[glom/glom-1-20] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom/glom-1-20] Updated Danish translation
- Date: Sat, 21 Apr 2012 15:10:49 +0000 (UTC)
commit b113d0a85711df2da1fd99cf8846635d24ef1ea8
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Sat Apr 21 17:10:39 2012 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 1757 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1009 insertions(+), 748 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index f9f0a23..7425225 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-13 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-09 14:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-21 17:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -34,238 +34,219 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../glom/application.cc:163
+#: ../glom/application.cc:145
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: Oprettelse af krypteringscertificater"
-#: ../glom/application.cc:164
+#: ../glom/application.cc:146
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Vent venligst mens Glom forbereder dit system for udgivelse over netvÃrket."
-#: ../glom/application.cc:287 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:248
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
+#: ../glom/application.cc:266 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:197
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../glom/application.cc:288 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:249
+#: ../glom/application.cc:267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:229
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Seneste filer"
-#: ../glom/application.cc:296
+#: ../glom/application.cc:275
msgid "_Save as Example"
msgstr "_Gem som eksempel"
-#: ../glom/application.cc:303 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/application.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
-#: ../glom/application.cc:307 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/application.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
msgid "I_mport"
msgstr "_Importer"
-#: ../glom/application.cc:312
+#: ../glom/application.cc:291
msgid "S_hared on Network"
msgstr "_Delt pà netvÃrk"
-#: ../glom/application.cc:326
+#: ../glom/application.cc:305
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
-#: ../glom/application.cc:330
+#: ../glom/application.cc:309
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Rediger udskriftslayout"
-#: ../glom/application.cc:414 ../glom/frame_glom.cc:145
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
-msgid "Find"
-msgstr "SÃg"
-
-#: ../glom/application.cc:414
-msgid "Search for records in the table"
-msgstr "SÃg efter poster i tabellen"
-
-#: ../glom/application.cc:418
-msgid "Add Record"
-msgstr "TilfÃj post"
-
-#: ../glom/application.cc:418
-msgid "Create a new record in the table"
-msgstr "Opret en ny post i tabellen"
-
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:434
+#: ../glom/application.cc:367
msgid "_Tables"
msgstr "_Tabeller"
-#: ../glom/application.cc:444
+#: ../glom/application.cc:377
msgid "_Edit Tables"
msgstr "_Rediger tabeller"
-# relateret, forbunden
-#: ../glom/application.cc:449
-msgid "Add _Related Table"
-msgstr "TilfÃj _relateret tabel"
-
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:456
+#: ../glom/application.cc:391
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
-#: ../glom/application.cc:459
+#: ../glom/application.cc:394
msgid "_Edit Reports"
msgstr "R_ediger rapporter"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:467 ../glom/frame_glom.cc:142
+#: ../glom/application.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:123
msgid "_Find"
msgstr "_SÃg"
-#: ../glom/application.cc:473
+#: ../glom/application.cc:408
msgctxt "Developer menu title"
msgid "_Developer"
msgstr "_Udvikler"
-#: ../glom/application.cc:479
+#: ../glom/application.cc:414
msgid "_Developer Mode"
msgstr "_Udviklertilstand"
-#: ../glom/application.cc:483
+#: ../glom/application.cc:418
msgid "_Operator Mode"
msgstr "_OperatÃrtilstand"
-#: ../glom/application.cc:488
+#: ../glom/application.cc:423
msgid "_Database Preferences"
msgstr "_Databaseindstillinger"
-#: ../glom/application.cc:493
+#: ../glom/application.cc:428
msgid "_Fields"
msgstr "_Felter"
-#: ../glom/application.cc:498
+#: ../glom/application.cc:433
msgid "Relationships _Overview"
msgstr "_Overblik over relationer"
-#: ../glom/application.cc:503
+#: ../glom/application.cc:438
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Relationer for denne tabel"
-#: ../glom/application.cc:508
+#: ../glom/application.cc:443
msgid "_Users"
msgstr "_Brugere"
# Jeg tror ikke, det er udsagnsord+navneord, men bogstavelig talt
# "Udskriftslayouter". "Udskriftslayouter" bryder jeg mig ikke sà meget
# om, jeg ser hellere "Udskriftslayout" eller "Layout til udskrift".
-#: ../glom/application.cc:512
+#: ../glom/application.cc:447
msgid "_Print Layouts"
msgstr "_Udskriftslayout"
-#: ../glom/application.cc:517
+#: ../glom/application.cc:452
msgid "R_eports"
msgstr "_Rapporter"
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/application.cc:457
msgid "Script _Library"
msgstr "_Skriptbibliotek"
-#: ../glom/application.cc:527
+#: ../glom/application.cc:462
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"
# "AfprÃv oversÃttelse" eller "TestoversÃttelse"?
# Strengen ser ud til at vÃre kÃdet til en funktion
# on_menu_developer_changelanguage, hvilket tyder pà det sidste.
-#: ../glom/application.cc:532
+#: ../glom/application.cc:467
msgid "Test Tra_nslation"
msgstr "Test_oversÃttelse"
-#: ../glom/application.cc:536
+#: ../glom/application.cc:471
msgid "_Translations"
msgstr "_OversÃttelser"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:542
+#: ../glom/application.cc:477
msgid "_Active Platform"
msgstr "_Aktiv platform"
-#: ../glom/application.cc:548
+#: ../glom/application.cc:483
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/application.cc:548
+#: ../glom/application.cc:483
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "Layoutet der skal bruges til normale skrivebordsmiljÃer."
