da8adc7470b7a717a0e"
 msgstr " "
 
 #: src/menus/colors/components/decompose.xml:20(phrase)
@@ -1025,16 +1026,16 @@ msgstr ""
 "rosso:75%, verde:75% e blu:0%. Con le opzioni <guilabel>monocromatico</"
 "guilabel> abilitata e <guilabel>preserva la luminositÃ</guilabel> "
 "disabilitata, l'immagine risulterebbe 75%+75%+0% =150%, molto luminosa. Un "
-"pixel con un valore di R,G,B=127,100,80 verrebbe mappato in 127*0.75+100*0.75"
-"+80*0=170 per ogni canale. Con l'opzione <guilabel>preserva la luminositÃ</"
-"guilabel> abilitata, i cursori verrebbero scalati in modo da ottenere sempre "
-"un risultato sommato del 100%. In questo esempio, quel valore di scala "
-"sarebbe 1/(75%+75%+0%) o 0.667. Per cui i valori del singolo pixel sarebbero "
-"di circa 113. L'opzione <guilabel>preserva la luminositÃ</guilabel> serve "
-"solo a garantire che i valori di scala sommati dei cursori portino la somma "
-"al 100%. Naturalmente, possono succedere degli strani effetti quando "
-"qualcuno dei cursori viene impostato su grandi valori negativi </quote> "
-"(dall'autore del plug-in)."
+"pixel con un valore di R,G,B=127,100,80 verrebbe mappato in "
+"127*0.75+100*0.75+80*0=170 per ogni canale. Con l'opzione <guilabel>preserva "
+"la luminositÃ</guilabel> abilitata, i cursori verrebbero scalati in modo da "
+"ottenere sempre un risultato sommato del 100%. In questo esempio, quel "
+"valore di scala sarebbe 1/(75%+75%+0%) o 0.667. Per cui i valori del singolo "
+"pixel sarebbero di circa 113. L'opzione <guilabel>preserva la luminositÃ</"
+"guilabel> serve solo a garantire che i valori di scala sommati dei cursori "
+"portino la somma al 100%. Naturalmente, possono succedere degli strani "
+"effetti quando qualcuno dei cursori viene impostato su grandi valori "
+"negativi </quote> (dall'autore del plug-in)."
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -1054,4 +1055,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."
diff --git a/po/it/menus/file.po b/po/it/menus/file.po
index b7e3042..5f46f1c 100644
--- a/po/it/menus/file.po
+++ b/po/it/menus/file.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-21 16:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-17 01:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 00:01+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,99 +25,13 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  save-as-template.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 "#-#-#-#-#  save.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
-#: src/menus/file/save.xml:8(title) src/menus/file/save.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/file/save.xml:18(primary)
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: src/menus/file/save.xml:13(primary) src/menus/file/save-as.xml:17(primary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:17(primary) src/menus/file/new.xml:72(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:175(primary) src/menus/file/new.xml:310(primary)
-#: src/menus/file/create.xml:13(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Immagine"
-
-#: src/menus/file/save.xml:14(secondary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:18(secondary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
-msgid "Save image"
-msgstr "Salva immagine"
-
-#: src/menus/file/save.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. If you "
-"have already saved the image, the previous image file is overwritten with "
-"the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command does the same thing as the "
-"<guimenuitem>Save As</guimenuitem> command: <acronym>GIMP</acronym> opens "
-"the <guimenuitem>File Save</guimenuitem> dialog, so that you can choose the "
-"data format, the path and the filename of the new image file."
-msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>Salva</guimenuitem> salva l'immagine su disco. Se "
-"l'immagine era già stata salvata in precedenza, il file immagine precedente "
-"viene sovrascritto dalla versione corrente. Se non si à già salvata "
-"l'immagine, il comando <guimenuitem>Salva</guimenuitem> esegue le stesse "
-"operazioni del comando <guimenuitem>Salva come</guimenuitem>: <acronym>GIMP</"
-"acronym> apre la finestra di dialogo <guimenuitem>Salva file</guimenuitem>, "
-"cosicchà si possa scegliere il formato dei dati, il percorso e il nome del "
-"file per la nuova immagine da salvare."
-
-#: src/menus/file/save.xml:31(para)
-msgid ""
-"If the image was previously saved, it is automatically saved to the same "
-"location, using the same file name, file type, and options. To save it "
-"differently in any respect, use either <link linkend=\"gimp-file-save-as"
-"\">Save As</link> or <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">Save A Copy</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Se l'immagine era già stata salvata in precedenza, essa viene "
-"automaticamente salvata nella stessa posizione, usando lo stesso nome del "
-"file, lo stesso tipo di file e le stesse opzioni. Per salvarla in maniera "
-"differente in ognuna di queste caratteristiche, si deve usare il comando "
-"<link linkend=\"gimp-file-save-as\">Salva come</link> oppure <link linkend="
-"\"gimp-file-save-a-copy\">Salva una copia</link>."
-
-#: src/menus/file/save.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Se si esce senza aver salvato l'immagine, <acronym>GIMP</acronym> chiede "
-"conferma dell'operazione, se l'opzione <quote>Conferma chiusura per le "
-"immagini non salvate</quote> Ã spuntata (valore predefinito) nella pagina "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> della finestra "
-"delle preferenze."
-
-#: src/menus/file/save.xml:47(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "Attivazione della finestra"
-
-#: src/menus/file/save.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Ã poissibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/save.xml:59(para)
-msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+msgstr "Questo comando apre <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -140,6 +55,25 @@ msgstr " "
 msgid "Save as"
 msgstr "Salva come"
 
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(primary)
+#: src/menus/file/save-as-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:17(primary) src/menus/file/new.xml:72(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:175(primary) src/menus/file/new.xml:310(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:13(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:18(secondary)
+#: src/menus/file/save-as-template.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Salva immagine"
+
 #: src/menus/file/save-as.xml:25(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
@@ -1886,4 +1820,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr " "
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."
diff --git a/po/it/menus/filters.po b/po/it/menus/filters.po
index 2002962..bd09cb5 100644
--- a/po/it/menus/filters.po
+++ b/po/it/menus/filters.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-23 23:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 11:44+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -920,4 +921,5 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/filters/introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
diff --git a/po/it/menus/layer.po b/po/it/menus/layer.po
index 40923d0..3474ce4 100644
--- a/po/it/menus/layer.po
+++ b/po/it/menus/layer.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-14 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "Soglia impostata a 50, 127, 210."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/text-discard.xml:32(None)
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:20(None)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:19(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
 "md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
@@ -537,36 +538,32 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Abbandona informazioni "
 "sul testo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:10(title)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:9(title)
 msgid "The Text Commands of the Layer Menu"
 msgstr "I comandi testo del menu Livelli"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:12(para)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:11(para)
 msgid "These commands are displayed only if a text layer is present."
 msgstr "Questi comandi vengono mostrati solo se à presente un livello testo."
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:16(title)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:15(title)
 msgid "Text commands in the Layer menu"
 msgstr "I comandi del testo nel menu Livelli"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:26(title)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:25(title)
 msgid "The Text Commands"
 msgstr "I comandi del testo"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:31(listitem:xreflabel)
-msgid "Path from Text"
-msgstr "Tracciato dal testo"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:34(listitem:xreflabel)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:33(listitem:xreflabel)
 msgid "Text along Path"
 msgstr "Testo lungo il tracciato"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:39(primary)
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:48(listitem:xreflabel)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:38(primary)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:47(listitem:xreflabel)
 msgid "Text to Selection"
 msgstr "Testo a selezione"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:41(para)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:40(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Text to Selection</guilabel> drop-down list, the commands "
 "are identical to those of the Transparency sub-menu (in fact, the text is "
@@ -576,32 +573,32 @@ msgstr ""
 "gli stessi del sottomenu Trasparenza (infatti il testo consiste di aree di "
 "diversa trasparenza):"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:50(title)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:49(title)
 msgid "Text to Selection:"
 msgstr "Testo a selezione:"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:57(listitem:xreflabel)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:56(listitem:xreflabel)
 msgid "Add to Selection"
 msgstr "Aggiungi alla selezione"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:59(title)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:58(title)
 msgid "Add to Selection:"
 msgstr "Aggiungi alla selezione:"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:66(listitem:xreflabel)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:65(listitem:xreflabel)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:14(title)
 msgid "Subtract from Selection"
 msgstr "Sottrai dalla selezione"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:68(title)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:67(title)
 msgid "Subtract from Selection:"
 msgstr "Sottrai dalla selezione:"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:75(listitem:xreflabel)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:74(listitem:xreflabel)
 msgid "Intersect with Selection"
 msgstr "Interseca con la selezione"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:77(title)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:76(title)
 msgid "Intersect with Selection:"
 msgstr "Interseca con la selezione:"
 
@@ -906,7 +903,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:50(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
-"md5=faf13166cb97090a02a5b8380f587c34"
+"md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -914,7 +911,7 @@ msgstr " "
 #: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:65(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/rotate-arb.png'; "
-"md5=cf2201108ccb0e10dec2a93bdfef9dba"
+"md5=b71905292bcd875c7170593c97cd3e68"
 msgstr " "
 
 #: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:10(title)
@@ -1103,7 +1100,7 @@ msgstr "Applicazione di <quote>Ruota di 90Â in senso antioriario</quote>"
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:60(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/rotate-180.png'; "
-"md5=43dbfb06cae403e0c85367ab2322a30d"
+"md5=2a6fafa4d5d168964b2131ac93bf0370"
 msgstr " "
 
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:10(title)
@@ -1473,7 +1470,12 @@ msgid ""
 "is cropped. This command displays a dialog which allows you to specify how "
 "much to shift the layer and how to fill the space that is left empty by "
 "shifting it."
-msgstr "Il comando <guimenuitem>spostamento</guimenuitem> sposta il <emphasis>contenuto</emphasis> del livello attivo. Qualunque zona esca dai limiti dell'immagine viene troncata. Questo comando mostra una finestra di dialogo che permette di specificare l'entità dello spostamento del livello e come riempire lo spazio lasciato vuoto dall'operazione."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>spostamento</guimenuitem> sposta il "
+"<emphasis>contenuto</emphasis> del livello attivo. Qualunque zona esca dai "
+"limiti dell'immagine viene troncata. Questo comando mostra una finestra di "
+"dialogo che permette di specificare l'entità dello spostamento del livello e "
+"come riempire lo spazio lasciato vuoto dall'operazione."
 
