[gedit-plugins] Updated French translation



commit ca1f2b5cefdb2256a4ae58600c4e3e68f97ed59d
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sat Apr 21 18:11:44 2012 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 2041 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1031 insertions(+), 1010 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e9ea16e..707588b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gedit-plugins.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
 #
 #
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2011.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-08 11:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-17 18:18+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-14 03:12+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,38 +32,38 @@ msgstr "Signets"
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Navigation aisÃe dans vos documents avec des signets"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Activer/dÃsactiver le signet"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
 msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 msgstr "Inverse l'Ãtat de signet de la ligne actuelle"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
 msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "Aller au signet suivant"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
 msgid "Goto the next bookmark"
 msgstr "Va au signet suivant"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
 msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "Aller au signet prÃcÃdent"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
 msgid "Goto the previous bookmark"
 msgstr "Va au signet prÃcÃdent"
 
 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Ajoute automatiquement les parenthÃses fermantes."
-
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "ComplÃtion de parenthÃses"
 
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgstr "Ajoute automatiquement les parenthÃses fermantes."
+
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
 msgid "Character Map"
@@ -117,30 +117,26 @@ msgstr "SÃlectionner une _couleur..."
 msgid "Pick a color from a dialog"
 msgstr "Choisir une couleur à partir d'une boÃte de dialogue"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:176
 msgid "Pick Color"
 msgstr "SÃlectionner une couleur"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertion"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr "Interface en ligne de commande pour l'Ãdition avancÃe"
+msgid "Commander"
+msgstr "Commander"
 
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Commander"
-msgstr "Ligne de commande"
+msgid "Command line interface for advanced editing"
+msgstr "Interface en ligne de commande pour l'Ãdition avancÃe"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "A Dashboard for new tabs"
-msgstr "Un tableau de bord pour les nouveaux onglets"
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Mode Commander"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Tableau de bord"
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
+msgid "Start commander mode"
+msgstr "DÃmarre le mode Commander"
 
 #: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
 msgid "Empty Document"
@@ -159,9 +155,16 @@ msgid "Recently Used"
 msgstr "Utilisà rÃcemment"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tableau de bord"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "Un tableau de bord pour les nouveaux onglets"
+
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Indicateur d'espaces"
 
@@ -169,47 +172,48 @@ msgstr "Indicateur d'espaces"
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Indique les espaces et les tabulations"
 
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Afficher les _espaces vides"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
+msgid "Show spaces and tabs"
+msgstr "Affiche les espaces et les tabulations"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Indiquer les espaces de dÃbut"
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Indiquer les espaces"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "Indiquer les tabulations"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "Indiquer les sauts de ligne"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "Indiquer les espaces insÃcables"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Indiquer les espaces"
-
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Indiquer les espaces dans le texte"
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "Indiquer les espaces de dÃbut"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Indiquer les tabulations"
+msgid "Draw spaces in text"
+msgstr "Indiquer les espaces dans le texte"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Indiquer les espaces de fin"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Afficher les _espaces vides"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Affiche les espaces et les tabulations"
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enabled"
 msgstr "ActivÃ"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Si VRAI (TRUE), l'affichage est activÃ."
 
@@ -218,13 +222,13 @@ msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Le type d'espace à indiquer."
 
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "Joint plusieurs lignes ou sÃpare les longues lignes"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Joindre/couper les lignes"
 
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "Joint plusieurs lignes ou sÃpare les longues lignes"
+
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Joindre des lignes"
@@ -241,15 +245,6 @@ msgstr "_Couper des lignes"
 msgid "Split the selected lines"
 msgstr "Coupe les lignes sÃlectionnÃes"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Ãditer un document à plusieurs endroits en mÃme temps"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Ãdition multiple"
-
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
 msgid "Added edit point..."
 msgstr "Point d'Ãdition ajoutÃ..."
@@ -308,17 +303,26 @@ msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Aligner les points d'Ãdition avec espace supplÃmentaire"
 
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "Mode d'Ãdition multiple"
 
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
+msgid "Start multi edit mode"
+msgstr "Lancer le mode Ãdition multiple"
+
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Augmente ou diminue facilement la taille du texte"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Ãdition multiple"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Text Size"
-msgstr "Taille de texte"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Ãditer un document à plusieurs endroits en mÃme temps"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nom de session"
 
 #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
 #, python-format
@@ -345,310 +349,86 @@ msgstr "_GÃrer les sessions enregistrÃes..."
 msgid "Open the saved session manager"
 msgstr "Ouvre le gestionnaire des sessions enregistrÃes"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
-msgid "Session Name"
-msgstr "Nom de session"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Enregistre et restaure vos sessions de travail"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Session Saver"
 msgstr "Enregistreur de session"
 
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Enregistre et restaure vos sessions de travail"
+
 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
 msgid "Save session"
 msgstr "Enregistrement de session"
 
