[glom] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated French translation
- Date: Sun, 22 Apr 2012 13:52:54 +0000 (UTC)
commit a9e271b6332a22685d9cc9760a6001ded247f70c
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sun Apr 22 15:52:46 2012 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 266 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 137 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6f8a2d4..8fd3d23 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Glom HEAD fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 09:00+0100\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 15:48+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid "_Edit Reports"
msgstr "Mo_difier les rapports"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/appwindow.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:123
+#: ../glom/appwindow.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:124
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
@@ -261,13 +261,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2061
-#: ../glom/frame_glom.cc:2132
+#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2072
+#: ../glom/frame_glom.cc:2143
msgid "Connection Failed"
msgstr "La connexion a ÃchouÃ"
-#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2061
-#: ../glom/frame_glom.cc:2132
+#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2072
+#: ../glom/frame_glom.cc:2143
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -371,35 +371,35 @@ msgstr "ProblÃme à l'ouverture du document"
msgid "Glom could not load the document."
msgstr "Glom n'a pas pu charger le document."
-#: ../glom/appwindow.cc:1614
+#: ../glom/appwindow.cc:1619
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "CrÃation d'une base de donnÃes Glom à partir du fichier exemple."
-#: ../glom/appwindow.cc:1793
+#: ../glom/appwindow.cc:1798
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "CrÃation d'une base de donnÃes Glom à partir du fichier de sauvegarde."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2267 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/appwindow.cc:2274 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
msgid "Save failed."
msgstr "L'enregistrement a ÃchouÃ."
-#: ../glom/appwindow.cc:2267
+#: ../glom/appwindow.cc:2274
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Une erreur s'est produite en enregistrant le fichier exemple."
-#: ../glom/appwindow.cc:2308 ../glom/appwindow.cc:2313
+#: ../glom/appwindow.cc:2315 ../glom/appwindow.cc:2320
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
msgid "Save Document"
msgstr "Enregistrer le document"
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2400 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
msgid "Read-only File."
msgstr "Fichier en lecture seule."
-#: ../glom/appwindow.cc:2400 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -408,11 +408,11 @@ msgstr ""
"permissions nÃcessaires."
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2414 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
msgid "Read-only Directory."
msgstr "RÃpertoire en lecture seule."
-#: ../glom/appwindow.cc:2414 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -420,19 +420,19 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez crÃer de fichier dans ce rÃpertoire, car vous n'avez pas les "
"permissions nÃcessaires."
-#: ../glom/appwindow.cc:2431
+#: ../glom/appwindow.cc:2438
msgid "Database Title missing"
msgstr "Titre de base de donnÃes manquant"
-#: ../glom/appwindow.cc:2431
+#: ../glom/appwindow.cc:2438
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Vous devez donner un titre à la nouvelle base de donnÃes."
-#: ../glom/appwindow.cc:2460 ../glom/frame_glom.cc:1821
+#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/frame_glom.cc:1832
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Le rÃpertoire existe dÃjÃ"
-#: ../glom/appwindow.cc:2460 ../glom/frame_glom.cc:1822
+#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/frame_glom.cc:1833
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -443,51 +443,51 @@ msgstr ""
"fichier diffÃrent pour utiliser un nouveau rÃpertoire."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2599
+#: ../glom/appwindow.cc:2606
msgid "Save Backup"
msgstr "Enregistrer la sauvegarde"
-#: ../glom/appwindow.cc:2615
+#: ../glom/appwindow.cc:2622
msgid "Exporting backup"
msgstr "Exportation de la sauvegarde"
-#: ../glom/appwindow.cc:2621
+#: ../glom/appwindow.cc:2628
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Ãchec de l'exportation de la sauvegarde."
-#: ../glom/appwindow.cc:2621
+#: ../glom/appwindow.cc:2628
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exportation de la sauvegarde."
-#: ../glom/appwindow.cc:2627
+#: ../glom/appwindow.cc:2634
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Choisir un fichier de sauvegarde"
-#: ../glom/appwindow.cc:2632
+#: ../glom/appwindow.cc:2639
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Fichiers de sauvegarde .tar.gz"
-#: ../glom/appwindow.cc:2638
+#: ../glom/appwindow.cc:2645
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
-#: ../glom/appwindow.cc:2663
+#: ../glom/appwindow.cc:2670
msgid "Restoring backup"
msgstr "Restauration de la sauvegarde"
-#: ../glom/appwindow.cc:2670
+#: ../glom/appwindow.cc:2677
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "La restauration de la sauvegarde a ÃchouÃ."
