[gnome-games] Updated Spanish translation



commit 1c94c570c3a057cb41808daaa836a56a1c2798b3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Apr 23 11:41:51 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 mahjongg/help/es/es.po |   75 +++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 20 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/mahjongg/help/es/es.po b/mahjongg/help/es/es.po
index cec726e..d0d5ffb 100644
--- a/mahjongg/help/es/es.po
+++ b/mahjongg/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mahjongg.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 22:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:36+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,10 +79,10 @@ msgstr "Chris Beiser"
 #: C/index.page:17(license/p) C/bug-filing.page:15(license/p)
 #: C/choosing.page:14(license/p) C/develop.page:15(license/p)
 #: C/documentation.page:13(license/p) C/gameplay.page:17(license/p)
-#: C/hints.page:21(license/p) C/legal.xml:2(license/p)
-#: C/moves.page:18(license/p) C/pause.page:18(license/p)
-#: C/rules.page:21(license/p) C/scoring.page:13(license/p)
-#: C/shortcuts.page:18(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+#: C/hints.page:21(license/p) C/moves.page:18(license/p)
+#: C/pause.page:18(license/p) C/rules.page:21(license/p)
+#: C/scoring.page:13(license/p) C/shortcuts.page:18(license/p)
+#: C/translate.page:19(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -365,11 +365,6 @@ msgstr ""
 "existe."
 
 #: C/hints.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Hint can be accessed by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Hint</gui></"
-#| "guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button in the <link xref="
-#| "\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>."
 msgid ""
 "<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Game</"
 "gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
@@ -389,7 +384,6 @@ msgstr ""
 "que se deben usar con moderaciÃn."
 
 #: C/hints.page:39(note/p)
-#| msgid "There is a 30 second penalty for each use of the \"hint\" option."
 msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
 msgstr ""
 "Hay una penalizaciÃn de 30 segundos por cada uso de la opciÃn ÂSugerenciaÂ."
@@ -413,6 +407,18 @@ msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
 msgstr ""
 "Hay una penalizaciÃn de 30 segundos por cada vez que se usa esta opciÃn."
 
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+#| msgid ""
+#| "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike "
+#| "3.0 Unported license."
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licencia Creative Commons AtribucioÌn - Compartir igual 3.0 sin soporte."
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo estaÌ licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
 #: C/license.page:8(info/desc)
 msgid "Legal information."
 msgstr "InformacioÌn legal."
@@ -688,11 +694,6 @@ msgid "Moves left"
 msgstr "Movimientos restantes"
 
 #: C/moves.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Moves Left</gui> counter is located in the <link xref=\"toolbar"
-#| "\">toolbar</link>. It displays the number of different moves that can be "
-#| "made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
-#| "whether you've seen all possible moves."
 msgid ""
 "The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the <link xref=\"toolbar"
 "\">toolbar</link>. It displays the number of different moves that can be "
@@ -718,9 +719,6 @@ msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
 msgstr "Puede pausar el juego actual usando uno de los siguientes mÃtodos:"
 
 #: C/pause.page:27(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Using the <gui>Pause</gui> button on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "The <gui>Pause</gui> button on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
@@ -728,9 +726,6 @@ msgstr ""
 "herramientas</link>."
 
 #: C/pause.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Using the <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have "
-#| "this key."
 msgid ""
 "The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
 msgstr ""
@@ -738,7 +733,6 @@ msgstr ""
 "tecla."
 
 #: C/pause.page:31(item/p)
-#| msgid "Using the <link xref=\"shortcuts\">keyboard shortcut</link>."
 msgid "The <link xref=\"shortcuts\">keyboard shortcut</link>."
 msgstr "Los <link xref=\"shortcuts\">atajos de teclado</link>."
 
@@ -747,12 +741,10 @@ msgid "Rules"
 msgstr "Reglas"
 
 #: C/rules.page:27(item/p)
-#| msgid "Tiles must be identical to be vanished."
 msgid "Tiles must be identical to be removed."
 msgstr "Las fichas deben ser idÃnticas para poder eliminarlas."
 
 #: C/rules.page:28(item/p)
-#| msgid "Fully and partially covered tiles can not be matched."
 msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched."
 msgstr "Las fichas tapadas total o parcialmente no se pueden emparejar."
 
@@ -765,9 +757,6 @@ msgid "You can undo a move without penalty."
 msgstr "puede desahcer un movimiento sin penalizaciÃn."
 
 #: C/rules.page:32(item/p) C/strategy.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30 second "
-#| "penalty to your time."
 msgid ""
 "Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
 "to your time."
@@ -776,9 +765,6 @@ msgstr ""
 "penalizaciÃn a su marcador."
 
 #: C/rules.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If the arrangement does not allow for further tiles to be matched, you "
-#| "will be given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
 msgid ""
 "If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be "
 "given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
@@ -787,7 +773,6 @@ msgstr ""
 "opciÃn de mezclar las fichas para poder seguir jugando."
 
 #: C/rules.page:37(item/p) C/strategy.page:43(item/p)
-#| msgid "Shuffling tiles adds a 60 second penalty to your time."
 msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
 msgstr "Mezclar las fichas aÃade 60 segundos de penalizaciÃn a su marcador."
 
@@ -866,9 +851,6 @@ msgid "<key>Pause</key>"
 msgstr "<key>Pausa</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:43(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> shortcut if your keyboard "
-#| "does not have a <key>Pause</key> key."
 msgid ""
 "Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> <gui>Pause</gui> button if "
 "your keyboard does not have a <key>Pause</key> key."
@@ -926,10 +908,6 @@ msgstr ""
 "elimine."
 
 #: C/strategy.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels is "
-#| "not beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, "
-#| "increasing your chances of losing the game."
 msgid ""
 "Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
 "beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
@@ -940,10 +918,6 @@ msgstr ""
 "descubrir, incrementando las posibilidades de perder el juego."
 
 #: C/strategy.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you "
-#| "finish the game, time is the most important factor in the game, so it is "
-#| "important to be fast."
 msgid ""
 "Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish "
 "the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
@@ -966,11 +940,6 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
 
 #: C/toolbar.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-#| "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
-#| "from left to right, are New Game, Undo Move, <link xref=\"hints\">Hint</"
-#| "link> and Pause."
 msgid ""
 "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
 "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
@@ -988,10 +957,6 @@ msgid "Help translate"
 msgstr "Ayudar a traducir"
 
 #: C/translate.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
-#| "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-#| "participate."
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
@@ -1963,8 +1928,8 @@ msgstr ""
 #~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
 #~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
 #~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, "
-#~ "Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</"
-#~ "state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ "Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-"
+#~ "1301</postcode><country>USA</country></address>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
 #~ "incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]