[vino] Updated Spanish translation



commit 14b2b896338ae0db4a73df3afae63bf649bb9552
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Apr 25 12:18:18 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  320 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 162 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2d5c1d8..4acde44 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # maria <maria majadas hispalinux es>, 2007.
 # Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, (QA) 2007.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-25 17:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-25 06:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 12:11+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,42 +60,19 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Nadie puede acceder a su escritorio."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Elegir cÃmo otros usuarios ven remotamente mi escritorio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "ComparticiÃn del escritorio"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "MÃtodos de autenticaciÃn permitidos"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "NÃmero de puerto alternativo"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr ""
-"DirecciÃn de correo-e a la cual deberÃa enviarse el URL del escritorio remoto"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "Elegir cÃmo otros usuarios ven remotamente mi escritorio"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Activar acceso remoto al escritorio"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Si no està activado, el servidor escucharà en todas las interfaces de red. "
-"Establezca esto si quiere aceptar conexiones sÃlo desde una interfaz de red "
-"especÃfica. Ej: eth0, wifi0, lo, â"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -104,7 +81,11 @@ msgstr ""
 "RFB. Los usuarios en las mÃquinas remotas podrÃn entonces conectarse al "
 "escritorio usando un visor VNC."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Preguntar al usuario antes de completar una conexiÃn"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -115,7 +96,11 @@ msgstr ""
 "conexiÃn. Recomendado especialmente cuando el acceso no està protegido por "
 "contraseÃa."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Permitir sÃlo a los usuarios remotos ver el escritorio"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -124,23 +109,25 @@ msgstr ""
 "les permite ver el escritorio. Los usuarios remotos no podrÃn usar el ratÃn "
 "o el teclado."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interfaz de red en la que escuchar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
-"Si està activado, se requerirà que los usuarios remotos que accedan al "
-"escritorio soporten cifrado. Se recomienda encarecidamente usar un cliente "
-"que soporte cifrado a no ser que la red interviniente sea de confianza."
+"Si no està activado, el servidor escucharà en todas las interfaces de red. "
+"Establezca esto si quiere aceptar conexiones sÃlo desde una interfaz de red "
+"especÃfica. Ej: eth0, wifi0, lo, â"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Si està activado, la pantalla se bloquearà despuÃs de que el Ãltimo cliente "
-"remoto se desconecte."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -149,33 +136,35 @@ msgstr ""
 "predeterminado (5900). El puerto debe especificarse en la clave "
 "Âalternative_portÂ."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "NÃmero de puerto alternativo"
+
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Si està activado, no se usarà la extensiÃn XDamage de X.org. Esta extensiÃn "
-"no funciona correctamente el algunos controladores de vÃdeo al usar efectos "
-"3D. Desactivarla causarà que Vino se ejecute con un renderizado lento en "
-"esos entornos como daÃo lateral."
+"El puerto que el servidor escucharà si se usa la clave "
+"Âuse_alternative_portÂ. Los valores vÃlidos estÃn en el rango de 5000 a 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "Si es cierto, se notificarà cuando en usuario se conecta al sistema."
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Requerir cifrado"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"Si està activado, se usarà el protocolo UPNP para reenviar automÃticamente "
-"el puerto usado por vino en el router."
+"Si està activado, se requerirà que los usuarios remotos que accedan al "
+"escritorio soporten cifrado. Se recomienda encarecidamente usar un cliente "
+"que soporte cifrado a no ser que la red interviniente sea de confianza."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "MÃtodos de autenticaciÃn permitidos"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
@@ -192,34 +181,10 @@ msgstr ""
 "conectarse a cualquier usuario remoto."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Bloquear la pantalla cuando se desconecte el Ãltimo usuario"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interfaz de red en la que escuchar"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Notify on connect"
-msgstr "Notificar al conectar"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Permitir sÃlo a los usuarios remotos ver el escritorio"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Se requiere una contraseÃa para la autenticaciÃn ÂvncÂ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Preguntar al usuario antes de completar una conexiÃn"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Requerir cifrado"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -232,15 +197,36 @@ msgstr ""
 "base64) significa que la contraseÃa se guarda en el depÃsito de claves de "
 "GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr ""
+"DirecciÃn de correo-e a la cual deberÃa enviarse el URL del escritorio remoto"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
 msgstr ""
-"El puerto que el servidor escucharà si se usa la clave "
-"Âuse_alternative_portÂ. Los valores vÃlidos estÃn en el rango de 5000 a 50000."
