[conglomerate] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [conglomerate] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 22 Apr 2012 11:43:11 +0000 (UTC)
commit ae18171f7dfc7d1708bc114222616ae3ef4bba40
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Sun Apr 22 13:41:57 2012 +0200
Updated Spanish translation
doc/es/es.po | 119 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 75 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 42143b2..69386e7 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: conglomerate.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -651,8 +651,8 @@ msgstr ""
"Los atajos de teclado se presentarÃn de la siguiente manera: "
"<keycombo><keysym>Ctrl+N</keysym></keycombo>. Donde <keysym>Ctrl</keysym>, "
"<keysym>MayÃs</keysym>, <keysym>Alt</keysym> representan las teclas "
-"ÂControlÂ, ÂMayÃsculas y ÂAlt respectivamente, y que significa que se deberà "
-"mantener pulsada la primera tecla mientras se pulsa la segunda tecla."
+"ÂControlÂ, ÂMayÃsculas y ÂAlt respectivamente, y que significa que se "
+"deberà mantener pulsada la primera tecla mientras se pulsa la segunda tecla."
#: C/conglomerate.xml:278(emphasis)
msgid "Cross reference conventions for print will be shown as follows:"
@@ -1002,11 +1002,11 @@ msgid ""
"cvs.gnome.org/bonsai/rview.cgi?dir=conglomerate&cvsroot=/cvs/gnome&"
"module=default\">Gnome</ulink>."
msgstr ""
-"Si no le preocupa ejecutarlo Âal filo del desarrollo, tambiÃn puede ejecutar "
-"su instalaciÃn desde el proyecto <glossterm>Sistema de control de versiones "
-"concurrente</glossterm> (<acronym>CVS</acronym>) ubicado en <ulink url="
-"\"http://cvs.gnome.org/bonsai/rview.cgi?dir=conglomerate&cvsroot=/cvs/"
-"gnome&module=default\">Gnome</ulink>."
+"Si no le preocupa ejecutarlo Âal filo del desarrollo, tambiÃn puede "
+"ejecutar su instalaciÃn desde el proyecto <glossterm>Sistema de control de "
+"versiones concurrente</glossterm> (<acronym>CVS</acronym>) ubicado en <ulink "
+"url=\"http://cvs.gnome.org/bonsai/rview.cgi?dir=conglomerate&cvsroot=/"
+"cvs/gnome&module=default\">Gnome</ulink>."
#: C/conglomerate.xml:463(para)
msgid ""
@@ -1669,18 +1669,19 @@ msgstr ""
"El nombre del elemento que se muestra en la vista en Ãrbol no siempre es "
"igual al que se muestra en el <link linkend=\"page_view\" endterm="
"\"page_view.title\"/>. Esto es porque Conglomerate renombra los elementos de "
-"acuerdo con la informaciÃn provista por una ÂEspecificaciÃn de VisualizaciÃn "
-"que puede definir un nombre alternativo para cualquier tipo de elemento. "
-"Estos nombres no son nombres de elementos vÃlidos y por lo tanto no se usan "
-"para crear elementos <acronym>XML</acronym> dentro del archivo fuente "
-"<acronym>XML</acronym>. Por el contrario se asignan a elementos vÃlidos "
-"Docbook que son lo que se crean en el archivo fuente abierto <acronym>XML</"
-"acronym> o documento. Si se inserta utilizando los nombres propuestos por "
-"<application>Conglomerate</application>, el documento no serà vÃlido por "
-"violar las reglas especificadas en la <glossterm>DefiniciÃn de tipo de "
-"documento</glossterm> (<acronym>DTD</acronym>) de los documentos. Se "
-"proporciona una lista de las asignaciones para diferentes tipos de "
-"documentos en la <xref linkend=\"display_spec_element_map_ref\"/>."
+"acuerdo con la informaciÃn provista por una ÂEspecificaciÃn de "
+"VisualizaciÃn que puede definir un nombre alternativo para cualquier tipo "
+"de elemento. Estos nombres no son nombres de elementos vÃlidos y por lo "
+"tanto no se usan para crear elementos <acronym>XML</acronym> dentro del "
+"archivo fuente <acronym>XML</acronym>. Por el contrario se asignan a "
+"elementos vÃlidos Docbook que son lo que se crean en el archivo fuente "
+"abierto <acronym>XML</acronym> o documento. Si se inserta utilizando los "
+"nombres propuestos por <application>Conglomerate</application>, el documento "
+"no serà vÃlido por violar las reglas especificadas en la "
+"<glossterm>DefiniciÃn de tipo de documento</glossterm> (<acronym>DTD</"
+"acronym>) de los documentos. Se proporciona una lista de las asignaciones "
+"para diferentes tipos de documentos en la <xref linkend="
+"\"display_spec_element_map_ref\"/>."