-#: ../glom/appwindow.cc:2670
+#: ../glom/appwindow.cc:2677
msgid "There was an error while restoring the backup."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la restauration de la sauvegarde."
-#: ../glom/appwindow.cc:2767 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
+#: ../glom/appwindow.cc:2774 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
msgid " (read-only)"
msgstr "(en lecture seule)"
-#: ../glom/appwindow.cc:2815 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2822 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "OpÃration en cours"
@@ -611,44 +611,44 @@ msgstr "Un environnement de base de donnÃes convivial."
msgid "Not yet created."
msgstr "Pas encore crÃÃ."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
msgid "No recently used documents available."
msgstr "Aucun document rÃcemment utilisà disponible."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
msgid "No sessions found on the local network."
msgstr "Aucune session dÃtectÃe sur le rÃseau local."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
msgid "No templates available."
msgstr "Aucun modÃle disponible."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:111
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:112
msgid "Open a Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:130
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
msgid "Select File"
msgstr "Choisir un fichier"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
msgid "Local Network"
msgstr "RÃseau local"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
msgid "Recently Opened"
msgstr "RÃcemment ouvert"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:212
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:213
msgid "New Empty Document"
msgstr "Nouveau document vide"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:215
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:216
msgid "New From Template"
msgstr "Nouveau à partir d'un modÃle"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:741
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:742
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s sur %s (via %s)"
@@ -673,11 +673,11 @@ msgstr "Aucune table n'est sÃlectionnÃe"
msgid "Quick _search:"
msgstr "_Recherche rapideÂ:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:137
+#: ../glom/frame_glom.cc:138
msgid "Records:"
msgstr "EnregistrementsÂ:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:140
+#: ../glom/frame_glom.cc:141
msgid "Found:"
msgstr "TrouvÃÂ:"
@@ -805,13 +805,13 @@ msgstr ""
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_ArrÃter le partage"
-#: ../glom/frame_glom.cc:992 ../glom/frame_glom.cc:2118
+#: ../glom/frame_glom.cc:992 ../glom/frame_glom.cc:2129
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "ArrÃt du serveur de base de donnÃes"
#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:995 ../glom/frame_glom.cc:2006
-#: ../glom/frame_glom.cc:2164
+#: ../glom/frame_glom.cc:995 ../glom/frame_glom.cc:2017
+#: ../glom/frame_glom.cc:2175
msgid "Starting Database Server"
msgstr "DÃmarrage du serveur de base de donnÃes"
@@ -860,28 +860,33 @@ msgstr "La nouvelle table liÃe a Ãtà crÃÃe."
msgid "Edit Tables"
msgstr "Modifier les tables"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1314
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
-msgid "You have not entered any quick find criteria."
-msgstr "Vous n'avez saisi aucun critÃre de recherche."
+#: ../glom/frame_glom.cc:1336
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
+msgstr ""
+"Vous n'avez saisi aucun critÃre de recherche. Saisissez des informations "
+"dans les champs."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1315
-msgid "No find criteria"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1338
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
+msgid "No Find Criteria"
msgstr "Aucun critÃre de recherche"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1679 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1690 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1710 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1721 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Mises en page d'impression"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1826
+#: ../glom/frame_glom.cc:1837
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "Impossible de crÃer le rÃpertoire"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1827
+#: ../glom/frame_glom.cc:1838
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -889,22 +894,22 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite à la crÃation du rÃpertoire des nouveaux fichiers "
"de base de donnÃes."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1831
+#: ../glom/frame_glom.cc:1842
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "Impossible de dÃmarrer le serveur de base de donnÃes"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1832
+#: ../glom/frame_glom.cc:1843
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de dÃmarrage du serveur de "
"base de donnÃes."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1937
+#: ../glom/frame_glom.cc:1948
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Initialisation des donnÃes de la base de donnÃes"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2478
+#: ../glom/frame_glom.cc:2489
msgid "All"
msgstr "Tous"
@@ -977,6 +982,10 @@ msgstr "DÃtails"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
+msgid "Generating the report..."