 #: src/menus/layer/offset.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -1581,7 +1583,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/layer/offset.xml:136(title)
 msgid "Using <quote>Offset</quote> together with <quote>Edge Behaviors</quote>"
-msgstr "Uso di <quote>Scostamento</quote> insieme a <quote>Comportamento dei bordi</quote>"
+msgstr ""
+"Uso di <quote>Scostamento</quote> insieme a <quote>Comportamento dei bordi</"
+"quote>"
 
 #: src/menus/layer/offset.xml:142(para)
 msgid "The Original"
@@ -2834,7 +2838,7 @@ msgstr "I contenuti del menu locale <quote>Livello</quote>"
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:49(None)
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:50(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=c05f0b0f89d804ae1a53065da5a62904"
+"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=fec2df09a41ee04f5f525f275a934a83"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2842,7 +2846,7 @@ msgstr " "
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:59(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/flip-v.png'; "
-"md5=5dcc039b3763ec026426e90559b0f5ba"
+"md5=0ab484233b242290633d851d90d8fcae"
 msgstr " "
 
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:11(title)
@@ -2897,7 +2901,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:60(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/flip-h.png'; "
-"md5=d2975d5ff3e99fad2de8467f6527adbe"
+"md5=7969ab66d467dbfca94f2fb9602ec273"
 msgstr " "
 
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:11(title)
@@ -3815,4 +3819,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/layer/alpha-add.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."
diff --git a/po/it/toolbox.po b/po/it/toolbox.po
index a88a3f5..e457e15 100644
--- a/po/it/toolbox.po
+++ b/po/it/toolbox.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-20 15:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 10:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-26 14:35+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Zoom"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:20(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:19(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "immagine (se la dimensione pià grande del rettangolo à la larghezza, allora "
 "si adatterà alla larghezza della finestra immagine)."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:72(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:66(title)
 #: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
@@ -156,7 +157,7 @@ msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Tasti modificatori (predefiniti)"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/text.xml:419(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:479(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
 #: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "Girando la rotellina del mouse, senza fare clic, premendo <keycap>Ctrl</"
 "keycap>, si varia il livello di zoom."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:104(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:98(title)
 #: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:32(None)
+#: src/toolbox/text.xml:31(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
 "md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:109(None)
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
 "md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
@@ -466,7 +467,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:307(None)
+#: src/toolbox/text.xml:373(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
 "md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
@@ -474,7 +475,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:332(None)
+#: src/toolbox/text.xml:399(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
 "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
@@ -482,14 +483,14 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:337(None)
+#: src/toolbox/text.xml:404(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:373(None)
+#: src/toolbox/text.xml:432(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
 "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
@@ -497,7 +498,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:414(None)
+#: src/toolbox/text.xml:474(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
 "md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
@@ -505,7 +506,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:429(None)
+#: src/toolbox/text.xml:489(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
 "md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
@@ -513,7 +514,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:442(None)
+#: src/toolbox/text.xml:502(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
 "md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
@@ -521,82 +522,58 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:460(None)
+#: src/toolbox/text.xml:520(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
 "md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:364(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:472(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:24(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
 msgid "Tool"
 msgstr "Strumento"
 
-#: src/toolbox/text.xml:29(title)
+#: src/toolbox/text.xml:28(title)
 msgid "The Text tool in Toolbox"
-msgstr "Lo strumento testo"
-
-#: src/toolbox/text.xml:37(para)
-msgid ""
-"The Text tool places text into an image. When you click on an image with "
-"this tool the <emphasis>Text Editor dialog</emphasis> is opened where you "
-"can type your text, and a text layer is added in the Layer Dialog. In the "
-"<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, you can change the font, color and "
-"size of your text, and justify it, interactively."
-msgstr ""
-"Lo strumento testo consente l'inserimento di testo nell'immagine. Quando si "
-"fa clic in una immagine con questo strumento, si apre la finestra di dialogo "
-"<emphasis>editore del testo</emphasis> dove si puà scrivere il testo "
-"desiderato e un livello testo viene aggiunto nella finestra dei Livelli. "
-"Nella finestra <emphasis>Opzione testo</emphasis> si possono cambiare il il "
-"colore, il carattere e le dimensioni del testo e giustificarlo "
-"interattivamente"
-
-#: src/toolbox/text.xml:44(para)
-msgid ""
-"A new possibility appeared with <acronym>GIMP</acronym>-2.6: click-dragging "
-"the mouse pointer on the canvas draws a rectangular frame that you can "
-"enlarge and move as you do with rectangular selections. The text you type in "
-"the Text Editor is displayed in this frame and automatically adapted to the "
-"frame size. You can adjust this frame whenever you like."
-msgstr ""
-"Una nuova possibilità à apparsa con la versione 2.6 di <acronym>GIMP</"
-"acronym>: con un clic e trascinando il puntatore del mouse sulla superficie, "
-"si disegna un quadro rettangolare che à possibile allargare e muovere a "
-"piacimento in maniera analoga a quanto già à possibile con le selezioni "
-"rettangolari. Il testo che si batte nell'editor di testi viene mostrato in "
-"questo riquadro e adattato automaticamente alla sua dimensione. Questo "
-"riquadro puà essere regolato a piacere anche successivamente."
-
-#: src/toolbox/text.xml:53(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Il riquadro dello strumento testo"
-
-#: src/toolbox/text.xml:60(para)
-msgid ""
-"When the mouse pointer is around the center of the frame, it comes with a "
-"small crosshair <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
-"move-16.png\"/></guiicon>. Click-and-drag to move the frame and its contents "
-"(the text shows up when you release the mouse button). The text remains at "
-"the same place in the frame."
-msgstr ""
-"Quando il puntatore del mouse à attorno al centro del riquadro, ad esso si "
-"aggiunge una piccola croce di spostamento <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-move-16.png\"/></guiicon>. Facendo clic e "
-"trascinando si sposta il riquadro ed tutti suoi contenuti (il testo viene "
-"mostrato quando si rilascia il pulsante del mouse). Il testo rimane nella "
-"stessa posizione all'interno del riquadro."
-
-#: src/toolbox/text.xml:73(para)
+msgstr "Lo strumento testo nel pannello degli strumenti"
+
+#: src/toolbox/text.xml:36(para)
+msgid ""
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
+msgstr "Lo strumento di testo mette del testo sull'immagine. Con <acronym>GIMP-2.8</acronym>, à possibile scrivere il testo direttamente sul disegno. Non à pià necessario nessun editor di testo (malgradi si possa ancora usarlo, se proprio lo si desidera, spuntando l'opzione <guilabel>Usa l'editor</guilabel> nella finestra di dialogo delle opzioni dello strumento. à stata aggiunta una barra di strumenti di teso che permette di modificare il testo in diversi modi ma si puà ancora usare la <emphasis>Finestra delle opzioni del testo</emphasis>, per cambiare il carattere, colore e dimensione del testo, o giustificarlo, interattivamente. Facendo clic destro sul rettangolo si apre un menu contestuale che permette di copiare, tagliare, incollare, caricare un testo, ecc."
+
+#: src/toolbox/text.xml:47(para)
+msgid ""
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
+msgstr "Appena si batte del testo, esso appare sul disegno in una struttura rettangolare. Se si modifica prima detta struttura, il testo viene adattato automaticamente alla dimensione di questa. Essa puà essere allargata come per le selezioni rettangolari."
+
+#: src/toolbox/text.xml:59(para)
+msgid ""
+"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
+"character to drag the frame and its text."
+msgstr "Per spostare il testo sul disegno, Ã necessario selezionare lo strumento sposta e fare clic su un carattere per trascinare il rettangolo ed il testo contenuto in esso."
+
+#: src/toolbox/text.xml:67(para)
 msgid "You can access this tool in several ways:"
 msgstr "Lo strumento testo puà essere invocato in molti modi:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:78(para)
+#: src/toolbox/text.xml:72(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
@@ -604,7 +581,7 @@ msgstr ""
 "Nel menu immagine tramite <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
 "guimenu><guisubmenu>Testo</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:87(para)
+#: src/toolbox/text.xml:81(para)
 msgid ""
 "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
@@ -613,15 +590,15 @@ msgstr ""
 "\"images/toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> nel pannello degli "
 "strumenti,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:96(para)
+#: src/toolbox/text.xml:90(para)
 msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "oppure utilizzando la scorciatoia da tastiera <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:106(title)
+#: src/toolbox/text.xml:100(title)
 msgid "Text tool options"
 msgstr "Opzioni dello strumento Testo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:114(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
+#: src/toolbox/text.xml:108(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
 msgid ""
 "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
@@ -637,11 +614,11 @@ msgstr ""
 "agganciabili</guisubmenu><guimenuitem>Opzioni strumenti</guimenuitem></"
 "menuchoice> che apre la finestra delle opzioni dello strumento selezionato."
 
-#: src/toolbox/text.xml:127(term)
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
 msgid "Font"
 msgstr "Caratteri"
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
 msgid ""
 "Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
 "selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
@@ -650,32 +627,30 @@ msgstr ""
 "il selettore caratteri per questo strumento che offre l'elenco dei caratteri "
 "installati sul sistema X."
 
-#: src/toolbox/text.xml:135(para)
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttoms "
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
 "for:"
-msgstr ""
-"In fondo al selettore caratteri si trovano alcune icone che agiscono come "
-"pulsanti per:"
+msgstr "In fondo al selettore caratteri si trovano alcune icone che agiscono come pulsanti per:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:140(para)
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
 msgid "resizing the font previews,"
 msgstr "ridimensione dell'anteprima carattere,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
 msgid ""
 "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
 "selezionare la <emphasis>vista elenco</emphasis> o la <emphasis>vista "
 "griglia</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
 msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
 msgstr ""
 "apertura della <link linkend=\"gimp-font-dialog\">finestra di dialogo "
 "caratteri</link>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
 msgid ""
 "Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
 "interactively applied to your text."
@@ -684,7 +659,7 @@ msgstr ""
 "questo viene applicato interattivamente al testo."
 
 #. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:161(para)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
 msgid ""
 "You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
 "the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
@@ -695,46 +670,33 @@ msgstr ""
 "(spostare il puntatore del mouse sul pulsante dei caratteri, non fare clic "
 "usando solo la rotellina). "
 
-#: src/toolbox/text.xml:172(term)
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: src/toolbox/text.xml:174(para)
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
 msgid ""
 "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
 "Questo controllo imposta la dimensione del carattere in una delle unità di "
 "misura selezionabili."
 
-#: src/toolbox/text.xml:182(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
+#. Added
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Usa l'editor"
 
-#: src/toolbox/text.xml:184(para)
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
 msgid ""
-"Uses the indices of adjustment to modify the characters in order to produce "
-"clear letters in small font sizes."
-msgstr ""
-"Usa gli indici di correzione per modificare i caratteri per produrre lettere "
-"leggibili anche con dimensioni dei caratteri basse."
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
+msgstr "Usa una finestra di editor esterna invece della modalità di scrittura diretta sul disegno."
 
-#: src/toolbox/text.xml:191(term)
-msgid "Force Auto-Hinter"
-msgstr "Forza l'auto-hinter"
-
-#: src/toolbox/text.xml:193(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Auto Hinter</guilabel> tries to automatically compute information "
-"for better representation of the character font."
-msgstr ""
-"L' <guilabel>auto hinter</guilabel> cerca automaticamente di calcolare i "
-"dati utili per una rappresentazione migliore del carattere."
-
-#: src/toolbox/text.xml:201(term)
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Antialias"
 
-#: src/toolbox/text.xml:203(para)
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
 msgid ""
 "Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
 "is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
@@ -747,11 +709,21 @@ msgstr ""
 "sensibilmente la resa visiva del carattere. Bisogna stare attenti quando di "
 "usa l'antialiasing in immagini che non sono nello spazio colore RGB."
 
-#: src/toolbox/text.xml:214(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+msgid ""
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
+msgstr "Usa gli indici di correzione dei caratteri per modificarli in modo da produrre lettere leggibili anche con caratteri di piccole dimensioni."
+
+#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Colore"
 
-#: src/toolbox/text.xml:216(para)
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
 msgid ""
 "Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
 "from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
@@ -761,7 +733,7 @@ msgstr ""
 "predefinito à il nero. Il colore potrà essere scelto dalla finestra di "
 "dialogo che si aprirà quando si fa clic sul riquadro colorato."
 
-#: src/toolbox/text.xml:222(para)
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
 msgid ""
 "You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
 "text."
@@ -769,11 +741,11 @@ msgstr ""
 "Ã possibile anche fare clic e trascinare il colore dall'area colore nella "
 "casella Strumenti sul testo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(term) src/toolbox/text.xml:234(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
 msgid "Justify"
 msgstr "Giustifica"
 
-#: src/toolbox/text.xml:236(para)
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
 msgid ""
 "Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
 "from the associated icons."
@@ -781,23 +753,23 @@ msgstr ""
 "Consente di giustificare il testo in accordo ad una delle quattro opzioni "
 "selezionabili dalle icone associate."
 