 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Sessions enregistrÃes"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
 msgid "Session name:"
 msgstr "Nom de sessionÂ:"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "Oubliez que vous n'utilisez pas les tabulations."
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "Sessions enregistrÃes"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Espaces intelligents"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Un nom de police Pango. ExemplesÂ: ÂÂSans 12ÂÂ ou ÂÂMonospace Bold 14ÂÂ."
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr "Oubliez que vous n'utilisez pas les tabulations."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "CaractÃres considÃrÃs comme ÂÂfaisant partie d'un motÂÂ"
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Couleur par dÃfaut de l'arriÃre-plan du terminal"
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Synchroniser entre LaTeX et PDF avec gedit et evince."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Couleur par dÃfaut de l'arriÃre-plan du terminal sous la forme d'un code de "
-"couleur (cela peut Ãtre des chiffres hexadÃcimaux tels que ceux utilisÃs en "
-"HTML ou un nom de couleur tel que ÂÂredÂÂ)."
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Recherche en avant"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Couleur par dÃfaut du texte dans le terminal"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
+msgid "Tags"
+msgstr "Balises"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Couleur par dÃfaut du texte du terminal sous la forme d'un code de couleur "
-"(cela peut Ãtre des chiffres hexadÃcimaux tels que ceux utilisÃs en HTML ou "
-"un nom de couleur tel que ÂÂredÂÂ)."
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "SÃlectionne le groupe de balises que vous souhaitez utiliser"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
+msgid "_Preview"
+msgstr "_AperÃu"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Si vrai, permet aux applications dans le terminal de mettre le texte en gras."
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Listes de balises disponibles"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Si vrai, n'Ãmet pas de son lorsque des applications envoient la sÃquence "
-"d'Ãchappement pour le signal du terminal."
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 â Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â Balises"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Si vrai, un appui sur une touche dÃplace la barre de dÃfilement tout en bas."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "Formule abrÃgÃe"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Si vrai, les lignes qui ont dÃfilà ne seront jamais supprimÃes. L'historique "
-"du dÃfilement est enregistrà temporairement sur le disque, ce qui peut "
-"provoquer un dÃpassement de capacità du disque s'il y a beaucoup d'affichage "
-"Ã l'Ãcran."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "AbrÃviation"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Si vrai, le terminal utilise la police standard globale du systÃme si elle "
-"est à chasse fixe (et sinon, la police plus proche qu'il peut obtenir)."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr "Touche clavier d'accessibilitÃ"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Si vrai, le jeu de couleurs du thÃme utilisà pour les boÃtes de saisie de "
-"texte est utilisà pour le terminal, à la place des couleurs indiquÃes par "
-"l'utilisateur."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Si vrai, Ã chaque nouveau contenu apparaissant dans le terminal, le "
-"dÃfilement se place tout en bas."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Nombre de lignes à conserver dans l'historique de dÃfilement"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Nombre de lignes de dÃfilement à conserver. Vous pouvez remonter dans "
-"l'historique du dÃfilement de ce nombre de lignesÂ; les lignes qui dÃpassent "
-"ce nombre sont effacÃes. Si ÂÂscrollback-unlimitedÂÂ est vrai, cette valeur "
-"est ignorÃe."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palette pour les applications du terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Les terminaux possÃdent une palette de 16 couleurs que les applications à "
-"l'intÃrieur du terminal peuvent utiliser. Il s'agit de cette palette sous la "
-"forme d'une liste de noms de couleur sÃparÃs par des deux-points. Les noms "
-"de couleur doivent Ãtre au format hexadÃcimal, par ex. ÂÂ#FF00FFÂÂ"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "L'apparence du curseur"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Les valeurs possibles sont ÂÂblockÂÂ pour utiliser un curseur bloc, ÂÂibeamÂÂ "
-"pour utiliser un curseur de barre verticale ou ÂÂunderlineÂÂ pour utiliser un "
-"curseur soulignÃ."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Les valeurs possibles sont ÂÂsystemÂÂ pour utiliser les rÃglages globaux de "
-"clignotement du curseur ou ÂÂonÂÂ ou ÂÂoffÂÂ pour paramÃtrer le mode "
-"explicitement."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Lors d'une sÃlection de texte par mot, ces sÃquences de caractÃres sont "
-"considÃrÃes comme des mots sÃparÃs. Les plages de caractÃres peuvent Ãtre "
-"indiquÃes sous la forme ÂÂA-ZÂÂ. Un tiret littÃral (n'indiquant pas une "
-"plage) doit Ãtre le premier caractÃre fourni."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
-"Indique si un nombre de lignes illimità doit Ãtre conservà dans la mÃmoire "
-"de dÃfilement"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Indique si un texte gras est autorisÃ"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Indique si le curseur clignote"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut se dÃplacer tout en bas lorsqu'une touche est enfoncÃe"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Indique s'il faut se dÃplacer tout en bas à chaque nouveau contenu"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Indique si le signal du terminal est muet"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser les couleurs du thÃme pour les ÃlÃments "