+msgstr "GÃnÃration du rapport..."
+
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
msgid "_Edit"
@@ -1237,20 +1246,20 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:669
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:672
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:675
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:649
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
@@ -1260,23 +1269,23 @@ msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:678
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:681
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:655
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:684
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:658
msgid "Boolean"
msgstr "BoolÃen"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:687
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:661
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
@@ -1563,7 +1572,7 @@ msgstr "Commentaires"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:772 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -1598,7 +1607,7 @@ msgstr "Le nom du fichier .glom crÃÃ, par ex. document.glom ."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87 ../glom/glom_export_po.cc:72
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:63 ../glom/main_local_options.cc:45
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:63 ../glom/main_local_options.cc:47
msgid "The version of this application."
msgstr "La version de cette application."
@@ -1631,6 +1640,13 @@ msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
msgstr ""
"Saisissez le mot de passe du serveur PostgreSQL pour l'utilisateur %1Â: "
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:428 ../glom/glom_test_connection.cc:170
+msgid ""
+"Error: getpass() is not implemented in the Windows build. The connection "
+"will fail."
+msgstr ""
+"ErreurÂ: getpass() n'est pas implÃmentà dans la version Windows. La connexion va Ãchouer."
+
#: ../glom/glom_export_po.cc:57
msgid ""
"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
@@ -1746,22 +1762,22 @@ msgstr "La base de donnÃes spÃcifique sur le serveur PostgreSQL (optionnel)."
msgid "Please provide a database username."
msgstr "Donnez un nom d'utilisateur de la base de donnÃes."
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:215
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:220
msgid ""
"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
msgstr ""
"ErreurÂ: impossible de se connecter au serveur mÃme sans spÃcifier de base "
"de donnÃes."
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:223
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:228
msgid "Error: Could not connect to the specified database."
msgstr "ErreurÂ: impossible de se connecter à la base de donnÃes spÃcifiÃe."
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:229
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:234
msgid "Successful connection."
msgstr "Connexion rÃussie."
-#: ../glom/main.cc:187
+#: ../glom/main.cc:189
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1773,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"Connectez-vous à votre systÃme en tant qu'utilisateur normal."
#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:201
+#: ../glom/main.cc:203
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
@@ -1782,20 +1798,20 @@ msgstr ""
"Ãtre lancà ainsi.\n"
"Connectez-vous à votre systÃme en tant qu'utilisateur normal."
-#: ../glom/main.cc:207
+#: ../glom/main.cc:209
msgid "Running As Root"
msgstr "Lancement en tant que ÂÂrootÂÂ"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:250 ../glom/main.cc:263 ../glom/main.cc:424
+#: ../glom/main.cc:252 ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:426
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "Installation de Glom incomplÃte"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:251
+#: ../glom/main.cc:253
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1810,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"Vous pouvez maintenant installer PostgreSQL pour complÃter l'installation de "
"Glom."
-#: ../glom/main.cc:253
+#: ../glom/main.cc:255
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "Installer PostgreSQL"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:264
+#: ../glom/main.cc:266
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1833,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:280
+#: ../glom/main.cc:282
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -1847,12 +1863,12 @@ msgstr ""
"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
-#: ../glom/main.cc:282
+#: ../glom/main.cc:284
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "Le module Python de Glom n'est pas installÃ"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:295
+#: ../glom/main.cc:297
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
"module is not available on your system.\n"
@@ -1866,12 +1882,12 @@ msgstr ""
"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
-#: ../glom/main.cc:297
+#: ../glom/main.cc:299
msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
msgstr "Le module Python de gi.repository n'est pas installÃ"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:310
+#: ../glom/main.cc:312
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
"python module is not available on your system.\n"
@@ -1885,12 +1901,12 @@ msgstr ""
"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
-#: ../glom/main.cc:312
+#: ../glom/main.cc:314
msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
msgstr "Le module Python de gi.repository.Gda n'est pas installÃ"
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:422
+#: ../glom/main.cc:424
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1906,15 +1922,15 @@ msgstr ""
"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
-#: ../glom/main_local_options.cc:37
+#: ../glom/main_local_options.cc:39
msgid "Extra Glom options"
msgstr "Options supplÃmentaires de Glom"
-#: ../glom/main_local_options.cc:37
+#: ../glom/main_local_options.cc:39
msgid "Extra command-line options for glom"
msgstr "Options supplÃmentaires en ligne de commande pour Glom"
-#: ../glom/main_local_options.cc:50
+#: ../glom/main_local_options.cc:52
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr ""
"Affiche la maniÃre dont Glom produit une date dans cette locale, puis "
@@ -1956,20 +1972,7 @@ msgstr "Affiche les requÃtes SQL gÃnÃrÃes sur stdout, pour le dÃbogage."