-#: src/toolbox/text.xml:244(term) src/toolbox/text.xml:247(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
 msgid "Indent"
 msgstr "Indenta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:249(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the fist line."
-msgstr "Controlla lo spazio di indentazione dal margine sinistro."
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
+msgstr "Controlla lo spazio di indentazione dal margine sinistro per la prima riga."
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(term)
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
 msgid "Line Spacing"
 msgstr "Spaziatura righe"
 
-#: src/toolbox/text.xml:260(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
 msgid "Line spacing"
 msgstr "Interlinea"
 
-#: src/toolbox/text.xml:262(para)
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
 "interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
@@ -809,25 +781,94 @@ msgstr ""
 "non rappresenta lo spazio tra le linee stesse, ma indica quanti pixel devono "
 "essere aggiunti o sottratti da questo spazio (il valore puà essere negativo)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:273(term)
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Spaziatura caratteri"
 
-#: src/toolbox/text.xml:275(para)
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
 "the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"substracted from this space (the value can be negative)."
-msgstr ""
-"Controlla la spaziatura tra le lettere. Anche in questo caso il valore non à "
-"lo spazio effettivo inserito ma la quantità di pixel aggiungta o sottratta a "
-"quest'ultimo (il valore puà essere negativo)."
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
+msgstr "Controlla la spaziatura tra le lettere. Anche in questo caso il valore non à lo spazio effettivo inserito ma la quantità di pixel aggiunta o sottratta a quest'ultimo (il valore puà essere negativo)."
+
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Rettangolo"
+
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+msgid ""
+"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+msgstr "Concernente il rettangolo di testo. L'elenco a discesa associato offre due opzioni:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dinamico</emphasis>: opzione predefinita. La dimensione del rettangolo del testo aumenta durante la digitazione. Il testo puà finire fuori dall'immagine. à necessario premere il tasto <keycap>Invio</keycap> per aggiungere una nuova riga. L'opzione indenta rientra tutte le righe. Se si modificano le dimensioni del rettangolo, l'opzione cambia in \"Fisso\"."
+
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fisso</emphasis>: à necessario prima allargare il rettangolo di testo, altrimenti le normali scorciatoie saranno attive! Il testo à limitato sul lato destro dal rettangolo e continua sulla riga successiva. Non à un vero ritorno a capo: bisogna sempre premere il tasto di <keycap>Invio</keycap> per aggiungere un ritorno a capo autentico. Il testo potrebbe uscire dal bordo sottostante l'immagine. L'opzione indenta lavorerà solo sulla prima riga."
+
+#: src/toolbox/text.xml:307(title)
+msgid "The Text tool context menu"
+msgstr "Il menu contestuale dello strumento di testo"
+
+#: src/toolbox/text.xml:308(para)
+msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
+msgstr "Si ottiene questo menu facendo clic con il tasto destro dentro un rettangolo di testo con appigli."
+
+#: src/toolbox/text.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is not empty."
+msgstr "<guilabel>Taglia, Copia, Incolla, Elimina</guilabel>: queste opzioni riguardano il testo selezionato. Quasi tutti rimangono disabilitate se non c'Ã del testo selezionato, solo <quote>Incolla</quote> si attiva se e solo se gli appunti contengono qualcosa."
+
+#: src/toolbox/text.xml:321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
+msgstr "<guilabel>Apri file di testo</guilabel>: questo comando apre una finestra di selezione file dove à possibile specificare il file di testo da caricare."
+
+#: src/toolbox/text.xml:327(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
+msgstr "<guilabel>Pulisci</guilabel>: questo comando cancella tutto il testo, selezionato o no."
+
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
+msgstr "<guilabel>Tracciato dal testo</guilabel>: questo strumento crea un tracciato dai contorni del testo corrente. Il risultato non à evidente. Per vederlo à necessario aprire la finestra di dialogo dei tracciati e rendere il tracciato visibile, poi selezionare lo strumento tracciati e fare clic sul testo. Ogni lettera à ricalcata con una componente di un tracciato. Ora à possibile modificare la forma delle lettere spostando i punti di controllo del tracciato."
 
-#: src/toolbox/text.xml:285(term) src/toolbox/text.xml:288(primary)
-msgid "Text along Path"
-msgstr "Testo lungo il tracciato"
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
+msgid ""
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Questo comando à simile a <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guisubmenu>Testo a tracciato</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/text.xml:350(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
+msgstr "<guilabel>Testo lungo il tracciato</guilabel>: <indexterm><primary>Testo lungo il tracciato</primary></indexterm>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:290(para)
+#: src/toolbox/text.xml:356(para)
 msgid ""
 "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
 "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
@@ -840,88 +881,64 @@ msgstr ""
 "testo il tracciato diviene invisibile e lo si deve rendere visibile nella "
 "finestra Tracciati."
 
-#: src/toolbox/text.xml:297(para)
+#: src/toolbox/text.xml:363(para)
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
 msgstr "Questo comando à anche disponibile nel menu <quote>Livello</quote>:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:301(title)
-msgid "The Text to Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr ""
-"Il comando Testo lungo il tracciato nella relativa sezione del menu Livello"
+#: src/toolbox/text.xml:367(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr "Il comando Testo lungo il tracciato assieme ai comandi relativi al testo del menu Livello"
 
-#: src/toolbox/text.xml:310(para)
+#: src/toolbox/text.xml:376(para)
 msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
 msgstr "Questo gruppo di opzioni compare solo se esiste un livello di testo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:316(para)
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
 msgid ""
-"If you want to use a text which already exists, make it active in the <link "
+"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
 "linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
 "click on the text in the image window."
-msgstr ""
-"Se si vuole usare un testo esistente lo si renda attivo nella <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">finestra dei livelli</link> poi si selezioni lo "
-"strumento Testo e si faccia clic sul testo nella finestra immagine."
+msgstr "Se si vuole usare un testo esistente lo si renda attivo nella <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">finestra dei livelli</link> poi si selezioni lo strumento Testo e si faccia clic sul testo nella finestra immagine."
 
-#: src/toolbox/text.xml:321(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
 "along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path which appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
 "dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr ""
-"Si prema il pulsante <guibutton>Text lungo il tracciato</guibutton>. Il "
-"testo viene distribuito sul tracciato, le lettere sono rappresentate tramite "
-"un contorno ognuna di esse à un componente del nuovo tracciato che compare "
-"nella <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Finestra dei tracciati</link>. "
-"Tutte le opzioni del tracciato sono applicabili al nuovo tracciato."
+msgstr "Si faccia clic su <guibutton>Testo lungo il tracciato</guibutton>. Il testo viene distribuito sul tracciato, le lettere sono rappresentate tramite il loro contorno. Ognuna di esse à un componente del nuovo tracciato che compare nella <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Finestra dei tracciati</link>. Tutte le opzioni del tracciato sono applicabili al nuovo tracciato."
 
-#: src/toolbox/text.xml:329(title)
+#: src/toolbox/text.xml:395(title)
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
 msgstr "Esempio di <quote>testo lungo il tracciato</quote>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:345(term)
-msgid "Path from Text"
-msgstr "Tracciato dal testo"
-
-#: src/toolbox/text.xml:348(primary)
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Tracciato dal testo"
-
-#: src/toolbox/text.xml:350(para)
+#: src/toolbox/text.xml:410(para)
 msgid ""
-"This tool creates a selection path from the selected text. Every letter is "
-"surrounded with a path component. So you can modify the shape of letters by "
-"moving path control points."
-msgstr ""
-"Questo strumento crea un tracciato dal testo selezionato. Ogni lettera viene "
-"ricalcata con una componente di un tracciato, Ã possibile modificare "
-"successivamente la forma delle lettere spostando i punti di controllo del "
-"tracciato."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
+msgstr "<guilabel>Da sinistra a destra / Da destra a sinistra</guilabel>: aggiusta la direzione di scrittura della propria lingua."
 
-#: src/toolbox/text.xml:361(title)
+#: src/toolbox/text.xml:420(title)
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor di testi"
 
-#: src/toolbox/text.xml:365(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/toolbox/text.xml:369(title)
+#: src/toolbox/text.xml:428(title)
 msgid "The Text Editor"
 msgstr "L'editor di testi"
 
-#: src/toolbox/text.xml:378(para)
+#: src/toolbox/text.xml:437(para)
 msgid ""
-"This dialog window is opened when you click on the image with the Text Tool. "
-"There, you can enter the text which shows up in real time in the frame on "
-"top of the canvas."
-msgstr ""
-"Questa finestra di dialogo viene aperta quando si fa clic sull'immagine con "
-"lo strumento di testo. In essa à possibile inserire il testo che viene "
-"mostrato in tempo reale nel riquadro posto sopra la superficie disegnabile."
+"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
+"for instance the Unicode characters."
+msgstr "Con <acronym>GIMP-2.8</acronym>, questo editor di testo à disponibile solo se l'opzione <guilabel>Usa l'editor</guilabel> à selezionata. Essa persiste probabilmente perchà non à stato possibile trasferire tutte le sue funzioni alla modalità di modifica diretta su disegno, come ad esempio la gestione dei caratteri Unicode."
 
-#: src/toolbox/text.xml:383(para)
+#: src/toolbox/text.xml:443(para)
 msgid ""
 "You can correct the text you are writing and you can change the text font "
 "with the Font Editor."
@@ -929,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "Si puà correggere il testo inserito e il tipo di carattere utilizzato "
 "nell'editor dei caratteri."
 
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+#: src/toolbox/text.xml:447(para)
 msgid ""
 "As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
 "On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
@@ -945,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "clic su esso (doppio clic). Naturalmente à possibile applicare a tale "
 "livello di teso le stesse funzioni che si usano per gli altri livelli."
 
-#: src/toolbox/text.xml:395(para)
+#: src/toolbox/text.xml:455(para)
 msgid ""
 "To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
 "Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
@@ -958,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "livello di testo e fare clic su di esso per attivare l'editor."
 
 #. cf. bug #580532 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:402(para)
+#: src/toolbox/text.xml:462(para)
 msgid ""
 "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
@@ -969,33 +986,33 @@ msgstr ""
 "keycombo> pià il codice esadecimale Unicode del carattere desiderato, per "
 "esempio:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:410(title)
+#: src/toolbox/text.xml:470(title)
 msgid "Entering Unicode characters"
 msgstr "Inserimento caratteri Unicode"
 
-#: src/toolbox/text.xml:420(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:480(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
 #: src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Maiusc"
 
-#: src/toolbox/text.xml:421(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: src/toolbox/text.xml:434(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: src/toolbox/text.xml:434(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: src/toolbox/text.xml:446(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
 msgid "Enter"
 msgstr "Invio"
 
-#: src/toolbox/text.xml:451(para)
+#: src/toolbox/text.xml:511(para)
 msgid ""
 "Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
 "characters, provided that the required glyphs for these characters are "
@@ -1006,23 +1023,23 @@ msgstr ""
 "caratteri siano forniti dal font selezionato; per esempio solo pochi "
 "caratteri supportano il Klingon. ;-)"
 
-#: src/toolbox/text.xml:463(para)
+#: src/toolbox/text.xml:523(para)
 msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
 msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
 
-#: src/toolbox/text.xml:470(title)
+#: src/toolbox/text.xml:530(title)
 msgid "The Text Editor options"
 msgstr "Le opzioni dell'Editor di testi"
 
-#: src/toolbox/text.xml:473(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
 msgid "Load from file"
 msgstr "Carica da file"
 
-#: src/toolbox/text.xml:480(phrase)
-msgid "Load text from file"
-msgstr "Carica il testo da file"
+#: src/toolbox/text.xml:536(term)
+msgid "Load Text from file"
+msgstr "Carica testo da file"
 
-#: src/toolbox/text.xml:483(para)
+#: src/toolbox/text.xml:538(para)
 msgid ""
 "Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
 "editor. All the text in the file is loaded."
@@ -1030,22 +1047,22 @@ msgstr ""
 "Il testo puà essere caricato da un file di testo facendo clic sull'icona "
 "della cartella nell'editor di testo. Tutto il testo nel file viene caricato."
 