-"graphiques du terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Indique s'il faut utiliser la police systÃme"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "IntÃgre un terminal dans le panneau du bas."
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Terminal intÃgrÃ"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "C_hanger de rÃpertoire"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
-msgid "Document Words"
-msgstr "Mots du document"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Word Completion"
-msgstr "ComplÃtion de mots"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "ComplÃtion de mots, utilise la structure de complÃtion"
-
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
-
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Synchroniser entre LaTeX et PDF avec gedit et evince."
-
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
-msgid "Forward Search"
-msgstr "Recherche en avant"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
-msgid "Tags"
-msgstr "Balises"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "SÃlectionne le groupe de balises que vous souhaitez utiliser"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "_AperÃu"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Listes de balises disponibles"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Formule abrÃgÃe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "AbrÃviation"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Au-dessus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Touche clavier d'accessibilitÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Acronyme"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "Acronyme"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
 msgid "Align"
@@ -663,1361 +443,1365 @@ msgid "Alternative"
 msgstr "Alternatif"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ancre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
 msgid "Anchor URI"
 msgstr "URI de l'ancre"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Code source de classe d'applet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ancre"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
 msgid "Applet class file code (deprecated)"
 msgstr "Code source de classe d'applet (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Tableau"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
 msgid "Associated information"
 msgstr "Information associÃe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
 msgid "Author info"
 msgstr "Information sur l'auteur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
 msgid "Axis related headers"
 msgstr "En-tÃtes reliÃs aux axes"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-plan"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
 msgid "Background color (deprecated)"
 msgstr "Couleur d'arriÃre-plan (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Ãtirement de l'image en arriÃre-plan"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
 msgid "Background texture tile (deprecated)"
 msgstr "Texture d'arriÃre-plan (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI de base"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Police standard"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
 msgid "Base font (deprecated)"
 msgstr "Police de base (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI de base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
 msgid "Bold"
 msgstr "Gras"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Bordure"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
 msgid "Border (deprecated)"
 msgstr "Bordure (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Couleur du bord"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
 msgid "Cell rowspan"
 msgstr "Ãtendue horizontale de la cellule"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centrer"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
 msgid "Center (deprecated)"
 msgstr "Centrer (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
 msgid "Character encoding of linked resource"
 msgstr "Codage de caractÃres de la ressource liÃe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Cochà (Ãtat)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
 msgid "Checked state"
 msgstr "Ãtat cochÃ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
 msgid "Citation"
 msgstr "Citation"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
 msgid "Cite reason for change"
 msgstr "Indique le motif de la modification"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
 msgid "Class implementation ID"
 msgstr "ID de la classe d'implÃmentation"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
 msgid "Class list"
 msgstr "Liste des classes"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
 msgid "Clear text flow control"
 msgstr "Effacer le contrÃle du flux du texte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
 msgid "Code content type"
 msgstr "Code du type de contenu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Couleur des liens sÃlectionnÃs"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
 msgid "Color of selected links (deprecated)"
 msgstr "Couleur des liens sÃlectionnÃs (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
 msgid "Column span"
 msgstr "Extension sur plusieurs colonnes"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
 msgid "Columns"
 msgstr "Colonnes"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaire"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
 msgid "Computer code fragment"
 msgstr "Extrait de code informatique"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "SchÃma du contenu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Type de contenu"
-
 #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
 #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
 msgid "Content type (deprecated)"
 msgstr "Type de contenu (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
 msgid "Coordinates"
 msgstr "CoordonnÃes"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Conteneur de style DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Conteneur DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
 msgid "Date and time of change"
 msgstr "Date et heure de modification"
 