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:156
-msgid ""
-"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
-"fields."
-msgstr ""
-"Vous n'avez saisi aucun critÃre de recherche. Saisissez des informations "
-"dans les champs."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:158
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:110
-msgid "No Find Criteria"
-msgstr "Aucun critÃre de recherche"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:197
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
@@ -1980,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"Voulez-vous rÃellement abandonner ces donnÃesÂ?"
#. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:199
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
msgid "No primary key value"
msgstr "Aucune valeur de clà primaire"
@@ -2184,7 +2187,7 @@ msgstr "Saisissez un mot de passe pour cet utilisateur."
#. Don't allow adding of fields that already exist.
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "Ce champ existe dÃjÃ. Choisissez un autre nom de champ."
@@ -2193,11 +2196,11 @@ msgid "Type"
msgstr "Type"
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
msgid "Recalculation Required"
msgstr "Recalcul nÃcessaire"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:265
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2207,15 +2210,15 @@ msgstr ""
"recalculer les valeurs de tous les enregistrements. Si la table contient de "
"nombreux enregistrements, cela peut nÃcessiter un temps important."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:275
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculer"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
msgid "Invalid database structure"
msgstr "Structure de base de donnÃes non valide"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:280
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:285
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2225,11 +2228,11 @@ msgstr ""
"de donnÃe n'est pas pris en charge par Glom. Il est possible que votre "
"administrateur systÃme puisse corriger cela."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
msgid "Primary key required"
msgstr "Une clà primaire est requise"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
msgid ""
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
"You may set another field as the primary key instead."
@@ -2238,11 +2241,11 @@ msgstr ""
"non dÃfinie. Vous pouvez dÃfinir un autre champ comme clà primaire à sa "
"place."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
msgid "Field contains empty values."
msgstr "Le champ contient des valeurs vides."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
@@ -2250,11 +2253,11 @@ msgstr ""
"Ce champ ne peut actuellement pas Ãtre utilisà comme clà primaire, car il "
"contient des valeurs vides."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "Le champ contient des valeurs non uniques."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
@@ -2263,11 +2266,11 @@ msgstr ""
"contient des valeurs qui ne sont pas uniques."
#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
msgid "Change primary key"
msgstr "Changer la clà primaire"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:316
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
msgid ""
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
"the existing primary key?"
@@ -2275,12 +2278,12 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment dÃfinir ce champ comme clà primaire, à la place de la "
"clà primaire existante�"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326
msgid "Change Primary Key"
msgstr "Changer la clà primaire"
#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr "Le nom de champ existe dÃjÃ"
@@ -3018,14 +3021,18 @@ msgstr ""
"Vous avez tentà d'ajouter un nouvel enregistrement liÃ, mais il ne peut "
"exister qu'un seul enregistrement lià car la relation utilise une clà unique."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:92
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
msgid "Select"
msgstr "SÃlectionner"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:107
+msgid "You have not entered any quick find criteria."
+msgstr "Vous n'avez saisi aucun critÃre de recherche."
+
#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
msgid "Not enough memory available to load the image"
msgstr "MÃmoire insuffisante pour charger l'image"
@@ -3122,23 +3129,23 @@ msgstr ""
"CrÃer la base de donnÃes sur un serveur de base de donnÃes externe, qui sera "
"prÃcisà à l'Ãtape suivante."
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:655
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:659
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:680
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:767
msgid "Choose Image"
msgstr "Choix d'une image"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:925
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:931
msgid "Choose File"
msgstr "Choix d'un fichier"
@@ -4362,3 +4369,4 @@ msgstr "<b>GroupeÂ:</b>"
#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Utilisateurs</b>"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]