-#: ../glom/application.cc:553
+#: ../glom/application.cc:488
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/application.cc:553
+#: ../glom/application.cc:488
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "Layoutet der skal bruges til Maemoenheder."
-#: ../glom/application.cc:558
+#: ../glom/application.cc:493
msgid "_Export Backup"
msgstr "_Eksporter sikkerhedskopi"
-#: ../glom/application.cc:562
+#: ../glom/application.cc:497
msgid "_Restore Backup"
msgstr "_Gendan fra sikkerhedskopi"
-#: ../glom/application.cc:566
-msgid "_Show Layout Toolbar"
-msgstr "_Vis layoutvÃrktÃjsbjÃlke"
+#. TODO: Think of a better name for this menu item,
+#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
+#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
+#: ../glom/application.cc:504
+msgid "_Drag and Drop Layout"
+msgstr "_TrÃk og slip layout"
-#: ../glom/application.cc:574
+#: ../glom/application.cc:512
msgctxt "Help menu title"
msgid "_Help"
msgstr "_HjÃlp"
-#: ../glom/application.cc:578
+#: ../glom/application.cc:516
msgid "_Help"
msgstr "_HjÃlp"
-#: ../glom/application.cc:581
+#: ../glom/application.cc:519
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../glom/application.cc:581
+#: ../glom/application.cc:519
msgid "About the application"
msgstr "Om programmet"
-#: ../glom/application.cc:584
+#: ../glom/application.cc:522
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
# med eller til (fremgÃr vist ikke helt klart her)
# Strengen ser ud til at vÃre en uddybning til hjÃlpemenuindgangen
# "contents", sà "HjÃlp til programmet".
-#: ../glom/application.cc:584
+#: ../glom/application.cc:522
msgid "Help with the application"
msgstr "HjÃlp til programmet"
# kan forhÃbentlig vÃre lang, lidt i tvivl om det kan skrives sÃdan her.
-#: ../glom/application.cc:688
+#: ../glom/application.cc:627
msgid "A Database GUI"
msgstr "En grafisk brugergrÃnseflade for databaser"
-#: ../glom/application.cc:689
+#: ../glom/application.cc:629
msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:773 ../glom/application.cc:782
+#: ../glom/application.cc:713 ../glom/application.cc:722
msgid "Open Failed"
msgstr "Ãbn mislykkedes"
-#: ../glom/application.cc:774
+#: ../glom/application.cc:714
msgid "The document could not be found."
msgstr "Dokumentet blev ikke fundet."
-#: ../glom/application.cc:783
+#: ../glom/application.cc:723
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -275,13 +256,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:833 ../glom/frame_glom.cc:2133
-#: ../glom/frame_glom.cc:2206
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/frame_glom.cc:2116
msgid "Connection Failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
-#: ../glom/application.cc:833 ../glom/frame_glom.cc:2133
-#: ../glom/frame_glom.cc:2206
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/frame_glom.cc:2116
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -293,7 +274,7 @@ msgstr ""
# at du selv er vÃrt for databaser
# selvbevÃrtning, selvvÃrtning
-#: ../glom/application.cc:1023
+#: ../glom/application.cc:937
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -301,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Filen kan ikke Ãbnes, da denne version af Glom ikke understÃtter, at du selv "
"er vÃrt for databaser."
-#: ../glom/application.cc:1028 ../glom/application.cc:1037
+#: ../glom/application.cc:942 ../glom/application.cc:951
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -309,7 +290,7 @@ msgstr ""
"Filen kan ikke Ãbnes, da denne version af Glom ikke understÃtter PostgreSQL-"
"databaser."
-#: ../glom/application.cc:1045
+#: ../glom/application.cc:959
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -318,15 +299,15 @@ msgstr ""
"SQLitedatabaser."
#. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:1063
+#: ../glom/application.cc:977
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "Fil bruger en databasemotor, der ikke er understÃttet"
-#: ../glom/application.cc:1129
+#: ../glom/application.cc:1037
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Opret fra eksempelfil"
-#: ../glom/application.cc:1130
+#: ../glom/application.cc:1038
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -334,11 +315,11 @@ msgstr ""
"For at bruge denne eksempelfil skal du gemme en redigerbar kopi af filen. En "
"ny database vil ogsà blive oprettet pà serveren."
-#: ../glom/application.cc:1134
+#: ../glom/application.cc:1042
msgid "Creating From Backup File"
msgstr "Opretter fra sikkerhedskopi"
-#: ../glom/application.cc:1135
+#: ../glom/application.cc:1043
msgid ""
"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -346,11 +327,11 @@ msgstr ""
"For at bruge denne sikkerhedskopi skal du gemme en redigerbar kopi af filen. "
"En ny database vil ogsà blive oprettet pà serveren."
-#: ../glom/application.cc:1196
+#: ../glom/application.cc:1104
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Ãbner skrivebeskyttet fil."
-#: ../glom/application.cc:1197
+#: ../glom/application.cc:1105
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -358,16 +339,16 @@ msgstr ""
"Denne fil er skrivebeskyttet, sà du vil ikke vÃre i stand til at gà i "
"udviklertilstand og foretage designÃndringer."