-#: src/toolbox/text.xml:494(phrase)
+#: src/toolbox/text.xml:545(term)
 msgid "Clear all text"
 msgstr "Cancella tutto il testo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:497(para)
+#: src/toolbox/text.xml:547(para)
 msgid ""
 "Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
 msgstr ""
 "Facendo clic su questa icona viene cancellato il testo dall'editor e il "
 "testo corrispettivo presente nell'immagine."
 
-#: src/toolbox/text.xml:504(term)
+#: src/toolbox/text.xml:554(term)
 msgid "From left to right"
 msgstr "Da sinistra a destra"
 
-#: src/toolbox/text.xml:506(para)
+#: src/toolbox/text.xml:556(para)
 msgid ""
 "This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
 "with most Western languages and may Eastern languages."
@@ -1053,11 +1070,11 @@ msgstr ""
 "Questa opzione consente di inserire il testo da sinistra a destra, cià "
 "avviene in molte lingue occidentali e in alcune orientali."
 
-#: src/toolbox/text.xml:514(term)
+#: src/toolbox/text.xml:564(term)
 msgid "From right to left"
 msgstr "Da destra a sinistra"
 
-#: src/toolbox/text.xml:516(para)
+#: src/toolbox/text.xml:566(para)
 msgid ""
 "This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
 "with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
@@ -1066,11 +1083,11 @@ msgstr ""
 "avviene per alcune lingue orientali come ad esempio l'arabo (illustrato "
 "nell'icona)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:524(term)
+#: src/toolbox/text.xml:574(term)
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Usa il carattere selezionato"
 
-#: src/toolbox/text.xml:526(para)
+#: src/toolbox/text.xml:576(para)
 msgid ""
 "Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
 "want to use it, check this option."
@@ -1079,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "nella finestra Opzioni, se si vuole usare tale carattere si abiliti questa "
 "casella."
 
-#: src/toolbox/text.xml:531(para)
+#: src/toolbox/text.xml:581(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 msgstr "Si veda anche<xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 
@@ -1524,7 +1541,11 @@ msgid ""
 "menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
 "<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
 ">."
-msgstr "Nelle versioni precedenti era possibile accedere a questo comando solo attraverso il sottomenu Modifica nel menu Immagine. Ora à possibile accedervi anche tramite questo pulsante. Si veda a tal proposito <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> e <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+msgstr ""
+"Nelle versioni precedenti era possibile accedere a questo comando solo "
+"attraverso il sottomenu Modifica nel menu Immagine. Ora à possibile "
+"accedervi anche tramite questo pulsante. Si veda a tal proposito <xref "
+"linkend=\"gimp-path-stroke\"/> e <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:348(para)
 msgid ""
@@ -2523,7 +2544,11 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
 "gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
 "<guilabel>Sample merged</guilabel>."
-msgstr "La <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">finestra puntatore</link> fornisce le stesse informazioni aggiornandole costantemente. Si verrà avvertiti del fatto che il valore predefinito à <guilabel>campionamento diffuso</guilabel>."
+msgstr ""
+"La <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">finestra puntatore</link> "
+"fornisce le stesse informazioni aggiornandole costantemente. Si verrà "
+"avvertiti del fatto che il valore predefinito à <guilabel>campionamento "
+"diffuso</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
 msgid "Color Picker Options"
@@ -2634,15 +2659,7 @@ msgstr ""
 msgid "Color Picker Info Window"
 msgstr "Finestra informazioni dello strumento <quote>prelievo colore</quote>"
 
-#: src/toolbox/about-common-painting-options.xml:9(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/> for a description of tool options "
-"that apply to all brush tools."
-msgstr ""
-"Guardare <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> per una descrizione dei tasti "
-"modificatori applicabili a tutti gli strumenti di disegno."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."
diff --git a/po/it/toolbox/color.po b/po/it/toolbox/color.po
index c999b37..12e1e86 100644
--- a/po/it/toolbox/color.po
+++ b/po/it/toolbox/color.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-02 21:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-02 21:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-26 21:18+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -647,6 +648,38 @@ msgid ""
 "md5=a1ac1410dca254e3e5e7223d84ad1cf9"
 msgstr " "
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/overview.xml:120(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-tool-preset.png'; "
+"md5=884ff6ab58ce12bf79c92a02735d8cbb"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/overview.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-preset-list.png'; "
+"md5=f4c6db8d64981ae698bb0b9d744d8351"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/overview.xml:155(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-preset-menu.png'; "
+"md5=6f39abab33b4f7ac2c1a89cd680fdfba"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/overview.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-preset-manage.png'; "
+"md5=6dfa5dadf1ce970d1e5416459ff0a5b3"
+msgstr " "
+
 #: src/toolbox/color/overview.xml:8(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Panoramica"
@@ -753,6 +786,44 @@ msgstr ""
 "Converte tutti i colori in corrispondenti livelli di grigio: <xref linkend="
 "\"gimp-tool-desaturate\"/>"
 
+#: src/toolbox/color/overview.xml:107(title)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:109(primary)
+msgid "Color Tool Presets"
+msgstr "Preimpostazioni strumenti di colore"
+
+#: src/toolbox/color/overview.xml:112(para)
+msgid ""
+"Except Desaturate and Posterize, color tools have <emphasis>presets</"
+"emphasis>: saved tool settings that you can retrieve later."
+msgstr "Eccetto per desatura e posterizza, gli strumenti di colore possono utilizzare le <emphasis>preimpostazioni</emphasis>: le impostazioni dello strumento, possono essere salvate e recuperate in seguito."
+
+#: src/toolbox/color/overview.xml:127(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Presets</emphasis>: this drop-down list shows you "
+"the existing presets. <emphasis>Every time you change tool settings, a new "
+"preset is automatically saved, with date and hour</emphasis>; you must be "
+"aware of that, to preserve your computer memory. <placeholder-1/>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Presets</emphasis>: this drop-down list shows you the existing presets. <emphasis>Every time you change tool settings, a new preset is automatically saved, with date and hour</emphasis>; you must be aware of that, to preserve your computer memory. <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/color/overview.xml:142(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">The green cross</emphasis>: clicking on this cross "
+"opens a window where you can save current settings under the name you want."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">The green cross</emphasis>: clicking on this cross opens a window where you can save current settings under the name you want."
+
+#: src/toolbox/color/overview.xml:149(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">The small triangle</emphasis>: clicking on this "
+"triangle opens a small menu: <placeholder-1/> Three options: <placeholder-2/>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">The small triangle</emphasis>: clicking on this triangle opens a small menu: <placeholder-1/> Three options: <placeholder-2/>"
+
+#: src/toolbox/color/overview.xml:123(para)
+msgid "Three elements: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tre elementi: <placeholder-1/>"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/color/levels.xml:92(None)
@@ -1353,16 +1424,16 @@ msgstr "Scala istogramma"
 #: src/toolbox/color/levels.xml:536(para)
 msgid ""
 "These two options have the same action as the Logarithmic "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
-"16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Levels "
-"dialog."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the "
+"Levels dialog."
 msgstr ""
 "Queste due opzioni effettuano la stessa azione dei tasti scala logaritmica "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
-"16.png\"/></guiicon> e lineare <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> presenti nella finestra "
-"di dialogo dei livelli."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon> e lineare <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> presenti nella "
+"finestra di dialogo dei livelli."
 
 #: src/toolbox/color/levels.xml:552(term)
 #: src/toolbox/color/curves.xml:325(term)
@@ -2173,16 +2244,16 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/color/curves.xml:309(para)
 msgid ""
 "These two options have the same action as the Logarithmic "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
-"16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Curves "
-"dialog."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the "
+"Curves dialog."
 msgstr ""
 "Queste due opzioni effettuano la stessa azione dei tasti scala logaritmica "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
-"16.png\"/></guiicon> e lineare <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> presenti nella finestra "
-"di dialogo delle curve."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon> e lineare <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> presenti nella "
+"finestra di dialogo delle curve."
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:327(para)
 msgid ""
@@ -2322,8 +2393,8 @@ msgid ""
 "Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black "
 "(black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why "
 "that? Because subtracting the channel values from 255 gives the "
-"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; 255-"
-"197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
+"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; "
+"255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
 msgstr ""
 "Il nero viene reso bianco (di colore in tinta unita / completamente opaco). "
 "Il bianco viene reso nero (nero / completamente trasparente). Tutti i pixel "
@@ -2719,4 +2790,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."
diff --git a/po/it/using.po b/po/it/using.po
index c216ec4..04a5a6b 100644
--- a/po/it/using.po
+++ b/po/it/using.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-17 01:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-16 01:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-18 23:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-26 10:18+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -695,6 +696,67 @@ msgstr "Usare il pennello appena creato"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgstr " "
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
+msgid "Text Tool Box"
+msgstr "Pannello strumenti di testo"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Pannello strumenti"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
+msgid ""
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+msgstr "Si ottiene questo riquadro, che si sovrappone al piano disegnabile, quando si fa clic su un disegnabile con lo strumento testo. Esso permette di modificare il testo direttamente sul disegnabile."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
+msgid ""
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
+msgstr "Oltre alle solite caratteristiche di formattazione del testo come i selettori di famiglia, stile e dimensioni, si ha il controllo numerico sullo spostamento della linea di base e sulla crenatura, come la possibilità di cambiare il colore del testo per una selezione di esso."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
+msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
+msgstr "Le finestre di dialogo dell'aiuto sono autoesplicative."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
+msgstr "Per cambiare lo spostamento della linea di base e la crenatura, si possono usare anche le sequenze di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tasti freccia</keycap></keycombo>."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
+msgid ""
+"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
+"selected."
+msgstr "Queste caratteristiche lavorano sul testo selezionato. Si ottengono effetti strani se non c'Ã del testo selezionato."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
+msgid "Text Tool Box Context menu"
+msgstr "Menu contestuale del pannello degli strumenti di testo"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "DA FARE"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
@@ -901,18 +963,28 @@ msgstr "Creazione di una forma semplice"
 msgid ""
 "Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
 "purpose."
-msgstr "Provare a questo scopo con <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
+msgstr ""
+"Provare a questo scopo con <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-"
-"1/> However, you may create shapes by either painting them using the "
-"technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the "
-"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
-"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
-"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
-"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
-msgstr "Disegnare non Ã, naturalmente, l'uso principale di <acronym>GIMP</acronym>.<placeholder-1/> Comunque, à possibile creare delle forme sia disegnandole che con la tecnica descritta nella sezione <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o usando gli strumenti di selezione. Naturalmente ci sono molti altri metodi per disegnare una forma, ma noi ci limiteremo a descrivere il pià semplice di tutti. Creare una <link linkend=\"gimp-file-new\">nuova immagine</link> e controllare che i <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colori di primopiano e di sfondo</link> siano differenti."
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
+msgstr ""
+"Disegnare non Ã, naturalmente, l'uso principale di <acronym>GIMP</acronym>."
+"<placeholder-1/> Comunque, Ã possibile creare delle forme sia disegnandole "
+"che con la tecnica descritta nella sezione <xref linkend=\"gimp-using-line\"/"
+"> o usando gli strumenti di selezione. Naturalmente ci sono molti altri "
+"metodi per disegnare una forma, ma noi ci limiteremo a descrivere il pià "
+"semplice di tutti. Creare una <link linkend=\"gimp-file-new\">nuova "
+"immagine</link> e controllare che i <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
+"\">colori di primopiano e di sfondo</link> siano differenti."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
 msgid "Creating a rectangular selection"
@@ -3134,7 +3206,15 @@ msgid ""
 "script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr "Se si salvano queste funzioni in un file di testo con estensione <filename class=\"extension\">.scm</filename> all'interno della directory degli script, quindi si seleziona <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Aggiorna gli script</guimenuitem></menuchoice>, questo nuovo script comparirà come <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se si salvano queste funzioni in un file di testo con estensione <filename "
+"class=\"extension\">.scm</filename> all'interno della directory degli "
+"script, quindi si seleziona <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Aggiorna gli script</"
+"guimenuitem></menuchoice>, questo nuovo script comparirà come "
+"<menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
 msgid ""
@@ -3253,8 +3333,8 @@ msgstr ""
 "modifica, Ã preferibile inserirlo nel menu immagine. La parte restante del "
 "percorso indica la voce del menu e dei sottomenu. PerciÃ, registrare lo "
 "script Text Box nel sottomenu <guisubmenu>Text</guisubmenu> del sottomenu "
-"<guisubmenu>Crea</guisubmenu> del menu <guimenu>File</guimenu>. <placeholder-"
-"1/> (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Crea</"
+"<guisubmenu>Crea</guisubmenu> del menu <guimenu>File</guimenu>. "
+"<placeholder-1/> (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Crea</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
 "menuchoice>)."
 