+"Esta clave especifica la direcciÃn de correo-e a la cual se envÃa el URL del "
+"escritorio remoto si el usuario pulsa en el URL en el diÃlogo de "
+"preferencias de la ComparticiÃn de escritorio."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Bloquear la pantalla cuando se desconecte el Ãltimo usuario"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Si està activado, la pantalla se bloquearà despuÃs de que el Ãltimo cliente "
+"remoto se desconecte."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "CuÃndo se debe mostrar el icono de estado"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -252,97 +238,111 @@ msgstr ""
 "\" (cliente); sÃlo verà el icono cuando haya alguien conectado, este es el "
 "comportamiento predeterminado; \"never\" (nunca); nunca se mostrarà el icono."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr ""
+"Cuando està activado desactiva el fondo de pantalla al recibir una sesiÃn "
+"vÃlida"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Indica si se debe usar UPNP para reenviar el puerto en routers"
+
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
-"dialog."
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
 msgstr ""
-"Esta clave especifica la direcciÃn de correo-e a la cual se envÃa el URL del "
-"escritorio remoto si el usuario pulsa en el URL en el diÃlogo de "
-"preferencias de la ComparticiÃn de escritorio."
+"Si està activado, se usarà el protocolo UPNP para reenviar automÃticamente "
+"el puerto usado por vino en el router."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "CuÃndo se debe mostrar el icono de estado"
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Indica si se debe desactivar la extensiÃn XDamage de X.org"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
 msgstr ""
-"Cuando està activado desactiva el fondo de pantalla al recibir una sesiÃn "
-"vÃlida"
+"Si està activado, no se usarà la extensiÃn XDamage de X.org. Esta extensiÃn "
+"no funciona correctamente el algunos controladores de vÃdeo al usar efectos "
+"3D. Desactivarla causarà que Vino se ejecute con un renderizado lento en "
+"esos entornos como daÃo lateral."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Indica si se debe desactivar la extensiÃn XDamage de X.org"
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notificar al conectar"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Indica si se debe usar UPNP para reenviar el puerto en routers"
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Si es cierto, se notificarà cuando en usuario se conecta al sistema."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Siempre"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Preferencias de comparticiÃn de escritorio"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Permitir a otros usuarios _ver mi escritorio"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "_Configurar router UPnP automÃticamente para abrir y redirigir puertos"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algunas de estas preferencias estÃn bloqueadas"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferencias de comparticiÃn de escritorio"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Permitir a otros usuarios _ver mi escritorio"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Los usuarios remotos pueden controlar el teclado y el ratÃn"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Se compartirà su escritorio"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Permitir a otros usuarios controlar tu escritorio"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Los usuarios remotos pueden controlar el teclado y el ratÃn"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Mostrar icono en el Ãrea de notificaciÃn"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algunas de estas preferencias estÃn bloqueadas"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Debe confirmar cada acceso a este equipo"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "El router debe tener la caracterÃstica UPnP activada"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Requerir que el usuario introduzca una contraseÃa:"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Se compartirà su escritorio"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "_Configurar router UPnP automÃticamente para abrir y redirigir puertos"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Permitir a otros usuarios controlar tu escritorio"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "El router debe tener la caracterÃstica UPnP activada"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nunca"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Mostrar icono en el Ãrea de notificaciÃn"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_SÃlo cuando hay alguien conectado"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Siempre"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Requerir que el usuario introduzca una contraseÃa:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_SÃlo cuando hay alguien conectado"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Debe confirmar cada acceso a este equipo"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar opciones de gestiÃn de sesiÃn"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -421,18 +421,22 @@ msgstr ""
 "Su servidor XServer no soporta la extensiÃn XTest - el acceso al escritorio "
 "remoto se realizarà en modo sÃlo lectura\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#: ../server/vino-main.c:298
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr "Iniciar en modo tubo, para la caracterÃstica ÂCompartir mi escritorioÂ"
+
+#: ../server/vino-main.c:304
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr " - Cliente VNC para GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:312
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Ejecute Âvino-server --help para ver una lista completa de las opciones de "
 "la lÃnea de comandos disponibles"
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:333
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "ComparticiÃn de escritorio de GNOME"
 
@@ -478,6 +482,14 @@ msgstr ""
 "escritorio."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Otro usuario està intentando ver su escritorio."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid ""
 "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
@@ -485,27 +497,19 @@ msgstr ""
 "Un usuario en otra computadora està intentando ver o controlar remotamente "
 "su escritorio."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
-msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Otro usuario està intentando ver su escritorio."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "ÂQuiere permitirle hacer eso?"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Rechazar"
-
-#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Fallà al abrir conexiÃn con bus: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]