-#: ../glom/application.cc:1200
+#: ../glom/application.cc:1108
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "FortsÃt uden udviklertilstand"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1258
+#: ../glom/application.cc:1166
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "Database blev ikke fundet pà server"
-#: ../glom/application.cc:1258
+#: ../glom/application.cc:1166
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -377,56 +358,43 @@ msgstr ""
#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1268
+#: ../glom/application.cc:1176
msgid "Problem Loading Document"
msgstr "Der opstod et problem under indlÃsning af dokument"
-#: ../glom/application.cc:1268
+#: ../glom/application.cc:1176
msgid "Glom could not load the document."
msgstr "Glom kunne ikke indlÃse dokumentet."
-#: ../glom/application.cc:1364
-msgid "Exporting Backup"
-msgstr "Eksporterer sikkerhedskopi"
-
-#: ../glom/application.cc:1372
-msgid "Restoring Backup"
-msgstr "Gendanner fra sikkerhedskopi"
-
-#: ../glom/application.cc:1708 ../glom/application.cc:1788
-#: ../glom/application.cc:1976
-msgid "Creating Glom Database"
-msgstr "Opretter Glomdatabase"
-
-#: ../glom/application.cc:1708 ../glom/application.cc:1788
+#: ../glom/application.cc:1606
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Opretter Glomdatabase ud fra eksempelfil."
-#: ../glom/application.cc:1976
+#: ../glom/application.cc:1785
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "Opretter Glomdatabase ud fra sikkerhedskopifil."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2439 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2258 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
msgid "Save failed."
msgstr "Gemning mislykkedes."
-#: ../glom/application.cc:2439
+#: ../glom/application.cc:2258
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Der opstod en fejl under gemning af eksempelfilen."
-#: ../glom/application.cc:2480 ../glom/application.cc:2485
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:469
+#: ../glom/application.cc:2299 ../glom/application.cc:2304
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:425
msgid "Save Document"
msgstr "Gem dokument"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2573 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:518
+#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
msgid "Read-only File."
msgstr "Skrivebeskyttet fil."
-#: ../glom/application.cc:2573 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:518
+#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -435,11 +403,11 @@ msgstr ""
"til det."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2587 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:532
+#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Skrivebeskyttet mappe."
-#: ../glom/application.cc:2587 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:532
+#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -447,19 +415,19 @@ msgstr ""
"Du kan ikke oprette en fil i denne mappe, da du ikke har rettighederne til "
"det."
-#: ../glom/application.cc:2604
+#: ../glom/application.cc:2422
msgid "Database Title missing"
msgstr "Databasenavn mangler"
-#: ../glom/application.cc:2604
+#: ../glom/application.cc:2422
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Du skal angive et navn for den nye database."
-#: ../glom/application.cc:2633 ../glom/frame_glom.cc:1890
+#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1805
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Mappen findes allerede"
-#: ../glom/application.cc:2633 ../glom/frame_glom.cc:1891
+#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1806
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -470,63 +438,66 @@ msgstr ""
"bruge en ny mappe."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2772
+#: ../glom/application.cc:2590
msgid "Save Backup"
msgstr "Gem sikkerhedskopi"
-#: ../glom/application.cc:2854
+#: ../glom/application.cc:2606
+#, fuzzy
+msgid "Exporting backup"
+msgstr "Eksporterer sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/application.cc:2612
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Eksport af sikkerhedskopi mislykkedes."
-#: ../glom/application.cc:2854
+#: ../glom/application.cc:2612
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Der opstod en fejl under eksport af sikkerhedskopien."
-#: ../glom/application.cc:2859
+#: ../glom/application.cc:2618
msgid "Choose a backup file"
msgstr "VÃlg en sikkerhedskopi"
-#: ../glom/application.cc:2864
+#: ../glom/application.cc:2623
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr ".tar.gz-sikkerhedskopier"
-#: ../glom/application.cc:2870
+#: ../glom/application.cc:2629
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
-#: ../glom/application.cc:2941 ../glom/application.cc:2947
+#: ../glom/application.cc:2654
+#, fuzzy
+msgid "Restoring backup"
+msgstr "Gendanner fra sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/application.cc:2661
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Gendannelse af sikkerhedskopi mislykkedes."
-#: ../glom/application.cc:2941
-msgid ""
-"There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
-"extract the archive."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Tar-vÃrktÃjet "
-"kunne ikke udpakke arkivet."
-
-#: ../glom/application.cc:2947
-msgid ""
-"There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Filen .glom blev "
-"ikke fundet."
+#: ../glom/application.cc:2661
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while restoring the backup."
+msgstr "Der opstod en fejl under eksport af sikkerhedskopien."