@@ -3676,7 +3756,12 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
 "will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
 "We'll get to that in a second."
-msgstr "Si salvi il lavoro e si selezioni <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Aggiorna gli script</guimenuitem></menuchoice>, si esegua lo script, dovrebbe comparire una nuova immagine. à probabile che contenga spazzatura (colori casuali) poichà non à stata cancellata esplicitamente. Lo si farà in un attimo."
+msgstr ""
+"Si salvi il lavoro e si selezioni <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Aggiorna gli script</"
+"guimenuitem></menuchoice>, si esegua lo script, dovrebbe comparire una nuova "
+"immagine. à probabile che contenga spazzatura (colori casuali) poichà non à "
+"stata cancellata esplicitamente. Lo si farà in un attimo."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
 msgid "Adding The Text"
@@ -5380,9 +5465,9 @@ msgstr ""
 "esempio à troppo rossa o troppo blu, il modo pià semplice per correggere il "
 "difetto à usando lo strumento ÂLivelliÂ, regolando i singolarmenti i livelli "
 "dei canali del rosso, blu o verde. Se questo metodo non funziona, provare ad "
-"utilizzare gli strumenti ÂBilanciamento del bianco o ÂCurveÂ, anche se questi "
-"sono molto pià difficili da usare efficacemente (malgrado siano molto buoni "
-"per creare certi tipi di effetti)."
+"utilizzare gli strumenti ÂBilanciamento del bianco o ÂCurveÂ, anche se "
+"questi sono molto pià difficili da usare efficacemente (malgrado siano molto "
+"buoni per creare certi tipi di effetti)."
 
 #: src/using/photography.xml:421(para)
 msgid ""
@@ -5824,8 +5909,8 @@ msgstr ""
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "Salvataggio dei risultati"
 
-#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:16(title)
-#: src/using/fileformats.xml:19(primary)
+#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:13(title)
+#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
@@ -6074,11 +6159,11 @@ msgid ""
 "New Plug-ins</link> for help.)"
 msgstr ""
 "Se si desidera vedere i contenuti dei dati EXIF, potete scaricare dal "
-"registro dei plug-in un <ulink url=\"http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
-"\"> Browser EXIF </ulink>. Una volta compilato e installato sul proprio "
-"sistema, si potrà accedere ad esso da Filtri-&gt;Generici-&gt;Browser Exif "
-"dal menu immagine (vedere la sezione <link linkend=\"gimp-plugins-install\"> "
-"Installazione di un nuovo plug-in </link>)."
+"registro dei plug-in un <ulink url=\"http://registry.gimp.org/plugin?";
+"id=4153\"> Browser EXIF </ulink>. Una volta compilato e installato sul "
+"proprio sistema, si potrà accedere ad esso da Filtri-&gt;Generici-&gt;"
+"Browser Exif dal menu immagine (vedere la sezione <link linkend=\"gimp-"
+"plugins-install\"> Installazione di un nuovo plug-in </link>)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7196,13 +7281,6 @@ msgid ""
 "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
 msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
-
 #: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
 msgid "Embellishing Text"
 msgstr "Abbellimento del testo"
@@ -7601,74 +7679,88 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:77(None)
+#: src/using/fileformats.xml:101(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-dialog.png'; "
-"md5=a909fc8d9f5f9e453d075e4e5cbf6b38"
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:126(None)
+#: src/using/fileformats.xml:135(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
-"md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:272(None)
+#: src/using/fileformats.xml:295(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:600(None)
+#: src/using/fileformats.xml:608(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; "
-"md5=d1298afd125230c7f448ebe314277ba0"
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:760(None)
+#: src/using/fileformats.xml:768(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
-"md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
 msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:22(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:883(None)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large "
-"variety of graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it "
-"is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file "
-"types when the need arises."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> à in grado di leggere e scrivere una grande varietà "
-"di formati di file grafici. Con l'eccezione del tipo di file XCF nativo di "
-"<acronym>GIMP</acronym>, la gestione dei file viene effettuata tramite "
-"l'ausilio di speciali plug-in. Per questa ragione, Ã relativamente facile "
-"estendere <acronym>GIMP</acronym> a nuovi formati di file, se ne sorgesse la "
-"necessitÃ, aggiungendo un plugin appositamente sviluppato."
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:29(para)
+#: src/using/fileformats.xml:19(para)
 msgid ""
-"Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
-"documentation should help you understand the advantages and disadvantages of "
-"each type."
-msgstr ""
-"I tipi di file non sono tutti uguali e soprattutto non sono adatti per ogni "
-"scopo. Questa parte della documentazione dovrebbe aiutare a comprendere "
-"vantaggi e svantaggi per ogni tipo di file."
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> à in grado di leggere e scrivere una grande varietà di formati di file grafici. Con l'eccezione del tipo di file XCF nativo di <acronym>GIMP</acronym>, la gestione dei file viene effettuata tramite l'ausilio di speciali plug-in. Per questa ragione, à relativamente facile estendere <acronym>GIMP</acronym> a nuovi formati di file, se ne sorgesse la necessitÃ."
+
+#: src/using/fileformats.xml:28(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Salvataggio / esportazione delle immagini"
 