 #. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
 msgid "Declare flag"
 msgstr "Drapeau de dÃclaration"
 
 #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
 #. It indicates that the script is not going to generate any document
 #. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
 msgid "Defer attribute"
 msgstr "Attribut dÃfÃrÃ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
 msgid "Definition description"
 msgstr "Description de la dÃfinition"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
 msgid "Definition list"
 msgstr "Liste de dÃfinition"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
 msgid "Definition term"
 msgstr "Terme de dÃfinition"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
 msgid "Deleted text"
 msgstr "Texte supprimÃ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
 msgid "Directionality"
 msgstr "DirectionnalitÃ"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
 msgid "Directionality (deprecated)"
 msgstr "Directionnalità (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Liste des rÃpertoires"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
 msgid "Disabled"
 msgstr "DÃsactivÃ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Conteneur DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Conteneur de style DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
 msgid "Document base"
 msgstr "Base du document"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
 msgid "Document body"
 msgstr "Corps du document"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
 msgid "Document head"
 msgstr "En-tÃte du document"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ÃlÃment ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
 msgid "Document title"
 msgstr "Titre du document"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
 msgid "Document type"
 msgstr "Type du document"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ÃlÃment ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Objet embarquÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Accentuation"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
 msgid "Encode type"
 msgstr "Type de codage"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Illustration"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Nom de la police"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
 msgid "Font face (deprecated)"
 msgstr "Nom de la police (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
 msgid "For label"
 msgstr "Ãtiquette pour"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
 msgid "Forced line break"
 msgstr "Retour à la ligne forcÃ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulaire"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
 msgid "Form action handler"
 msgstr "Gestionnaire d'action du formulaire"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
 msgid "Form control group"
 msgstr "Groupe de contrÃles du formulaire"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
 msgid "Form field label text"
 msgstr "Texte de l'Ãtiquette du champ du formulaire"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "EntrÃe de formulaire"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 msgid "Form input type"
 msgstr "Type d'entrÃe de formulaire"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "EntrÃe de formulaire"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
 msgid "Form method"
 msgstr "MÃthode de formulaire"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulaire"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
 msgid "Forward link"
 msgstr "Lien inversÃ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Cadre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Bord de cadre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
 msgid "Frame render parts"
 msgstr "Partie de rendu de cadre"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
 msgid "Frame source"
 msgstr "Source du cadre"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Espacement de cadre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
 msgid "Frame target"
 msgstr "Cible du cadre"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Bord de cadre"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Cadre"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Ensemble de cadres"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Bord de cadre"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
 msgid "Frameset columns"
 msgstr "Colonnes d'un ensemble de cadres"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
 msgid "Frameset rows"
 msgstr "Lignes d'un ensemble de cadres"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Ensemble de cadres"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
 msgstr "Espacement de cadre"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr "Objet encapsulà gÃnÃrique"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
 msgid "Generic metainformation"
 msgstr "MÃta-information gÃnÃrique"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
 msgid "Generic span"
 msgstr "Ãtalement gÃnÃrique"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "ÃlÃment racine HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Version HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML â Special Characters"
-msgstr "HTML â CaractÃres spÃciaux"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML â Tags"
-msgstr "HTML â Balises"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nom d'en-tÃte HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
 msgid "Header cell IDs"
 msgstr "ID de cellule d'en-tÃte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Titre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Titre 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Titre 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
 msgid "Heading 3"
 msgstr "Titre 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
 msgid "Heading 4"
 msgstr "Titre 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
 msgid "Heading 5"
 msgstr "Titre 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 msgid "Heading 6"
 msgstr "Titre 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Height"
 msgstr "Hauteur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 msgid "Horizontal rule"
 msgstr "RÃgle horizontale"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Espace horizontal"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Espace horizontal (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Remplacer la directionnalità de la langue"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "ÃlÃment racine HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Image carte"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nom d'en-tÃte HTTP"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Remplacer la directionnalità de la langue"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Image map area"
 msgstr "Zone de l'image carte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Image map name"
 msgstr "Nom de l'image carte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Image source"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Image carte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Cadre en ligne"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Calque en ligne"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr "Cadre en ligne"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "Inserted text"
 msgstr "Texte insÃrÃ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "Instance definition"
 msgstr "DÃfinition d'instance"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 msgid "Italic text"
 msgstr "Texte italique"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Applet Java"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "Java applet (deprecated)"
 msgstr "Applet Java (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 msgid "Label"
 msgstr "Ãtiquette"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Language code"
 msgstr "Code de la langue"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Large text style"
 msgstr "Style de texte grand"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Couleur des liens"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Link color (deprecated)"
 msgstr "Couleur des liens (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "List item"
 msgstr "ÃlÃment de liste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "List of MIME types for file upload"
 msgstr "Liste des types MIME pour les envois de fichiers"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "List of supported character sets"
 msgstr "Liste des jeux de caractÃres pris en charge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listing"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Local change to font"
 msgstr "Modification locale de la police"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 msgid "Long description link"