-#: ../glom/application.cc:3051 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:379
+#: ../glom/application.cc:2758 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:346
msgid " (read-only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
-#: ../glom/base_db.cc:132 ../glom/base_db.cc:145
+#: ../glom/application.cc:2806 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+msgid "Processing"
+msgstr "Behandler"
+
+#: ../glom/base_db.cc:129 ../glom/base_db.cc:139
msgid "Internal error"
msgstr "Intern fejl"
-#: ../glom/base_db.cc:1607
+#: ../glom/base_db.cc:1612
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "VÃrdi er ikke unik"
-#: ../glom/base_db.cc:1607
+#: ../glom/base_db.cc:1612
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -536,7 +507,7 @@ msgstr ""
# "i dette relaterede felt" / "i feltet relateret"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:261
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:262
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -546,13 +517,13 @@ msgstr ""
"ikke findes, og relationen tillader ikke automatisk oprettelse af nye "
"relaterede poster."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:266
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "Relateret post findes ikke"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:286
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:282
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -562,12 +533,12 @@ msgstr ""
"ikke findes, og nÃglen i den relaterede post er automatisk oprettet, og kan "
"derfor ikke oprettes med nÃglevÃrdien i denne post."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:291
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:284
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "Relateret post kan ikke oprettes"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:401
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:393
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
@@ -575,7 +546,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne post? Dataene i denne post vil "
"gà tabt."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:405
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:394
msgid "Delete record"
msgstr "Slet post"
@@ -583,44 +554,44 @@ msgstr "Slet post"
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:90
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
+#: ../glom/box_reports.cc:93
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:91
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:92
+#: ../glom/box_reports.cc:95
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr "Denne rapport findes allerede. VÃlg venligst et andet rapportnavn"
#. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:94
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
+#: ../glom/box_reports.cc:97
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:97
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
msgid "Title"
msgstr "Navn"
-#: ../glom/box_reports.cc:222
+#: ../glom/box_reports.cc:225
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe denne rapport?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:223
+#: ../glom/box_reports.cc:226
msgid "Rename Report"
msgstr "OmdÃb rapport"
@@ -633,48 +604,48 @@ msgstr "Et brugervenligt databasemiljÃ."
msgid "Glom"
msgstr "Glom"
-#: ../glom/dialog_connection.cc:209
+#: ../glom/dialog_connection.cc:203
msgid "Not yet created."
msgstr "Endnu ikke oprettet."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:52
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
msgid "No recently used documents available."
msgstr "Ingen seneste brugte dokumenter er tilgÃngelige."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
msgid "No sessions found on the local network."
msgstr "Ingen sessioner blev fundet pà det lokale netvÃrk."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:56
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
msgid "No templates available."
msgstr "Ingen skabeloner er tilgÃngelige."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:114
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:111
msgid "Open a Document"
msgstr "Ãbn et dokument"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:133
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:130
msgid "Select File"
msgstr "VÃlg fil"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134
msgid "Local Network"
msgstr "Lokalt netvÃrk"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
msgid "Recently Opened"
msgstr "Seneste Ãbnede"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:215
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:212
msgid "New Empty Document"
msgstr "Nyt tomt dokument"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:218
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:215
msgid "New From Template"
msgstr "Ny fra skabelon"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:745
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:741
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s pà %s (via %s)"
@@ -687,50 +658,42 @@ msgstr "Eksporter til fil"
msgid "Define Data _Format"
msgstr "Definer data_format"
-#: ../glom/frame_glom.cc:84
+#: ../glom/frame_glom.cc:81
msgid "Find All"
msgstr "Find alle"
-#: ../glom/frame_glom.cc:116 ../glom/frame_glom.cc:120
+#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
msgid "No Table Selected"
msgstr "Ingen tabel valgt"
-#: ../glom/frame_glom.cc:127 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
msgid "Quick _search:"
msgstr "Hurtig _sÃgning:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:145
-msgid "Search for records"
-msgstr "SÃg efter poster"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:162
+#: ../glom/frame_glom.cc:137
msgid "Records:"
msgstr "Poster:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:165
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
msgid "Found:"
msgstr "Fandt:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:193
-msgid "Glom: Find"
-msgstr "Glom: SÃg"
-
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:384
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
msgid "No table"
msgstr "Ingen tabel"
-#: ../glom/frame_glom.cc:384
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Denne database har endnu ingen tabeller."
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:549
+#: ../glom/frame_glom.cc:491
msgid "Developer mode not available."
msgstr "Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig."
-#: ../glom/frame_glom.cc:550
+#: ../glom/frame_glom.cc:492
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -738,11 +701,11 @@ msgstr ""
"Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig, da filen blev Ãbnet over netvÃrket fra "
"en kÃrende Glom. Kun den oprindelige fil kan redigeres."
-#: ../glom/frame_glom.cc:556
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
msgid "Developer mode not available"
msgstr "Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig"
-#: ../glom/frame_glom.cc:557
+#: ../glom/frame_glom.cc:499
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -750,11 +713,11 @@ msgstr ""
"Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig. UndersÃg om du har de nÃdvendige "
"adgangsrettigheder til databasen, og at Glomfilen ikke er skrivebeskyttet."
-#: ../glom/frame_glom.cc:564
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
msgid "Saving in new document format"
msgstr "Gemmer i nyt dokumentformat"
-#: ../glom/frame_glom.cc:565
+#: ../glom/frame_glom.cc:507
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -764,15 +727,15 @@ msgstr ""
"foretages Ãndringer i/pà dokumentet, betyder det, at dokumentet ikke kan "
"Ãbnes af visse tidligere versioner af programmet."
-#: ../glom/frame_glom.cc:568
+#: ../glom/frame_glom.cc:510
msgid "Continue"
msgstr "FortsÃt"
-#: ../glom/frame_glom.cc:617
+#: ../glom/frame_glom.cc:559
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "Eksport ikke tilladt."
-#: ../glom/frame_glom.cc:617
+#: ../glom/frame_glom.cc:559
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -780,66 +743,76 @@ msgstr ""
"Du har ikke rettighed til at vise dataene i denne tabel, sà du kan ikke "
"eksportere dataene."
-#: ../glom/frame_glom.cc:648
+#: ../glom/frame_glom.cc:590
msgid "Could Not Create File."
msgstr "Kunne ikke oprette fil."
-#: ../glom/frame_glom.cc:648
+#: ../glom/frame_glom.cc:590
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom kunne ikke oprette den angivne fil."