-#: src/using/fileformats.xml:36(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Salvataggio delle immagini"
+#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Salvataggio / esportazione delle immagini"
+
+#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Esportazione delle immagini"
+
+#: src/using/fileformats.xml:36(para)
+msgid ""
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
+"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
+"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
+"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
+"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
+"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
+"command>."
+msgstr "Nelle precedenti versioni di <acronym>GIMP</acronym>, quando si caricava un'immagine in qualche formato, diciamo per esempio in JPG o PNG, l'immagine manteneva il suo formato e veniva salvata nello stesso dal comando <command>Salva</command>. Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, le immagini vengono caricate, importate, nel formato XCF come nuovo progetto. Per esempio, un'immagine <quote>sunflower.png</quote> verrà caricata come <quote>*[sunflower] (importata)-1.0 (colore indicizzato, 1 livello)</quote>. L'asterisco seguente indica che questo file à stato cambiato. Quest'immagine verrà salvata come <quote>sunflower.xcf</quote> dal comando <command>Salva</command>. Per salvare l'immagine in un formato diverso dall'XCF, à necessario usare il comando <command>Esporta</command>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:37(para)
+#: src/using/fileformats.xml:50(para)
 msgid ""
 "When you are finished working with an image, you will want to save the "
 "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
@@ -7683,131 +7775,84 @@ msgid ""
 "intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
 "that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to save the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
-msgstr ""
-"Quando si ha finito di lavorare su di un'immagine, in genere si desidera "
-"salvarla. In effetti à sempre una buona idea fare molti salvataggi "
-"intermedi, dato che, non si sa mai, <acronym>GIMP</acronym> potrebbe anche "
-"andare in crash (raro ma non impossibile) o potrebbe mancare la corrente. La "
-"maggior parte dei formati di file che <acronym>GIMP</acronym> puà aprire, "
-"possono essere usati anche per salvare. C'à un formato file che à speciale: "
-"l'XCF, il formato nativo di <acronym>GIMP</acronym>, molto utile perchà "
-"memorizza <emphasis>quasi ogni informazione</emphasis> relativa all'immagine "
-"(non memorizza le modifiche intermedie per gli <quote>annullamenti</"
-"quote> ). Percià il formato XCF à particolarmente interessante per i "
-"salvataggi delle versioni intermedie di lavoro e per salvare immagini che "
-"devono successivamente essere riaperte in <acronym>GIMP</acronym>. I file "
-"XCF non sono leggibili dalla gran parte dei programmi di visualizzazione "
-"delle immagini perciÃ, una volta finito il lavoro, Ã conveniente salvare "
-"l'immagine in un formato di uso pià diffuso come JPEG, PNG, TIFF, ecc."
-
-#: src/using/fileformats.xml:58(title)
-msgid "Saving Files"
-msgstr "Salvataggio dei file"
-
-#: src/using/fileformats.xml:59(para)
-msgid ""
-"There are several commands for saving images. A list, and information on how "
-"to use them, can be found in the section covering the <link linkend=\"gimp-"
-"file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr ""
-"Ci sono diversi comandi per salvare le immagini. Un elenco corredato di "
-"informazioni sull'uso, si trova alla sezione <link linkend=\"gimp-file-menu"
-"\">Menu file</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:64(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to save the images you create in a wide "
-"variety of formats. It is important to realize that the only format capable "
-"of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including "
-"layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. Every other format "
-"preserves some image properties and loses others. When you save an image, "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to warn you, but it is up to you to understand "
-"the capabilities of the format you choose."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> permette di salvare le immagini che abbiamo creato "
-"in una varietà di formati. à importante ricordare che l'unico formato in "
-"grado di mantenere <emphasis>tutte</emphasis> le informazioni sull'immagine, "
-"inclusi livelli, trasparenze, ecc. Ã il formato nativo di <acronym>GIMP</"
-"acronym> XCF. Ogni altro formato mantiene solo alcune informazioni "
-"sull'immagine mentre altre vanno perse. Quando si salva un'immagine, "
-"<acronym>GIMP</acronym> tenta di ricordarvi questo fatto, ma à comunque "
-"compito dell'utente comprendere le capacità del formato immagine che si "
-"sceglie."
-
-#: src/using/fileformats.xml:74(title)
-msgid "Example of an Export dialog"
-msgstr "Un esempio di finestra di esportazione immagine"
-
-#: src/using/fileformats.xml:81(para)
-msgid ""
-"As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
-"native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable of "
-"storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask "
-"to save an image in a format that will lose information, <acronym>GIMP</"
-"acronym> notifies you, tells you what information will be lost, and asks you "
-"whether you would like to <quote>export</quote> the image in a form that the "
-"file type can handle. Exporting an image does not modify the image itself, "
-"so you do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-"
-"dialog\">Export file</link>."
-msgstr ""
-"Come detto sopra, non c'Ã formato file, con l'eccezione del formato nativo "
-"di <acronym>GIMP</acronym><link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>, in "
-"grado di memorizzare tutti i dati di un'immagine di <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Quando si richiede di salvare un'immagine in un formato che perderà delle "
-"informazioni, <acronym>GIMP</acronym> lo segnala, elencando le informazioni "
-"che verranno perse, e chiede se si vuole <quote>esportare</quote> l'immagine "
-"in una forma che il formato di file possa gestire. L'esportazione di "
-"un'immagine non modifica l'immagine originale percià non si perde nulla "
-"nell'operazione. Vedere la sezione <link linkend=\"gimp-export-dialog"
-"\">esportazione file</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:94(para)
+"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
+msgstr "Quando si ha finito di lavorare su di un'immagine, in genere si desidera salvarla. In effetti à sempre una buona idea fare molti salvataggi intermedi, dato che, non si sa mai, <acronym>GIMP</acronym> potrebbe anche andare in crash (raro ma non impossibile) o potrebbe mancare la corrente. La maggior parte dei formati di file che <acronym>GIMP</acronym> puà aprire, possono essere usati anche per salvare. C'à un formato file che à speciale: l'XCF, il formato nativo di <acronym>GIMP</acronym>, molto utile perchà memorizza <emphasis>quasi ogni informazione</emphasis> relativa all'immagine (non memorizza le modifiche intermedie per gli <quote>annullamenti</quote> ). Percià il formato XCF à particolarmente interessante per i salvataggi delle versioni intermedie di lavoro e per salvare immagini che devono successivamente essere riaperte in <acronym>GIMP</acronym>. I file XCF non sono leggibili dalla gran parte dei programmi di visualizzazione delle immagini perciÃ, u
 na volta finito il lavoro, à conveniente salvare l'immagine in un formato di uso pià diffuso come JPEG, PNG, TIFF, ecc."
+
+#: src/using/fileformats.xml:71(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formati di file"
+
+#: src/using/fileformats.xml:72(para)
+msgid ""
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+msgstr "Ci sono diversi comandi per <emphasis>salvare</emphasis> le immagini. Un elenco corredato di informazioni sull'uso, si trova alla sezione <link linkend=\"gimp-file-menu\">Menu file</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:77(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> permette di <emphasis>esportare</emphasis> le immagini che abbiamo creato in una grande varietà di formati. à importante ricordare che l'unico formato in grado di mantenere <emphasis>tutte</emphasis> le informazioni sull'immagine, inclusi livelli, trasparenze, ecc. à il formato nativo di <acronym>GIMP</acronym> XCF. Ogni altro formato mantiene solo alcune informazioni sull'immagine mentre altre vanno perse. à compito dell'utente comprendere le capacità del formato immagine che si sceglie."
+
+#: src/using/fileformats.xml:85(para)
+msgid ""
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
+msgstr "Esportando un'immagine non si modifica l'immagine stessa, percià non si perde nulla nell'operazione. Per approfondire consultare la sezione <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Esportazione dei file</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:91(para)
 msgid ""
 "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
 "image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved. Saving an image in any file format will cause the image to be "
-"considered \"not dirty\", even if the file format does not represent all of "
-"the information from the image."
-msgstr ""
-"Quando si chiude un'immagine (probabilmente uscendo da GIMP), si viene "
-"avvertiti se l'immagine à \"sporca\"; cioÃ, se à stata modificata senza "
-"successivamente essere salvata. Salvando un'immagine in qualsiasi formato "
-"file, farà in modo di far considerare a <acronym>GIMP</acronym> l'immagine "
-"come \"non sporca\", anche se il formato file non garantisce il salvataggio "
-"di tutte le informazioni che compongono l'immagine."
-
-#: src/using/fileformats.xml:104(title)
-msgid "Saving as GIF"
-msgstr "Salvataggio in formato GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:105(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:108(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:118(secondary)
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+msgstr "Quando si chiude un'immagine (per esempio uscendo da GIMP), si viene avvertiti se l'immagine à \"sporca\"; cioÃ, se à stata modificata senza successivamente essere stata salvata (compare un asterisco davanti al nome dell'immagine)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:97(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Avvertimenti in chiusura"
+
+#: src/using/fileformats.xml:105(para)
+msgid ""
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
+msgstr "Quando si salva un'immagine, questa viene considerata \"non sporca\", anche se il formato file non garantisce il salvataggio di tutte le informazioni che compongono l'immagine."
+
+#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Esportazione dell'immagine come GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:111(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
 msgid ".gif"
 msgstr ".gif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:114(primary)
-msgid "Save as GIF"
-msgstr "Salva come GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:254(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:591(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:754(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:875(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
 #: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formati"
 
-#: src/using/fileformats.xml:122(title)
-msgid "The GIF Save dialog"
-msgstr "La finestra di dialogo di <quote>salva come GIF</quote>"
+#: src/using/fileformats.xml:131(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo di esportazione come GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:131(para)
+#: src/using/fileformats.xml:140(para)
 msgid ""
 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
 "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
@@ -7818,15 +7863,15 @@ msgstr ""
 "Se si ritengono importanti queste informazioni si dovrebbe adottare un "
 "formato file differente come ad esempio il PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:141(term)
+#: src/using/fileformats.xml:149(term)
 msgid "GIF Options"
 msgstr "Opzioni GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:145(term)
+#: src/using/fileformats.xml:153(term)
 msgid "Interlace"
 msgstr "Interlaccia"
 
-#: src/using/fileformats.xml:147(para) src/using/fileformats.xml:608(para)
+#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
 msgid ""
 "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
 "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
@@ -7840,39 +7885,35 @@ msgstr ""
 "il contenuto; l'interlacciamento non à pià di moda oggigiorno a causa delle "
 "maggiori velocità di trasferimento delle linee che lo rendono poco utile."
 
-#: src/using/fileformats.xml:158(term)
+#: src/using/fileformats.xml:166(term)
 msgid "GIF comment"
 msgstr "Commento GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:160(para)
+#: src/using/fileformats.xml:168(para)
 msgid ""
 "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will save the image "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
 "without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
-msgstr ""
-"I commenti GIF supportano solo caratteri codificati a 7-bit ASCII. Se si usa "
-"un carattere al di fuori dell'insieme dello standard a 7-bit ASCII, "
-"<acronym>GIMP</acronym> salverà l'immagine senza commento, informando "
-"l'utente del mancato salvataggio."
+msgstr "I commenti GIF supportano solo caratteri codificati a 7-bit ASCII. Se si usa un carattere al di fuori dell'insieme dello standard a 7-bit ASCII, <acronym>GIMP</acronym> salverà l'immagine senza commento, informandone l'utente."
 
-#: src/using/fileformats.xml:173(term)
+#: src/using/fileformats.xml:182(term)
 msgid "Animated GIF Options"
 msgstr "Opzioni d'animazione GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:176(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
 msgid "Animation"
 msgstr "Animazione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:177(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
 msgstr "Opzioni GIF animate"
 
-#: src/using/fileformats.xml:181(term)
+#: src/using/fileformats.xml:190(term)
 msgid "Loop forever"
 msgstr "Ciclo infinito"
 
-#: src/using/fileformats.xml:183(para)
+#: src/using/fileformats.xml:192(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
 "stop it."
@@ -7880,11 +7921,11 @@ msgstr ""
 "Quando quest'opzione à abilitata, l'animazione ricomincia automaticamente e "
 "indefinitivamente fino a quando non viene fermata manualmente."
 
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
-msgid "Delay between frames if unspecified"
-msgstr "Ritardo predefinito tra fotogrammi"
+#: src/using/fileformats.xml:199(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "Ritardo tra fotogrammi se non specificato"
 
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+#: src/using/fileformats.xml:201(para)
 msgid ""
 "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
 "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
@@ -7894,11 +7935,11 @@ msgstr ""
 "possibile modificare ogni singolo ritardo nella finestra di dialogo del "
 "livello."
 
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
-msgid "Frame disposal when unspecified"
-msgstr "Disposizione del fotogramma dove non specificato"
+#: src/using/fileformats.xml:209(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Disposizioni del fotogramma ove non specificato"
 
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+#: src/using/fileformats.xml:211(para)
 msgid ""
 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
 "superimposed. You can select among three options :"
@@ -7906,7 +7947,7 @@ msgstr ""
 "Se non à già stato indicato in precedenza, à possibile impostare come i "
 "fotogrammi verranno sovrapposti. Esistono tre scelte:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:208(para)
+#: src/using/fileformats.xml:217(para)
 msgid ""
 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
@@ -7915,7 +7956,7 @@ msgstr ""
 "tutti i livelli sono opachi, ovvero i livelli riscriveranno tutto il "
 "sottostante."
 
-#: src/using/fileformats.xml:215(para)
+#: src/using/fileformats.xml:224(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
 "be deleted when a new one is displayed."
@@ -7923,7 +7964,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Livelli cumulativi (combina)</guilabel>: i livello precedenti non "
 "saranno cancellati quando un nuovo livello viene visualizzato."
 
-#: src/using/fileformats.xml:222(para)
+#: src/using/fileformats.xml:231(para)
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
@@ -7931,49 +7972,50 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Un quadro per livello (rimpiazza)</guilabel>: i quadri precedenti "
 "saranno cancellati prima della visualizzazione del nuovo quadro."
 
-#: src/using/fileformats.xml:238(title)
-msgid "Saving as JPEG"
-msgstr "Salvataggio in formato JPEG"
+#: src/using/fileformats.xml:241(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Usa il ritardo inserito sopra per tutti i quadri"
+
+#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "Autoesplicativa"
+
+#: src/using/fileformats.xml:249(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Usare le disposizioni inserite sopra per tutti i quadri"
+
+#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Esporta l'immagine come JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:239(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:242(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:255(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:245(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
 msgid ".jpg"
 msgstr ".jpg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:248(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
 msgid ".jpeg"
 msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:251(primary)
-msgid "Save as JPEG"
-msgstr "Salva come JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:258(para)
+#: src/using/fileformats.xml:283(para)
 msgid ""
 "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
 "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
 "minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
 "achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers. For this reason, saving images as JPEG "
-"often requires them to be exported from <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"I file JPEG normalmente hanno estensione .jpg, .JPG, o .jpeg. Ã un formato "
-"molto diffuso dato che riduce molto la dimensione del file con una perdita "
-"minima di qualità dell'immagine. Nessun altro formato raggiunge lo stesso "
-"livello di compressione anche se non supporta nà la trasparenza nà livelli "
-"multipli. Per questa ragione, salvare le immagini in formato JPEG richiede "
-"spesso di doverle esportare."
+"transparency or multiple layers."
+msgstr "I file JPEG normalmente hanno estensione .jpg, .JPG, o .jpeg. à un formato molto diffuso dato che riduce molto la dimensione del file con una perdita minima di qualità dell'immagine. Nessun altro formato raggiunge lo stesso livello di compressione anche se non supporta nà la trasparenza nà livelli multipli."
 
-#: src/using/fileformats.xml:268(title)
-msgid "The JPEG Save dialog"
-msgstr "La finestra di dialogo del salvataggio in formato JPEG"
+#: src/using/fileformats.xml:291(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo di esportazione JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:276(para)
+#: src/using/fileformats.xml:299(para)
 msgid ""
 "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
 "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
@@ -7985,31 +8027,11 @@ msgstr ""
 "che non vogliate diventare esperti nel formato JPEG, il parametro di qualità "
 "Ã probabilmente l'unico parametro importante da modificare."
 