 msgstr "Description longue de lien"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 msgid "Long quotation"
 msgstr "Longue citation"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Lien de messagerie"
-
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "Margin pixel height"
 msgstr "Hauteur en pixel de la marge"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Margin pixel width"
 msgstr "Largeur en pixel de la marge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Texte dÃfilant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Maximum length of text field"
 msgstr "Taille maximum du champ de texte"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "MÃdia de sortie"
+
 #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 #. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Media-independent link"
 msgstr "Lien indÃpendant du mÃdia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Liste de menu"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Menu list (deprecated)"
 msgstr "Liste de menu (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Multi-line text field"
 msgstr "Champ texte multi-lignes"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multi-colonne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Multiple"
 msgstr "Multiple"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
 msgid "Named property value"
 msgstr "Valeur de la propriÃtà nommÃe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID suivant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Aucun URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Aucun objet encapsulÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 msgid "No frames"
 msgstr "Aucun cadre"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Aucun calque"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Aucune coupure de ligne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 msgid "No resize"
 msgstr "Aucun redimensionnement"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "No script"
 msgstr "Aucun script"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Aucune ombre"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "No shade (deprecated)"
 msgstr "Aucune ombre (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Aucune cÃsure de mot"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Aucun URI"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "No word wrap (deprecated)"
 msgstr "Aucune cÃsure de mot (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Espace insÃcable"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Fichier objet de l'applet"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "Object applet file (deprecated)"
 msgstr "Fichier objet de l'applet (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "Object data reference"
 msgstr "RÃfÃrence des donnÃes d'objet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Offset for alignment character"
 msgstr "DÃcalage pour l'alignement des caractÃres"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 msgid "OnBlur event"
 msgstr "ÃvÃnement OnBlur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 msgid "OnChange event"
 msgstr "ÃvÃnement OnChange"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "OnClick event"
 msgstr "ÃvÃnement OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 msgid "OnDblClick event"
 msgstr "ÃvÃnement OnDblClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
 msgid "OnFocus event"
 msgstr "ÃvÃnement OnFocus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 msgid "OnKeyDown event"
 msgstr "ÃvÃnement OnKeyDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
 msgid "OnKeyPress event"
 msgstr "ÃvÃnement OnKeyPress"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "OnKeyUp event"
 msgstr "ÃvÃnement OnKeyUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "OnLoad event"
 msgstr "ÃvÃnement OnLoad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 msgid "OnMouseDown event"
 msgstr "ÃvÃnement OnMouseDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
 msgid "OnMouseMove event"
 msgstr "ÃvÃnement OnMouseMove"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
 msgid "OnMouseOut event"
 msgstr "ÃvÃnement OnMouseOut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 msgid "OnMouseOver event"
 msgstr "ÃvÃnement OnMouseOver"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 msgid "OnMouseUp event"
 msgstr "ÃvÃnement OnMouseUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
 msgid "OnReset event"
 msgstr "ÃvÃnement OnReset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "OnSelect event"
 msgstr "ÃvÃnement OnSelect"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 msgid "OnSubmit event"
 msgstr "ÃvÃnement OnSubmit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "OnUnload event"
 msgstr "ÃvÃnement OnUnLoad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Option group"
 msgstr "Groupe d'options"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Option selector"
 msgstr "SÃlecteur d'option"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Ordered list"
 msgstr "Liste ordonnÃe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "MÃdia de sortie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraphe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "Paragraph class"
 msgstr "Classe de paragraphe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "Paragraph style"
 msgstr "Style de paragraphe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Liste prÃformatÃe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraphe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 msgid "Preformatted text"
 msgstr "Texte prÃformatÃ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 msgid "Profile metainfo dictionary"
 msgstr "Dictionnaire de profils de mÃtainfo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Message d'invite"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "Push button"
 msgstr "Bouton"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citation"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalle"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 msgid "ReadOnly text and password"
 msgstr "Texte en lecture seule et mot de passe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Espacement rÃduit"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 msgstr "Espacement rÃduit (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
 msgid "Reverse link"
 msgstr "Lien inverse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Racine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 msgid "Rows"
 msgstr "Lignes"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 msgid "Rulings between rows and columns"
 msgstr "Largeur de trait entre les lignes et les colonnes"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
 msgid "Sample program output, scripts"
 msgstr "Sortie de programme d'exemple, scripts"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 msgid "Scope covered by header cells"
 msgstr "Ãtendue couverte par les cellule d'en-tÃte"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 msgid "Script language name"
 msgstr "Nom du langage de script"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 msgid "Script statements"
 msgstr "Bloc de script"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barre de dÃfilement"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 msgid "Selectable option"
 msgstr "Option sÃlectionnable"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 msgid "Selected"
 msgstr "SÃlectionnÃ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 msgid "Server-side image map"
 msgstr "Image cliquable cÃtà serveur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 msgid "Shape"
 msgstr "Forme"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 msgid "Short inline quotation"
 msgstr "Courte citation en ligne"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Invite sur une seule ligne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 msgid "Size (deprecated)"
 msgstr "Taille (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 msgid "Small text style"
 msgstr "Style de texte petit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Saut de ligne non restreint"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 msgid "Space-separated archive list"
 msgstr "Liste d'archives sÃparÃes par des espaces"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espacement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 msgid "Spacing between cells"
 msgstr "Espacement entre les cellules"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 msgid "Spacing within cells"
 msgstr "Espacement dans les cellules"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 msgid "Span"
 msgstr "Extension"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Racine carrÃe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 msgid "Standby load message"