-#: ../glom/frame_glom.cc:798
+#: ../glom/frame_glom.cc:741
msgid "No Table"
msgstr "Ingen tabel"
-#: ../glom/frame_glom.cc:798
+#: ../glom/frame_glom.cc:741
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "Der er ingen tabel, som dataene kunne importeres til."
-#: ../glom/frame_glom.cc:802
+#: ../glom/frame_glom.cc:745
msgid "Open CSV Document"
msgstr "Ãbn CSV-dokument"
-#: ../glom/frame_glom.cc:806
+#: ../glom/frame_glom.cc:749
msgid "CSV files"
msgstr "CSV-filer"
-#: ../glom/frame_glom.cc:810
+#: ../glom/frame_glom.cc:753
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../glom/frame_glom.cc:885
+#: ../glom/frame_glom.cc:828
msgid "Share on the network"
msgstr "Del pà netvÃrket"
-#: ../glom/frame_glom.cc:886
+#: ../glom/frame_glom.cc:829
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr "Dette vil tillade andre brugere pà netvÃrket at bruge denne database."
-#: ../glom/frame_glom.cc:889
+#: ../glom/frame_glom.cc:832
msgid "_Share"
msgstr "_Del"
# Stop med at dele pà netvÃrket
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:984
+#: ../glom/frame_glom.cc:933
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "OphÃv deling pà netvÃrket"
-#: ../glom/frame_glom.cc:985
+#: ../glom/frame_glom.cc:934
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr ""
"Dette vil forhindre andre brugere pà netvÃrket i at bruge denne database."
-#: ../glom/frame_glom.cc:988
+#: ../glom/frame_glom.cc:937
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_OphÃv deling"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1205
+#: ../glom/frame_glom.cc:985 ../glom/frame_glom.cc:2102
+msgid "Stopping Database Server"
+msgstr "Stopper databaseserver"
+
+#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
+#: ../glom/frame_glom.cc:988 ../glom/frame_glom.cc:1990
+#: ../glom/frame_glom.cc:2148
+msgid "Starting Database Server"
+msgstr "Starter databaseserver"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1143
msgid "Table Exists Already"
msgstr "Tabel findes allerede"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1205
+#: ../glom/frame_glom.cc:1143
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -847,11 +820,11 @@ msgstr ""
"En tabel med dette navn findes allerede i databasen. VÃlg venligst et andet "
"tabelnavn."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1209
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Relation findes allerede"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1209
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -859,61 +832,49 @@ msgstr ""
"En relation med det samme navn findes allerede for denne tabel. VÃlg "
"venligst et andet relationsnavn."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1213
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
msgid "More information needed"
msgstr "Yderligere information er pÃkrÃvet"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1213
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr "Du skal angive et felt, et tabelnavn og et relationsnavn."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1267
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
msgid "Related Table Created"
msgstr "Relateret tabel oprettet"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1267
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Den nye relaterede tabel er blevet oprettet."
#. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1297 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1234 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr "Rediger tabeller"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1376
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
+#: ../glom/frame_glom.cc:1307
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "Du har ikke indtastet nogen kriterier for hurtig sÃgning."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1381
+#: ../glom/frame_glom.cc:1308
msgid "No find criteria"
msgstr "Ingen kriterier for sÃgning"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1745 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1663 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1776 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1694 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Udskriftslayout"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1859
-msgid "Initializing Database Data"
-msgstr "Initialiserer databasedata"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1868
-msgid "Starting Database Server"
-msgstr "Starter databaseserver"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1876
-msgid "Stopping Database Server"
-msgstr "Stopper databaseserver"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1895
+#: ../glom/frame_glom.cc:1810
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1896
+#: ../glom/frame_glom.cc:1811
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -921,49 +882,67 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under forsÃget pà at oprette mappen til de nye "
"databasefiler."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1900
+#: ../glom/frame_glom.cc:1815
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "Kunne ikke starte databaseserver"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1901
+#: ../glom/frame_glom.cc:1816
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Der opstod en fejl under forsÃget pà at starte databaseserveren."
+#: ../glom/frame_glom.cc:1921
+msgid "Initializing Database Data"
+msgstr "Initialiserer databasedata"
+
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2570
+#: ../glom/frame_glom.cc:2450
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../glom/glade_utils.cc:41 ../ui/operator/window_progress.glade.h:1
-msgid "Processing"
-msgstr "Behandler"
-
-#: ../glom/utils_ui.cc:144
+#: ../glom/utils_ui.cc:142
msgid "No help file available"
msgstr "Ingen hjÃlpefil er tilgÃngelig"
-#: ../glom/utils_ui.cc:162
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "Kunne ikke vise hjÃlp: "
+#: ../glom/utils_ui.cc:160
+msgid "Could not display help: %1"
+msgstr "Kunne ikke vise hjÃlp: %1"
-#: ../glom/utils_ui.cc:485
+#: ../glom/utils_ui.cc:476
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr "Dine sÃgekriterier svarede ikke til nogle poster i tabellen."
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
+#: ../glom/utils_ui.cc:478
msgid "No Records Found"
msgstr "Ingen poster fundet"
-#: ../glom/utils_ui.cc:497
+#: ../glom/utils_ui.cc:483
msgid "New Find"
msgstr "Ny sÃgning"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:312
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
+msgid "Report Finished"
+msgstr "Rapport afsluttet"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr "Rapporten vil nu blive Ãbnet i din internetbrowser."