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
-msgid ""
-"After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
-"<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make further "
-"changes to it, you will not receive any warning if you close it. Because "
-"JPEG is lossy and does not support transparency or multiple layers, some of "
-"the information in the image might then be lost. If you want to save all of "
-"the information in an image, use <acronym>GIMP</acronym>'s native <link "
-"linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
-msgstr ""
-"Dopo il salvataggio di un'immagine in formato JPEG, l'immagine non verrà pià "
-"considerata come <quote>sporca</quote> da <acronym>GIMP</acronym>, per cui, "
-"a meno che non si effettuino altre modifiche all'immagine, non si verrà pià "
-"avvertiti della perdita di informazioni in caso di chiusura di "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Dato che la compressione del formato JPEG Ã di tipo "
-"con perdite e che non supporta nà trasparenza nà livelli multipli, alcune "
-"delle informazioni nell'immagine potrebbero andare perse. Se si desidera "
-"salvare tutte le informazioni presenti nell'immagine, usare il formato "
-"nativo di <acronym>GIMP</acronym><link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:298(term)
+#: src/using/fileformats.xml:307(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "QualitÃ"
 
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+#: src/using/fileformats.xml:309(para)
 msgid ""
 "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
 "to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
@@ -8033,7 +8055,7 @@ msgstr ""
 "verrà ripristinata al suo stato originario una volta chiusa la finestra di "
 "salvataggio)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:312(para)
+#: src/using/fileformats.xml:321(para)
 msgid ""
 "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
 "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
@@ -8045,11 +8067,11 @@ msgstr ""
 "spesso non à equivalente a salvare con un livello pari ad 80 in un'altra "
 "applicazione."
 
-#: src/using/fileformats.xml:323(term)
+#: src/using/fileformats.xml:332(term)
 msgid "Preview in image window"
 msgstr "Anteprima nella finestra immagine"
 
-#: src/using/fileformats.xml:325(para)
+#: src/using/fileformats.xml:334(para)
 msgid ""
 "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
 "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
@@ -8060,19 +8082,19 @@ msgstr ""
 "tuttavia non modifica l'immagine in maniera permanente, l'immagine originale "
 "verrà ripristinata alla chiusura della finestra di dialogo)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:334(term)
+#: src/using/fileformats.xml:343(term)
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Impostazioni avanzate"
 
-#: src/using/fileformats.xml:336(para)
+#: src/using/fileformats.xml:345(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
 msgstr "Alcune informazioni sulle impostazioni avanzate:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:341(term)
+#: src/using/fileformats.xml:350(term)
 msgid "Optimize"
 msgstr "Ottimizza"
 
-#: src/using/fileformats.xml:343(para)
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
 "will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
@@ -8082,11 +8104,11 @@ msgstr ""
 "parametri di codifica. Solitamente cià comporta una riduzione della "
 "dimensione del file, ma provoca un rallentamento nella generazione."
 
-#: src/using/fileformats.xml:351(term)
+#: src/using/fileformats.xml:360(term)
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progressiva"
 
-#: src/using/fileformats.xml:353(para)
+#: src/using/fileformats.xml:362(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
 "order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
@@ -8101,15 +8123,15 @@ msgstr ""
 "presente anche nelle immagini di tipo GIF. Purtroppo, quest'opzione produce "
 "file JPG leggermente pià grandi."
 
-#: src/using/fileformats.xml:367(term)
+#: src/using/fileformats.xml:376(term)
 msgid "Save EXIF data"
 msgstr "Salva dati EXIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:370(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:372(para)
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
 msgid ""
 "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
 "data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
@@ -8117,36 +8139,19 @@ msgid ""
 "quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
 "packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
 "is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then save it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
 "this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
 "name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
 "support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
 "data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"saved."
-msgstr ""
-"I file JPEG provenienti da molte macchine fotografiche digitali contengono "
-"informazioni extra chiamate dati EXIF. Queste informazioni riguardano le "
-"impostazioni della macchina fotografica e altri dati sulle condizioni nelle "
-"quali à stata scattata la foto. L'abilità di <acronym>GIMP</acronym> di "
-"gestire i dati EXIF dipende dalla disponibilità della libreria "
-"<quote>libexif</quote> installata nel sistema; normalmente essa non viene "
-"fornita insieme a <acronym>GIMP</acronym>. Se <acronym>GIMP</acronym> Ã "
-"stato compilato con il supporto a libexif, allora i dati EXIF verranno "
-"mantenuti durante la sequenza di lavoro: cioà se si apre un file JPEG, si "
-"lavora su di esso ed in seguito si salva il risultato in formato JPEG. I "
-"dati EXIF non vengono alterati in nessuna maniera durante questa sequenza di "
-"operazioni (cià significa anche che alcuni campi all'interno di questi dati, "
-"come il nome del file o la data di creazione, potrebbero non essere pià "
-"validi). Se <acronym>GIMP</acronym> non à stato compilato con il supporto a "
-"EXIF, non si previene la possibilità di aprire file contenenti dati EXIF. "
-"Cià significa semplicemente che essi saranno ignorati e che non verranno "
-"salvati assieme all'immagine."
-
-#: src/using/fileformats.xml:394(term)
+"exported."
+msgstr "I file JPEG provenienti da molte macchine fotografiche digitali contengono informazioni extra chiamate dati EXIF. Queste informazioni riguardano il tipo di macchina fotografica, la dimensione dell'immagine, la data e altri dati sulle condizioni nelle quali à stata scattata la foto. L'abilità di <acronym>GIMP</acronym> di gestire i dati EXIF dipende dalla disponibilità della libreria <quote>libexif</quote> installata nel sistema; normalmente essa non viene fornita insieme a <acronym>GIMP</acronym>. Se <acronym>GIMP</acronym> à stato compilato con il supporto a libexif, allora i dati EXIF verranno mantenuti durante la sequenza di lavoro: cioà se si importa un file JPEG, si lavora su di esso ed in seguito si esporta il risultato in formato JPEG. I dati EXIF non vengono alterati in nessuna maniera durante questa sequenza di operazioni (cià significa anche che alcuni campi all'interno di questi dati, come il nome del file o la data di creazione, potrebbero non esser
 e pià validi). Se <acronym>GIMP</acronym> non à stato compilato con il supporto a EXIF, non si previene la possibilità di aprire file contenenti dati EXIF. Cià significa semplicemente che essi saranno ignorati e che non verranno salvati durante l'esportazione dell'immagine."
+
+#: src/using/fileformats.xml:403(term)
 msgid "Save thumbnail"
 msgstr "Salva miniatura"
 
-#: src/using/fileformats.xml:396(para)
+#: src/using/fileformats.xml:405(para)
 msgid ""
 "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
 "the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
@@ -8155,7 +8160,7 @@ msgstr ""
 "applicazioni usano queste piccole miniature come una piccola anteprima "
 "disponibile velocemente."
 
-#: src/using/fileformats.xml:402(para)
+#: src/using/fileformats.xml:411(para)
 msgid ""
 "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
 "support."
@@ -8163,11 +8168,11 @@ msgstr ""
 "Quest'opzione à presente solo se <acronym>GIMP</acronym> à stato compilato "
 "con il supporto EXIF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:410(term)
+#: src/using/fileformats.xml:419(term)
 msgid "Save XMP data"
 msgstr "Salva dati XMP"
 
-#: src/using/fileformats.xml:412(para)
+#: src/using/fileformats.xml:421(para)
 msgid ""
 "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
 "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
@@ -8178,11 +8183,11 @@ msgstr ""
 "dell'immagine verranno salvati in una struttura <acronym>XMP</acronym> "
 "all'interno del file."
 
-#: src/using/fileformats.xml:422(term)
+#: src/using/fileformats.xml:431(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr "Usa le impostazioni di qualità dell'immagine originale"
 
-#: src/using/fileformats.xml:426(para)
+#: src/using/fileformats.xml:435(para)
 msgid ""
 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
@@ -8193,7 +8198,7 @@ msgstr ""
 "caricamento, questa opzione consente di riutilizzarla invece di utilizzare "
 "le impostazioni standard."
 
-#: src/using/fileformats.xml:432(para)
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
 msgid ""
 "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
 "quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
@@ -8206,7 +8211,7 @@ msgstr ""
 "impostazione riduce al minimo le perdite causate dalla fase di "
 "quantizzazione rispetto all'utilizzo di diverse impostazioni di qualitÃ."
 
-#: src/using/fileformats.xml:440(para)
+#: src/using/fileformats.xml:449(para)
 msgid ""
 "If the quality setting found in the original file are not better than your "
 "default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -8223,11 +8228,11 @@ msgstr ""
 "opzione se non si sono apportate modifiche significative all'immagine, e la "
 "si vuole salvare utilizzando le stesse impostazioni di qualità originali."
 
-#: src/using/fileformats.xml:453(term)
+#: src/using/fileformats.xml:462(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Smussamento"
 
-#: src/using/fileformats.xml:455(para)
+#: src/using/fileformats.xml:464(para)
 msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
@@ -8235,11 +8240,11 @@ msgstr ""
 "La compressione JPEG crea artefatti. Usando quest'opzione durante il "
 "salvataggio à possibile migliorare l'immagine operando una leggera sfocatura."
 
-#: src/using/fileformats.xml:463(term)
+#: src/using/fileformats.xml:472(term)
 msgid "Restart markers"
 msgstr "Riavvia marcatori"
 
-#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+#: src/using/fileformats.xml:474(para)
 msgid ""
 "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
@@ -8250,11 +8255,11 @@ msgstr ""
 "in caso di interruzione puà essere ripreso a partire dal marcatore "
 "successivo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:474(term)
+#: src/using/fileformats.xml:483(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr "Sottocampionatura"
 
-#: src/using/fileformats.xml:476(para)
+#: src/using/fileformats.xml:485(para)
 msgid ""
 "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
 "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
@@ -8266,7 +8271,7 @@ msgstr ""
 "percepiti come molto simili fra loro, con lo scopo di ottenere una migliore "
 "compressione. Tre sono i metodi disponibili:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
@@ -8276,7 +8281,7 @@ msgstr ""
 "(4:4:4), produce la migliore qualitÃ, preservando i bordi e i colori con "
 "alto contrasto, ma il livello di compressione à basso."
 
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+#: src/using/fileformats.xml:503(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
 "which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
@@ -8293,7 +8298,7 @@ msgstr ""
 "particolareggiati come del testo sopra uno sfondo di colore omogeneo, o con "
 "immagini con colori quasi pieni."
 
-#: src/using/fileformats.xml:506(para)
+#: src/using/fileformats.xml:515(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
@@ -8303,7 +8308,7 @@ msgstr ""
 "campionamento del chroma à in direzione orizzontale invece che verticale; "
 "come se qualcuno avesse ruotato l'immagine."
 
-#: src/using/fileformats.xml:515(para)
+#: src/using/fileformats.xml:524(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
@@ -8313,11 +8318,11 @@ msgstr ""
 "(4:1:1), compressione potente; rende con le immagini con bordi sfumati e "
 "tende a snaturare i colori."
 
-#: src/using/fileformats.xml:526(term)
+#: src/using/fileformats.xml:535(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "Metodo DCT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:528(para)
+#: src/using/fileformats.xml:537(para)
 msgid ""
 "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
 "the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -8336,7 +8341,7 @@ msgstr ""
 "dovrebbero essere gli stessi dappertutto. Il sistema a numeri interi veloci "
 "Ã naturalmente quello meno accurato dei tre."
 