 msgstr "Message durant chargement"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Nombre de dÃbut de sÃquence"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 msgstr "Nombre de dÃbut de sÃquence (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Texte barrÃ"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Style de texte barrà (dÃconseillÃ)"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 msgid "Strike-through text (deprecated)"
 msgstr "Texte barrà (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Style de texte barrÃ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Style de texte barrà (dÃconseillÃ)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 msgid "Strong emphasis"
 msgstr "Emphase forte (gras)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 msgid "Style info"
 msgstr "Information de style"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 msgid "Subscript"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 msgid "Superscript"
 msgstr "Exposant"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Ordre de la position des onglets"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tableau"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 msgid "Table body"
 msgstr "Corps de tableau"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 msgid "Table caption"
 msgstr "LÃgende du tableau"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 msgid "Table column group properties"
 msgstr "PropriÃtÃs du groupe de colonnes du tableau"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 msgid "Table column properties"
 msgstr "PropriÃtÃs de la colonne du tableau"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 msgid "Table data cell"
 msgstr "Cellule de donnÃe du tableau"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 msgid "Table footer"
 msgstr "Pied du tableau"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "En-tÃte de tableau"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 msgid "Table header cell"
 msgstr "Cellule d'en-tÃte de tableau"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "En-tÃte de tableau"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 msgid "Table row"
 msgstr "Ligne de tableau"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 msgid "Table summary"
 msgstr "Table des matiÃres"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tableau"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 msgid "Target â Blank"
 msgstr "Cible â Vide"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
 msgid "Target â Parent"
 msgstr "Cible â Parent"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
 msgid "Target â Self"
 msgstr "Cible â Lui-mÃme"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 msgid "Target â Top"
 msgstr "Cible â Au-dessus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 msgid "Teletype or monospace text style"
 msgstr "Style du texte tÃlÃtype ou à chasse fixe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Couleur du texte"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 msgid "Text color (deprecated)"
 msgstr "Couleur du texte (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 msgid "Text entered by user"
 msgstr "Texte saisie par l'utilisateur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Marge supÃrieure en pixels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 msgid "Underlined text style"
 msgstr "Style de texte soulignÃ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
 msgid "Unordered list"
 msgstr "Liste non-ordonnÃe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 msgid "Use image map"
 msgstr "Utiliser une image cliquable"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 msgid "Value interpretation"
 msgstr "Valeur d'interprÃtation"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 msgid "Variable or program argument"
 msgstr "Variable ou paramÃtre de programme"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 msgid "Vertical cell alignment"
 msgstr "Alignement des cellules verticales"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Espace vertical"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 msgid "Vertical space (deprecated)"
 msgstr "Espace vertical (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Couleur des liens visitÃs"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 msgid "Visited link color (deprecated)"
 msgstr "Couleur des liens visitÃs (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 msgid "Width"
 msgstr "Largeur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 â Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â Balises"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML â Tags"
+msgstr "HTML â Balises"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliographie (cite)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Au-dessus"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliographie (item)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Code source de classe d'applet"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliographie (shortcite)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Tableau"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliographie (thebibliography)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur d'arriÃre-plan"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "ParenthÃses ()"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Ãtirement de l'image en arriÃre-plan"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Chevrons <>"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Police standard"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Crochets []"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Couleur du bord"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Accolades {}"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Bordure"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Fichier d'entrÃe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centrer"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Note de bas de page"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Cochà (Ãtat)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Fonction cosinus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Couleur des liens sÃlectionnÃs"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Fonction exposant"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "SchÃma du contenu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Fonction exponentielle"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Type de contenu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Fonction logarithme"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Fonction logarithme dÃcimal"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Liste des rÃpertoires"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Version HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Objet embarquÃ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Illustration"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Nom de la police"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Bord de cadre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Espacement de cadre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Titre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Espace horizontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Image source"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Calque en ligne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Applet Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Couleur des liens"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Lien de messagerie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Texte dÃfilant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Liste de menu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multi-colonne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID suivant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Aucun objet encapsulÃ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Aucun calque"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Aucune coupure de ligne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Aucune ombre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Aucune cÃsure de mot"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Fichier objet de l'applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Liste prÃformatÃe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Message d'invite"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citation"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalle"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Espacement rÃduit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Racine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Invite sur une seule ligne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Saut de ligne non restreint"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espacement"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Racine carrÃe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Nombre de dÃbut de sÃquence"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Style de texte barrÃ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Texte barrÃ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Ordre de la position des onglets"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Couleur du texte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Marge supÃrieure en pixels"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Espace vertical"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Couleur des liens visitÃs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML â Special Characters"