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:541
+msgid "Script Uses PyGTK 2"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:542
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:416
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:376
msgid "Open Document"
msgstr "Ãbn dokument"
@@ -982,31 +961,29 @@ msgstr "Ãbn mislykkedes."
msgid "The document could not be opened."
msgstr "Dokumentet kunne ikke Ãbnes."
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
msgstr ""
"Dette dokumet har Ãndringer, der endnu ikke er gemt. Ãnsker du at gemme "
"dokumentet?"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:35
msgid ""
-"\n"
-"\n"
"Document:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
"Dokument:\n"
+"%1"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:47
msgid "Close without Saving"
msgstr "Luk uden at gemme"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:53
msgid "Discard"
msgstr "Kasser"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatisk detektering"
@@ -1017,7 +994,7 @@ msgstr "Automatisk detektering"
#. Get the ISO (not current locale) text representation:
#. ignored
#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
msgid ""
"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -1025,36 +1002,36 @@ msgstr ""
"BemÃrk at kildefilen skal indeholde tal og datoer i internationalt ISO-"
"format. For eksempel er 22. november 2008 %1."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
msgid "No Document Available"
msgstr "Intet dokument er tilgÃngeligt"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
msgstr "Du skal Ãbne et dokument for at importere dataene ind i en tabel."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
msgid "Import From CSV File"
msgstr "Importer fra CSV-fil"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
msgid "Error Importing CSV File"
msgstr "Fejl ved import af CSV-fil"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
msgid "Encoding detected as: %1"
msgstr "Kodning detekteret som: %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
msgstr "Kodningsdetektering mislykkedes. VÃlg manuelt en kodning."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
msgid ""
"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
"one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -1064,24 +1041,24 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:83
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:91
msgid "Line"
msgstr "Linje"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
msgid "Target Field"
msgstr "MÃlfelt"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
msgid "<Import Failure>"
msgstr "<Importfejl>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
msgid "<Picture>"
msgstr "<Billede>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
msgid ""
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
"target field before importing"
@@ -1089,27 +1066,27 @@ msgstr ""
"En kolonne skal tildeles tabellens primÃre nÃgle (<b>%1</b>) som mÃlfelt fÃr "
"import"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
msgid "Could Not Open file"
msgstr "Kunne ikke Ãbne fil"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
msgstr "Filen ved \"%1\" kunne ikke Ãbnes: %2"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
-msgid "Import From CSV File: "
-msgstr "Importer fra CSV-fil: "
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:745
+msgid "Import From CSV File: %1"
+msgstr "Importer fra CSV-fil: %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:85
msgid "Parsing CSV file %1"
msgstr "Fortolker CSV-fil %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:174
msgid "Import complete\n"
msgstr "Import fÃrdig\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
"already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -1117,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"Advarsel: Importerer rÃkke %1: VÃrdien for felt %2 skal vÃre unik, men er "
"allerede i brug. VÃrdien vil ikke blive importeret.\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:212
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
@@ -1125,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"Advarsel: Importerer rÃkke %1: VÃrdien for felt %2, \"%3\" kunne ikke "
"konverteres til feltets type. VÃrdien vil ikke blive importeret.\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:237
msgid ""
"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
"empty.\n"
@@ -1215,52 +1192,52 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
# Antal? Tal? Nummer?
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:696
msgid "Number"
msgstr "Tal"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:699
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:620
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:760
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:650
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:702
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:708
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesk"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:711
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
msgid "Image"
msgstr "Billede"
@@ -1271,13 +1248,13 @@ msgstr "Billede"
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
#. * correct for your locale.
#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:78
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:99
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -1286,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"fortolke datotekstreprÃsentationen, som den selv skabte pà dette sprog."
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:181
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -1301,19 +1278,18 @@ msgstr ""
"af en oversÃtter. Indsend venligst en fejlrapport - se http://www.glom.org"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:416
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:514
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
msgid "Group"
msgstr "GruppÃr"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1151
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
msgid "Button"
msgstr "Knap"
@@ -1323,10 +1299,10 @@ msgid "Calendar Portal"
msgstr "Kalenderportal"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:194
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
msgid "Field"
msgstr "Felt"
@@ -1334,7 +1310,7 @@ msgstr "Felt"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
msgid "Notebook"
msgstr "Notesbog"
@@ -1347,31 +1323,42 @@ msgstr "Pladsholder"
#. We should use "Related Records instead.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. It means a list of related records.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:88
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. parent table - not relevant
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:424
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:433
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Tabel er ikke defineret"
+
# evt. "Feltoversigt". Jeg forestiller mig et tekstfelt, hvor et felts
# vigtigste attributter vises.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
msgid "Field Summary"
msgstr "Feltoversigt"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:127
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:134
msgid "No summary chosen"
msgstr "Ingen oversigt valgt"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnit"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:157
msgid "Count"
msgstr "OptÃlling"
@@ -1403,91 +1390,90 @@ msgstr "Oversigt"
msgid "Vertical Group"
msgstr "Lodret gruppe"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
msgid "Custom Title"
msgstr "Tilpasset navn"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
msgid "Layout Item"
msgstr "Layoutpunkt"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
msgid "Print Layout"
msgstr "Udskriftslayout"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:308
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:310
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
-#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:312
msgid "Layout Group"
msgstr "Layoutgruppe"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
msgid "Field Title"
msgstr "Feltnavn"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:322
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:224
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:480
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:500
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
msgid "System Preferences"
msgstr "Systemindstillinger"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
msgid "System Name"
msgstr "Systemnavn"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
msgid "Organisation Name"
msgstr "Organisationsnavn"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Organisationslogo"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
msgid "Street"
msgstr "Gade"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Gade (linje 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:561
msgid "City"
msgstr "By"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:567
msgid "State"
msgstr "Stat"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:573
msgid "Country"
msgstr "Land"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:579
msgid "Zip Code"
msgstr "Postnr."