-#: src/using/fileformats.xml:537(para)
+#: src/using/fileformats.xml:546(para)
 msgid ""
 "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
 "than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -8351,7 +8356,7 @@ msgstr ""
 "possono variare da macchina a macchina, mentre il metodo per interi dovrebbe "
 "dare gli stessi identici risultati su qualunque sistema."
 
-#: src/using/fileformats.xml:548(para)
+#: src/using/fileformats.xml:557(para)
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -8359,7 +8364,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>interi</guilabel> (valore predefinito): questo metodo à pià veloce "
 "del metodo a <quote>virgola mobile</quote>, ma non cosà accurato."
 
-#: src/using/fileformats.xml:555(para)
+#: src/using/fileformats.xml:564(para)
 msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
@@ -8367,45 +8372,41 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Interi veloci</guilabel>: il metodo ad interi veloci à molto meno "
 "accurato ma pià veloce degli altri due."
 
-#: src/using/fileformats.xml:565(term)
+#: src/using/fileformats.xml:574(term)
 msgid "Image comments"
 msgstr "Commenti allegati all'immagine"
 
-#: src/using/fileformats.xml:567(para)
+#: src/using/fileformats.xml:576(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 msgstr ""
 "In questa casella di immissione testo à possibile inserire un commento che "
 "verrà salvato assieme e all'interno del file immagine."
 
-#: src/using/fileformats.xml:580(title)
-msgid "Saving as PNG"
-msgstr "Salvataggio in formato PNG"
+#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Esporta l'immagine come PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:581(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:582(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:588(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:592(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:585(primary)
-msgid "Save as PNG"
-msgstr "Salva come PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:596(title)
-msgid "The <quote>Save as PNG</quote> dialog"
-msgstr "Il pannello <quote>Salva come PNG</quote>"
+#: src/using/fileformats.xml:604(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Esporta come PNG</quote>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:606(term)
+#: src/using/fileformats.xml:614(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr "Interlacciamento"
 
-#: src/using/fileformats.xml:619(term)
+#: src/using/fileformats.xml:627(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr "Salva colore di sfondo"
 
-#: src/using/fileformats.xml:621(para)
+#: src/using/fileformats.xml:629(para)
 msgid ""
 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
@@ -8416,11 +8417,11 @@ msgstr ""
 "invece il colore di sfondo impostato nel pannello degli strumenti. Internet "
 "Explorer fino alla versione 6 non à in grado di usare queste informazioni."
 
-#: src/using/fileformats.xml:630(term)
+#: src/using/fileformats.xml:638(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "Salva gamma"
 
-#: src/using/fileformats.xml:632(para)
+#: src/using/fileformats.xml:640(para)
 msgid ""
 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
 "interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
@@ -8436,14 +8437,14 @@ msgstr ""
 "per cercare di assicurare che l'immagine non sia nà troppo chiara nà troppo "
 "scura."
 
-#: src/using/fileformats.xml:643(term)
+#: src/using/fileformats.xml:651(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "Salva spostamento livello"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
 #.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:648(para)
+#: src/using/fileformats.xml:656(para)
 msgid ""
 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
 "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
@@ -8459,27 +8460,27 @@ msgstr ""
 "scostamenti, e lasciare che <acronym>GIMP</acronym> appiattisca i livelli "
 "prima del salvataggio. In questo modo non si riscontreranno problemi."
 
-#: src/using/fileformats.xml:661(term)
+#: src/using/fileformats.xml:669(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Salva risoluzione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:663(para)
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
 msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
 msgstr "Salva la risoluzione dell'immagine in DPI (punti per pollice)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+#: src/using/fileformats.xml:677(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Salva data di creazione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#: src/using/fileformats.xml:679(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Data il salvataggio del file."
 
-#: src/using/fileformats.xml:677(term)
+#: src/using/fileformats.xml:685(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Salva commenti"
 
-#: src/using/fileformats.xml:679(para)
+#: src/using/fileformats.xml:687(para)
 msgid ""
 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Image Properties</link>."
@@ -8487,11 +8488,11 @@ msgstr ""
 "Ã possibile leggere questi commenti nella finestra <link linkend=\"gimp-"
 "image-properties\">Proprietà dell'immagine</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:686(term) src/using/fileformats.xml:838(term)
+#: src/using/fileformats.xml:694(term) src/using/fileformats.xml:846(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Salva valori colore dai punti trasparenti"
 
-#: src/using/fileformats.xml:688(para)
+#: src/using/fileformats.xml:696(para)
 msgid ""
 "With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
 "are completely transparent."
@@ -8499,11 +8500,11 @@ msgstr ""
 "Con quest'opzione abilitata, i valori di colore dei pixel vengono salvati "
 "anche se i pixel sono completamente trasparenti."
 
-#: src/using/fileformats.xml:695(term)
+#: src/using/fileformats.xml:703(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Livello di compressione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:697(para)
+#: src/using/fileformats.xml:705(para)
 msgid ""
 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
@@ -8516,11 +8517,11 @@ msgstr ""
 "controindicazione invece per la decompressione dato che à veloce "
 "indipendentemente dal livello di compressione usato."
 
-#: src/using/fileformats.xml:707(term)
+#: src/using/fileformats.xml:715(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Salva i valori predefiniti"
 
-#: src/using/fileformats.xml:709(para)
+#: src/using/fileformats.xml:717(para)
 msgid ""
 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
@@ -8529,7 +8530,7 @@ msgstr ""
 "il pulsante <guibutton>Carica i valori predefiniti</guibutton> per caricare "
 "le impostazioni salvate."
 
-#: src/using/fileformats.xml:718(para)
+#: src/using/fileformats.xml:726(para)
 msgid ""
 "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
@@ -8540,7 +8541,7 @@ msgstr ""
 "compatti, comodi per il Web. Vedere la sezione <xref linkend=\"gimp-image-"
 "convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:724(para)
+#: src/using/fileformats.xml:732(para)
 msgid ""
 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
 "colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -8555,7 +8556,7 @@ msgstr ""
 "un bit per la trasparenza; sono utilizzabili percià solo due livelli di "
 "trasparenza: trasparente e opaco."
 
-#: src/using/fileformats.xml:732(para)
+#: src/using/fileformats.xml:740(para)
 msgid ""
 "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
 "can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
@@ -8569,35 +8570,31 @@ msgstr ""
 "Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. "
 "Si noti che cià non à pià necessario per InternetExplorer 7 o successivi."
 
-#: src/using/fileformats.xml:744(title)
-msgid "Saving as TIFF"
-msgstr "Salvataggio come file TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:746(title)
-msgid "The TIFF Save dialog"
-msgstr "La finestra di dialogo di salvataggio come file TIFF"
+#: src/using/fileformats.xml:752(title) src/using/fileformats.xml:754(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Esporta l'immagine come TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:748(primary)
-msgid "Save as TIFF"
-msgstr "Salva come TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:751(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:755(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:757(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:761(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:766(term)
+#: src/using/fileformats.xml:764(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo di esportazione in TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:774(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:768(para)
+#: src/using/fileformats.xml:776(para)
 msgid ""
 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
 "Quest'opzione permette di specificare l'algoritmo da usare per comprimere "
 "l'immagine ."
 
-#: src/using/fileformats.xml:774(para)
+#: src/using/fileformats.xml:782(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
 "very large."
@@ -8605,7 +8602,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nessuno</guilabel>: metodo veloce, e senza perdite di qualitÃ, ma "
 "produce file di grandi dimensioni."
 
-#: src/using/fileformats.xml:780(para)
+#: src/using/fileformats.xml:788(para)
 msgid ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
 "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
@@ -8617,7 +8614,7 @@ msgstr ""
 "vecchio metodo ma ancora efficiente e veloce. Informazioni aggiuntive si "
 "possono trovare su <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:789(para)
+#: src/using/fileformats.xml:797(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
 "length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -8632,7 +8629,7 @@ msgstr ""
 "testata di un byte (fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits"
 "\"/>)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+#: src/using/fileformats.xml:808(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
 "uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
@@ -8644,14 +8641,14 @@ msgstr ""
 "Gzip e nel formato PNG. Fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
 "deflate\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:809(para)
+#: src/using/fileformats.xml:817(para)
 msgid ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: riduce fortemente la dimensione del file ma "
 "utilizza una compressione con perdita di dati."
 
-#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+#: src/using/fileformats.xml:823(para)
 msgid ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
@@ -8660,7 +8657,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>: schema di compressione per immagini in due colori (bianco e nero) "
 "utilizzato negli aparecchi FAX."
 
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+#: src/using/fileformats.xml:829(para)
 msgid ""
 "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
 "reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -8675,7 +8672,7 @@ msgstr ""
 "convertire l'immagine a indicizzata, accertandosi di aver selezionato "
 "l'opzione <quote>Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:840(para)
+#: src/using/fileformats.xml:848(para)
 msgid ""
 "With this option the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
@@ -8683,17 +8680,41 @@ msgstr ""
 "Con questa opzione vengono salvati i i valori dei colori anche se i pixel "
 "sono completamente trasparenti."
 
-#: src/using/fileformats.xml:847(term)
+#: src/using/fileformats.xml:855(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
-#: src/using/fileformats.xml:849(para)
+#: src/using/fileformats.xml:857(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
 "Questa à una casella di immissione testo che serve per inserire un commento "
 "che verrà associato all'immagine."
 
+#: src/using/fileformats.xml:867(title) src/using/fileformats.xml:869(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Esporta l'immagine come MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:872(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:876(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:879(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo di esportazione file MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:887(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+msgstr "MNG Ã un acronimo per <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:890(para)
+msgid ""
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+msgstr "Il problema principale à che Konqueror à l'unico software di navigazione Web che riconosce il formato di animazione MNG. In proposito consultare <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
 msgid "Customize Splash-Screen"
 msgstr "Personalizza l'immagine d'avvio"
@@ -8728,9 +8749,10 @@ msgstr ""
 "cartella <filename class=\"directory\">splashes</filename> nella nostra "
 "cartella di <acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/"
 "nome_utente/.gimp-2.6</filename> su Linux, <filename class=\"directory\" "
-"role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\nome_utente\\.gimp-2.6"
-"\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
-"and&nbsp;Settings\\\\nome_utente\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> su Windows)."
+"role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\nome_utente\\."
+"gimp-2.6\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\nome_utente\\\\.gimp-2.6\\\\</"
+"filename> su Windows)."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -8771,7 +8793,14 @@ msgid ""
 "the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
 "which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
 "brushes:"
-msgstr "Per aggiungere un nuovo pennello, dopo averlo creato o scaricato, à necessario salvarlo in un file utilizzabile da GIMP. à necessario posizionare il file pennello nel percorso di ricerca dei pennelli di GIMP, se si desidera che GIMP sia in grado di rilevarlo e di visualizzarlo nella finestra di dialogo dei pennelli. Se GIMP non à stato riavviato basta premere il pulsante <guibutton>Ricarica</guibutton> per aggiornare l'elenco dei pennelli disponibili. GIMP usa tre formati di file per i pennelli:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo pennello, dopo averlo creato o scaricato, Ã "
+"necessario salvarlo in un file utilizzabile da GIMP. Ã necessario "
+"posizionare il file pennello nel percorso di ricerca dei pennelli di GIMP, "
+"se si desidera che GIMP sia in grado di rilevarlo e di visualizzarlo nella "
+"finestra di dialogo dei pennelli. Se GIMP non à stato riavviato basta "
+"premere il pulsante <guibutton>Ricarica</guibutton> per aggiornare l'elenco "
+"dei pennelli disponibili. GIMP usa tre formati di file per i pennelli:"
 
 #: src/using/brushes.xml:28(secondary)
 msgid "File formats"
@@ -9706,4 +9735,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]