#: C/conglomerate.xml:1017(title)
msgid "Outline view in Overview perspective"
@@ -1701,8 +1702,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la perspectiva del Ãrbol XML en bruto los nodos del documento abierto se "
"presentan usando una sintaxis completa de XML, por lo que se muestran los "
-"caracteres Âmayor que (<) y Âmenor que (>) que rodean al elemento. El "
-"valor del elemento, el texto etiquetado, tambiÃn se muestra a un lado del "
+"caracteres Âmayor que (<) y Âmenor que (>) que rodean al elemento. "
+"El valor del elemento, el texto etiquetado, tambiÃn se muestra a un lado del "
"elemento dentro de las comas invertidas (consulte la <xref linkend="
"\"fig_outline_raw_xml\"/>)."
@@ -1734,8 +1735,8 @@ msgstr ""
"Los elementos de bloque como <sgmltag class=\"starttag\">artÃculo</sgmltag>, "
"<sgmltag class=\"starttag\">sect1</sgmltag>, <sgmltag class=\"starttag"
"\">sect2</sgmltag>, y <sgmltag class=\"starttag\">figura</sgmltag> se "
-"muestran en los Âbordes del elemento estructural y los elementos lineales se "
-"muestran con una lÃnea debajo del texto etiquetado (consulte la <xref "
+"muestran en los Âbordes del elemento estructural y los elementos lineales "
+"se muestran con una lÃnea debajo del texto etiquetado (consulte la <xref "
"linkend=\"fig_page_view_doc_edit\"/>)."
#: C/conglomerate.xml:1054(para)
@@ -1960,9 +1961,6 @@ msgstr ""
"un archivo nuevo</application>."
#: C/conglomerate.xml:1260(para)
-#| msgid ""
-#| "<action>Click</action> the <guibutton>Forward</guibutton> button. The "
-#| "wizard displays alist of document type templates."
msgid ""
"<action>Click</action> the <guibutton>Forward</guibutton> button. The wizard "
"displays a list of document type templates."
@@ -2054,9 +2052,6 @@ msgstr ""
"directamente en el archivo abierto."
#: C/conglomerate.xml:1330(para)
-#| msgid ""
-#| "Save your document before you start and regularly there after to avoid "
-#| "loosing work due to unexpected software failure."
msgid ""
"Save your document before you start and regularly there after to avoid "
"losing work due to unexpected software failure."
@@ -2081,11 +2076,6 @@ msgid "Assuming that a document is already open proceed as follows."
msgstr "Asumiendo que ya hay un documento abierto, proceda como sigue."
#: C/conglomerate.xml:1342(para)
-#| msgid ""
-#| "<action>Select</action><menuchoice><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice> "
-#| "(<keycombo><keycap>Ctrl+Shft+S</keycap></keycombo>). The Save XML As "
-#| "dialog is displayed."
msgid ""
"<action>Select</action><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo><keycap>Ctrl+Shift+S</keycap></"
@@ -2186,15 +2176,15 @@ msgstr "Nuevo elemento hermano"
#: C/conglomerate.xml:1439(title)
msgid "New sub-element"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo sub-elemento"
#: C/conglomerate.xml:1443(title)
msgid "Insert inline elements"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar elementos en lÃnea"
#: C/conglomerate.xml:1447(title)
msgid "Remove inline elements"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar elementos en lÃnea"
#: C/conglomerate.xml:1452(title)
msgid "Cleanup XML source"
@@ -2238,7 +2228,7 @@ msgstr "Validar un documento"
#: C/conglomerate.xml:1494(title)
msgid "Designing Display Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "DiseÃar definiciones de pantalla"
#: C/conglomerate.xml:1495(para)
msgid ""
@@ -2247,6 +2237,10 @@ msgid ""
"that annotate a one or more Document Types that may be edited with the "
"Conglomerate XML Editor."
msgstr ""
+"Las especificaciones de pantalla son archivos <acronym>XML</acronym> "
+"guardados con la extensiÃn <filename>XDS</filename>. Contienen varios tipos "
+"de informaciÃn, que anotan uno o mÃs tipos de documento que se pueden editar "
+"con el editor de XML Conglomerate."
#: C/conglomerate.xml:1498(para)
msgid ""
@@ -2255,6 +2249,10 @@ msgid ""
"information to <application>Conglomerate</application> when editing a given "
"<acronym>XML</acronym> instance."
msgstr ""
+"Las especificaciones de pantalla no toman el lugar de <acronym>DTD</"
+"acronym>, esquema XML, o archivos <acronym>XSL</acronym>. Su funciÃn es solo "
+"ofrecer informaciÃn a <application>Conglomerate</application> al editar una "
+"instancia <acronym>XML</acronym> determinada."
#: C/conglomerate.xml:1501(para)
msgid ""
@@ -2263,24 +2261,30 @@ msgid ""
"application> editing environment to the particluar requirements of a user or "
"a specific <acronym>XML</acronym> file."
msgstr ""
+"Dado que las especificaciones de pantalla son <acronym>XML</acronym>, se "
+"pueden modificar faÌcilmente con el fin de personalizar el entorno de edicioÌn "
+"de <application>Conglomerate</application> a los requerimientos particulares "
+"de un usuario o de un archivo <acronym>XML</acronym> especiÌfico."