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:410
msgid "Untitled"
msgstr "Uden navn"
@@ -1499,36 +1485,142 @@ msgstr "Kunne ikke installere pakke"
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
msgstr "De nÃdvendige programmer til at installere pakken kunne ikke findes."
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1091
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1098
msgid "Comments"
msgstr "BemÃrkninger"
-#: ../glom/main.cc:200
+# hvad betyder det her Add Pages? Vis / liste ?
+#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
+#. Add Pages:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:768 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_test_connection.cc:55
+#: ../glom/main.cc:197
msgid "Glom options"
msgstr "Indstillinger for Glom"
-#: ../glom/main.cc:200
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_test_connection.cc:55
+msgid "Command-line options"
+msgstr "Indstillinger for kommandolinje"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:72
+msgid "The example .glom file to open."
+msgstr "Eksemplet pà en .glom-fil som skal Ãbnes."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:77
+msgid ""
+"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
+"necessary, such as /home/someuser/ ."
+msgstr ""
+"Mappen hvori den oprettede .glom-fil gemmes i, eller undermappe om "
+"nÃdvendigt, sÃsom /home/someuser/ ."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:82
+msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
+msgstr "Navnet pà den oprettede .glom-fil, sÃsom noget.glom ."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87 ../glom/glom_test_connection.cc:63
+#: ../glom/main.cc:212
+msgid "The version of this application."
+msgstr "Versionen pà dette program."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:93
+msgid ""
+"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
+"specified then a self-hosted database will be created."
+msgstr ""
+"VÃrtsnavnet for PostgreSQL-serveren, sÃsom localhost. Hvis denne ikke er "
+"angivet, sà vil en database, der forvaltes lokalt, blive oprettet."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:98 ../glom/glom_test_connection.cc:73
+msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
+msgstr "Porten for PostgreSQL-serveren, sÃsom 5434."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:78
+msgid "The username for the PostgreSQL server."
+msgstr "Brugernavnet for PostgreSQL-serveren."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:240 ../glom/glom_test_connection.cc:131
+#: ../glom/main.cc:486
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: "
+
+#. TODO: How can we just print them out?
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:241 ../glom/glom_test_connection.cc:91
+#: ../glom/main.cc:487
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr "Brug --help for at se en liste over tilgÃngelige kommandolinjetilvalg."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:275 ../glom/main.cc:531
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom: Filen findes ikke."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:285 ../glom/main.cc:541
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom: Filstien er en mappe og ikke en fil."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:316
+msgid "Glom: The output directory does not exist."
+msgstr "Glom: Uddatamappen findes ikke."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:326
+msgid "Glom: The output path is not a directory."
+msgstr "Glom: Uddatastien er ikke en mappe."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:424 ../glom/glom_test_connection.cc:166
+msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
+msgstr "Indtast venligst PostgreSQL-serverens adgangskode for brugeren %1: "
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
+msgstr "Porten for PostgreSQL-serveren, sÃsom 5434."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
+msgstr "Brugernavnet for PostgreSQL-serveren."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:156
+msgid "Please provide a database username."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:215
+msgid ""
+"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:223
+#, fuzzy
+msgid "Error: Could not connect to the specified database."
+msgstr "Glom kunne ikke oprette den angivne fil."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:229
+msgid "Successful connection."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:197
msgid "Command-line options for glom"
msgstr "Kommandolinjeindstillinger for Glom"
-#: ../glom/main.cc:210
+#: ../glom/main.cc:207
msgid "The Filename"
msgstr "Filnavnet"
-#: ../glom/main.cc:216
-msgid "The version of this application."
-msgstr "Versionen pà dette program."
-
-#: ../glom/main.cc:221
+#: ../glom/main.cc:217
msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
msgstr "Om filnavnet er en .tar.gz-sikkerhedskopi, der skal gendannes."
-#: ../glom/main.cc:226
+#: ../glom/main.cc:222
msgid ""
"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
"for debugging with gdb."
@@ -1536,16 +1628,16 @@ msgstr ""
"Stop ikke automatisk databaseserveren hvis Glom afslutter. Dette er brugbart "
"til fejlsÃgning med gdb."
-#: ../glom/main.cc:231
+#: ../glom/main.cc:227
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "Vis de genererede SQL-forespÃrgsler pà stdout til fejlsÃgning."
# og stop sÃ."
-#: ../glom/main.cc:236
+#: ../glom/main.cc:232
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr "Vis hvordan Glom viser en dato pà dette sprog og stop derefter."
-#: ../glom/main.cc:249
+#: ../glom/main.cc:245
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1557,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"Log ind pà systemet som en normal bruger."
#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:263
+#: ../glom/main.cc:259
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
@@ -1566,20 +1658,20 @@ msgstr ""
"rod.\n"
"Log ind pà systemet som en normal bruger."