+msgstr "HTML â CaractÃres spÃciaux"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Espace insÃcable"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex â Tags"
+msgstr "LaTeX â Balises"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr "Bibliographie (cite)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr "Bibliographie (item)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr "Bibliographie (shortcite)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr "Bibliographie (thebibliography)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr "ParenthÃses ()"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr "Crochets []"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr "Accolades {}"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Chevrons <>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr "Fichier d'entrÃe"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr "Fonction cosinus"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr "Fonction exposant"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr "Fonction exponentielle"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr "Fonction logarithme"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr "Fonction logarithme dÃcimal"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
 msgid "Function sine"
 msgstr "Fonction sinus"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
 msgid "Greek alpha"
 msgstr "Alpha grec"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 msgid "Greek beta"
 msgstr "BÃta grec"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 msgid "Greek epsilon"
 msgstr "Epsilon grec"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
 msgid "Greek gamma"
 msgstr "Gamma grec"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 msgid "Greek lambda"
 msgstr "Lambda grec"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
 msgid "Greek rho"
 msgstr "Rho grec"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 msgid "Greek tau"
 msgstr "Tau grec"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 msgid "Header 0 (chapter)"
 msgstr "Titre 0 (chapitre)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
 msgid "Header 0 (chapter*)"
 msgstr "Titre 0 (chapitre*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
 msgid "Header 1 (section)"
 msgstr "Titre 1 (section)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
 msgid "Header 1 (section*)"
 msgstr "Titre 1 (section*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
 msgid "Header 2 (subsection)"
 msgstr "Titre 2 (sous-section)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
 msgid "Header 2 (subsection*)"
 msgstr "Titre 2 (sous-section*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
 msgid "Header 3 (subsubsection)"
 msgstr "Titre 3 (sous-sous-section)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
 msgid "Header 3 (subsubsection*)"
 msgstr "Titre 3 (sous-sous-section*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
 msgid "Header 4 (paragraph)"
 msgstr "Titre 4 (paragraphe)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
 msgid "Header appendix"
 msgstr "Annexe"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "ÃlÃment"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "ÃlÃment avec Ãtiquette"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex â Tags"
-msgstr "LaTeX â Balises"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
 msgid "List description"
 msgstr "Liste de type Description"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
 msgid "List enumerate"
 msgstr "Liste de type ÃnumÃration"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
 msgid "List itemize"
 msgstr "Liste à puces"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "ÃlÃment avec Ãtiquette"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "ÃlÃment"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
 msgid "Maths (display)"
 msgstr "Mode mathÃmatique (hors-ligne)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
 msgid "Maths (inline)"
 msgstr "Mode mathÃmatique (en-ligne)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
 msgid "Operator fraction"
 msgstr "OpÃrateur fraction"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
 msgid "Operator integral (display)"
 msgstr "OpÃrateur intÃgrale (hors-ligne)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
 msgid "Operator integral (inline)"
 msgstr "OpÃrateur intÃgrale (en-ligne)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
 msgid "Operator sum (display)"
 msgstr "OpÃrateur somme (hors-ligne)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
 msgid "Operator sum (inline)"
 msgstr "OpÃrateur somme (en-ligne)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
 msgid "Reference label"
 msgstr "Label de la rÃfÃrence"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
 msgid "Reference ref"
 msgstr "RÃfÃrence"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 msgid "Symbol <<"
 msgstr "Symbole << (â)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 msgid "Symbol <="
 msgstr "Symbole <= (â)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
 msgid "Symbol >="
 msgstr "Symbole >= (â)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
 msgid "Symbol >>"
 msgstr "Symbole >> (â)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
 msgid "Symbol and"
 msgstr "Symbole et (â)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
 msgid "Symbol const"
 msgstr "Symbole const"
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbole d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbole obÃle (â)"
+
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
 msgid "Symbol d-by-dt"
 msgstr "Symbole d-by-dt"
@@ -2027,74 +1811,74 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
 msgstr "Symbole d-by-dt-partial"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbole d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbole equiv (â)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbole obÃle (â)"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbole tiret moyen --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
 msgid "Symbol em-dash ---"
 msgstr "Symbole tiret long ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbole tiret moyen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbole equiv (â)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol infinity"
 msgstr "Symbole infini (â)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
 msgid "Symbol mathspace ,"
 msgstr "Symbole espace mathÃmatique ,"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol mathspace ."
 msgstr "Symbole espace mathÃmatique ."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
 msgid "Symbol mathspace _"
 msgstr "Symbole espace mathÃmatique _"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
 msgid "Symbol mathspace __"
 msgstr "Symbole espace mathÃmatique __"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
 msgid "Symbol simeq"
 msgstr "Symbole simeq (â)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
 msgid "Symbol star"
 msgstr "Symbole Ãtoile"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
 msgid "Typeface bold"
 msgstr "Gras (bold)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Courrier (type)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
 msgid "Typeface italic"
 msgstr "Italique"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
 msgid "Typeface slanted"
 msgstr "Penchà (slanted)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Courrier (type)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
 msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Texte insÃcable"
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Note de bas de page"
+
 #: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Liste des balises"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
 "document without having to type them."
@@ -2102,22 +1886,18 @@ msgstr ""
 "Fournit une mÃthode permettant d'insÃrer facilement dans un document des "
 "balises ou chaÃnes souvent utilisÃes sans avoir besoin de les Ãcrire."
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Liste des balises"
-
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT â Axes"
-msgstr "XSLT â Axes"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
 msgid "XSLT â Elements"
 msgstr "XSLT â ÃlÃments"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
 msgid "XSLT â Functions"
 msgstr "XSLT â Fonctions"
 