#: C/conglomerate.xml:1504(para)
msgid ""
"A complete definition of the Conglomerate XDS DTD is available in <xref "
"linkend=\"xds_dtd_def\"/>."
msgstr ""
+"Hay disponible una definiciÃn completa del DTS de XDS de Conglomerate en la "
+"<xref linkend=\"xds_dtd_def\"/>."
#: C/conglomerate.xml:1505(para)
msgid "The following operations can be performed on XDS files:"
-msgstr ""
+msgstr "Las siguientes operaciones se pueden realizar en archivos XDS:"
#: C/conglomerate.xml:1519(title)
msgid "Edit a Display Spec"
-msgstr ""
+msgstr "Editar una especificaciÃn de pantalla"
#: C/conglomerate.xml:1523(title)
msgid "Dump a Display Spec"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar una especificaciÃn de pantalla"
#: C/conglomerate.xml:1534(para)
msgid ""
@@ -2288,6 +2292,9 @@ msgid ""
"range of XML documents. During developed three levels of support are "
"recognized:"
msgstr ""
+"El proyecto Conglomerate tiene como objetivo proporcionar soporte para la "
+"ediciÃn de un amplio rango de documentos XML. Durante el desarrollo se "
+"reconocen tres niveles de soporte:"
#: C/conglomerate.xml:1538(para)
msgid "<link linkend=\"supported_docs\" endterm=\"supported_docs.title\"/>."
@@ -2311,7 +2318,7 @@ msgstr ""
#: C/conglomerate.xml:1552(title)
msgid "Summary of Supported XML Document Types"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de tipos de documento XML soportados"
#: C/conglomerate.xml:1556(entry)
msgid "Document Type"
@@ -2330,6 +2337,8 @@ msgid ""
"Following is an introduction to the XML Document Types \"supported\" by the "
"Conglomerate XML Editor."
msgstr ""
+"A continuaciÃn se ofrece una introducciÃn a los tipos de documento XML "
+"Âsoportados por el editor de XML Conglomerate."
#: C/conglomerate.xml:1633(title)
msgid "Docbook XML 4.1.2"
@@ -2342,6 +2351,11 @@ msgid ""
"XML that offers a markup vocabulary that is particularly well suited to the "
"semantic description of content related computer hardware and software."
msgstr ""
+"El primer tipo de documento XML que <application>Conglomerate</application> "
+"soportà fue DocBook XML. Docbook XML es una aplicaciÃn basada en estÃndares "
+"de XML que ofrece un vocabulario de marcado que se adapta particularmente "
+"bien a la descripciÃn semÃntica de contenido relacionado con hardware y "
+"software."
#: C/conglomerate.xml:1638(para)
msgid ""
@@ -2350,6 +2364,11 @@ msgid ""
"leading free desktop environments <ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME</"
"ulink> and <ulink url=\"http://www.kde.org\">KDE</ulink>."
msgstr ""
+"Numerosos proyectos de software libre y de cÃdigo abierto han adoptado "
+"Docbook XML como su estÃndar para la creaciÃn de contenidos y "
+"almacenamiento. MÃs significativamente los dos entornos de escritorio libres "
+"lÃderes <ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME</ulink> y <ulink url="
+"\"http://www.kde.org\">KDE</ulink>."
#: C/conglomerate.xml:1641(para)
msgid ""
@@ -2358,12 +2377,18 @@ msgid ""
"Development is conducted at the <ulink url=\"http://docbook.sourceforge.net"
"\">Docbook Open Repository</ulink>."
msgstr ""
+"El lanzamiento oficial de la definiciÃn de tipo de documento Docbook XML "
+"(DTD) està disponible en <ulink url=\"http://www.oasis-open.org/\">OASIS</"
+"ulink>. El desarrollo se llevà a cabo en el <ulink url=\"http://docbook."
+"sourceforge.net\">repositorio abierto de Docbook</ulink>."
#: C/conglomerate.xml:1644(para)
msgid ""
"There are two references of note that will get you started with Docbook and "
"its usage:"
msgstr ""
+"Hay dos referencias significativas que le llevarÃn a empezar con Docbook y "
+"su uso:"
#: C/conglomerate.xml:1648(ulink)
msgid "Docbook: The Definitive Guide"
@@ -2378,6 +2403,8 @@ msgid ""
"Docbook is used throughout the user manual to explain and illustrate the "
"functionality of the <application>Conglomerate XML Editor</application>."
msgstr ""
+"Docbook se utiliza a lo largo del manual de usuario para explicar e ilustrar "
+"la funcionalidad del <application>editor de XML Conglomerate</application>."
#: C/conglomerate.xml:1661(title)
msgid "XHTML (strict)"
@@ -2389,6 +2416,10 @@ msgid ""
"which is aimed to replace HTML. It looks almost identical to HTML 4.01, but "
"is stricter and cleaner because XHTML is HTML defined as an XML application."
msgstr ""
+"<acronym>XHTML</acronym> entendido como el Lenguaje de marcado de hipertexto "
+"extensible està destinado a sustituir a HTML. Luce casi idÃntico al HTML "
+"4.01, pero es mÃs estricta y limpia porque XHTML es HTML definido como una "
+"aplicaciÃn XML."
#: C/conglomerate.xml:1666(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]