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT â Axes"
+msgstr "XSLT â Axes"
+
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 msgid "ancestor"
 msgstr "ancestor"
@@ -2173,3 +1953,244 @@ msgstr "self"
 #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
 msgid "XUL â Tags"
 msgstr "XUL â Balises"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Indique si le signal du terminal est muet"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Si vrai, n'Ãmet pas de son lorsque des applications envoient la sÃquence "
+"d'Ãchappement pour le signal du terminal."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Nombre de lignes à conserver dans l'historique de dÃfilement"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes de dÃfilement à conserver. Vous pouvez remonter dans "
+"l'historique du dÃfilement de ce nombre de lignesÂ; les lignes qui dÃpassent "
+"ce nombre sont effacÃes. Si ÂÂscrollback-unlimitedÂÂ est vrai, cette valeur "
+"est ignorÃe."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Indique si un nombre de lignes illimità doit Ãtre conservà dans la mÃmoire "
+"de dÃfilement"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Si vrai, les lignes qui ont dÃfilà ne seront jamais supprimÃes. L'historique "
+"du dÃfilement est enregistrà temporairement sur le disque, ce qui peut "
+"provoquer un dÃpassement de capacità du disque s'il y a beaucoup d'affichage "
+"Ã l'Ãcran."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut se dÃplacer tout en bas lorsqu'une touche est enfoncÃe"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Si vrai, un appui sur une touche dÃplace la barre de dÃfilement tout en bas."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Indique s'il faut se dÃplacer tout en bas à chaque nouveau contenu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Si vrai, Ã chaque nouveau contenu apparaissant dans le terminal, le "
+"dÃfilement se place tout en bas."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Indique si un texte gras est autorisÃ"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Si vrai, permet aux applications dans le terminal de mettre le texte en gras."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "CaractÃres considÃrÃs comme ÂÂfaisant partie d'un motÂÂ"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Lors d'une sÃlection de texte par mot, ces sÃquences de caractÃres sont "
+"considÃrÃes comme des mots sÃparÃs. Les plages de caractÃres peuvent Ãtre "
+"indiquÃes sous la forme ÂÂA-ZÂÂ. Un tiret littÃral (n'indiquant pas une "
+"plage) doit Ãtre le premier caractÃre fourni."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Couleur par dÃfaut du texte dans le terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Couleur par dÃfaut du texte du terminal sous la forme d'un code de couleur "
+"(cela peut Ãtre des chiffres hexadÃcimaux tels que ceux utilisÃs en HTML ou "
+"un nom de couleur tel que ÂÂredÂÂ)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Couleur par dÃfaut de l'arriÃre-plan du terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Couleur par dÃfaut de l'arriÃre-plan du terminal sous la forme d'un code de "
+"couleur (cela peut Ãtre des chiffres hexadÃcimaux tels que ceux utilisÃs en "
+"HTML ou un nom de couleur tel que ÂÂredÂÂ)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palette pour les applications du terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Les terminaux possÃdent une palette de 16 couleurs que les applications à "
+"l'intÃrieur du terminal peuvent utiliser. Il s'agit de cette palette sous la "
+"forme d'une liste de noms de couleur sÃparÃs par des deux-points. Les noms "
+"de couleur doivent Ãtre au format hexadÃcimal, par ex. ÂÂ#FF00FFÂÂ"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser les couleurs du thÃme pour les ÃlÃments "
+"graphiques du terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Si vrai, le jeu de couleurs du thÃme utilisà pour les boÃtes de saisie de "
+"texte est utilisà pour le terminal, à la place des couleurs indiquÃes par "
+"l'utilisateur."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indique si le curseur clignote"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont ÂÂsystemÂÂ pour utiliser les rÃglages globaux de "
+"clignotement du curseur ou ÂÂonÂÂ ou ÂÂoffÂÂ pour paramÃtrer le mode "
+"explicitement."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "L'apparence du curseur"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont ÂÂblockÂÂ pour utiliser un curseur bloc, ÂÂibeamÂÂ "
+"pour utiliser un curseur de barre verticale ou ÂÂunderlineÂÂ pour utiliser un "
+"curseur soulignÃ."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser la police systÃme"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Si vrai, le terminal utilise la police standard globale du systÃme si elle "
+"est à chasse fixe (et sinon, la police plus proche qu'il peut obtenir)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Un nom de police Pango. ExemplesÂ: ÂÂSans 12ÂÂ ou ÂÂMonospace Bold 14ÂÂ."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Terminal intÃgrÃ"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "IntÃgre un terminal dans le panneau du bas."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "C_hanger de rÃpertoire"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
+msgid "_Increase font size"
+msgstr "_Augmenter la taille de la police"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
+msgid "_Decrease font size"
+msgstr "_Diminuer la taille de la police"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
+msgid "_Reset font size"
+msgstr "_RÃinitialiser la taille de la police"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Text Size"
+msgstr "Taille de texte"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Augmente ou diminue facilement la taille du texte"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
+msgid "Document Words"
+msgstr "Mots du document"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "ComplÃtion de mots"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "ComplÃtion de mots, utilise la structure de complÃtion"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]