-#: ../glom/main.cc:270
+#: ../glom/main.cc:265
msgid "Running As Root"
msgstr "KÃrer som rod"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:317 ../glom/main.cc:330 ../glom/main.cc:595
+#: ../glom/main.cc:308 ../glom/main.cc:321 ../glom/main.cc:564
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "UfuldstÃndig Glominstallation"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:318
+#: ../glom/main.cc:309
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1591,13 +1683,13 @@ msgstr ""
"tilgÃngelig pà dit system. PostgreSQL er krÃvet, for at du selv kan vÃre "
"vÃrt for Glomdatabaser."
-#: ../glom/main.cc:320
+#: ../glom/main.cc:311
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "Installer PostgreSQL"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:331
+#: ../glom/main.cc:322
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1614,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:347
+#: ../glom/main.cc:338
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -1628,12 +1720,12 @@ msgstr ""
"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
-#: ../glom/main.cc:350
+#: ../glom/main.cc:340
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "Gloms pythonmodul er ikke installeret"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:367
+#: ../glom/main.cc:353
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
"module is not available on your system.\n"
@@ -1647,12 +1739,12 @@ msgstr ""
"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
-#: ../glom/main.cc:370
+#: ../glom/main.cc:355
msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
msgstr "gi.repository's Pythonmodul er ikke installeret"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:387
+#: ../glom/main.cc:368
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
"python module is not available on your system.\n"
@@ -1666,28 +1758,12 @@ msgstr ""
"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
-#: ../glom/main.cc:390
+#: ../glom/main.cc:370
msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
msgstr "gi.repository.Gda's Pythonmodul er ikke installeret"
-#: ../glom/main.cc:516
-msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: "
-
-#: ../glom/main.cc:517
-msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
-msgstr "Brug --help for at se en liste over tilgÃngelige kommandolinjetilvalg."
-
-#: ../glom/main.cc:561
-msgid "Glom: The file does not exist."
-msgstr "Glom: Filen findes ikke."
-
-#: ../glom/main.cc:571
-msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Glom: Filstien er en mappe og ikke en fil."
-
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:592
+#: ../glom/main.cc:562
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1703,23 +1779,15 @@ msgstr ""
"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
-#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:95
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:255
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:269
-msgid "Undefined Table"
-msgstr "Tabel er ikke defineret"
-
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:271
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:508
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:148
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
@@ -1727,12 +1795,12 @@ msgstr ""
"Du har ikke indtastet nogen sÃgekriterier. PrÃv at indtaste information i "
"felterne."
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:155
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
msgid "No Find Criteria"
msgstr "Intet sÃgekriterium"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:194
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
@@ -1742,39 +1810,40 @@ msgstr ""
"nÃgle.\n"
"Ãnsker du at fjerne disse data?"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:200
+#. Ask user to confirm loss of data:
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
msgid "No primary key value"
msgstr "Ingen vÃrdi for primÃr nÃgle"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
msgid "Create a new record."
msgstr "Opret en ny post."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
msgid "Remove this record."
msgstr "Fjern denne post."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
msgid "View the first record in the list."
msgstr "Vis den fÃrste post i listen."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:126
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
msgid "View the previous record in the list."
msgstr "Vis den forrige post i listen."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:127
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
msgid "View the next record in the list."
msgstr "Vis den nÃste post i listen."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:128
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Vis den sidste post i listen."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr "Layout indeholder ingen felter"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
@@ -1783,20 +1852,20 @@ msgstr ""
"data pà i en ny post."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:459
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:443
msgid "No primary key value."
msgstr "Ingen primÃr nÃglevÃrdi."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:460
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "Denne post kan ikke slettes, da der ingen primÃr nÃgle er."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:865
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:850
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "ForÃg automatisk primÃr nÃgle"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:866
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:851
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -1804,43 +1873,11 @@ msgstr ""
"Den primÃre nÃgle forÃges automatisk.\n"
" Du kan ikke indtaste din egen vÃrdi for den primÃre nÃgle."
-# hvad betyder det her Add Pages? Vis / liste ?
-#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
-#. Add Pages:
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:84
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:68 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:140
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:78
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
-msgid "New Related %1"
-msgstr "Ny relateret %1"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:197
-msgid "Add Related %1"
-msgstr "TilfÃj relateret %1"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
-msgid "Add related record"
-msgstr "TilfÃj relateret post"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "Ingen tilsvarende post findes"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -1848,91 +1885,95 @@ msgstr ""
"Ingen post med denne vÃrdi findes. Navigering til den relaterede post er "
"derfor ikke mulig."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1142
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
msgid "New Group"
msgstr "Ny gruppe"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:724
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1148
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:735
msgid "notebook"
msgstr "notesbog"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1154
msgid "tab1"
msgstr "ark1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1220
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1157
msgid "Tab One"
msgstr "Ark et"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1233
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
msgid "button"
msgstr "knap"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1171
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:661
msgid "New Button"
msgstr "Ny knap"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:394
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1177
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:456
msgid "text"
msgstr "tekst"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1241
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
msgid "New Text"
msgstr "Ny tekst"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1346
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Slet hel gruppe \"%1\"?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1352
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Slet hel gruppe?"
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
#. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:97
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:72
msgid "List Or Details View"
msgstr "Liste- eller detaljevisning"
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:276
-msgid "%1 Details"
-msgstr "%1 detaljer"
-
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
msgid ""
"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr "Denne relation findes allerede. VÃlg venligst et andet relationsnavn"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
msgid "From Field"
msgstr "Fra felt"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
msgid "To Field"
msgstr "Til felt"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
msgid "Allow Editing"
msgstr "Tillad redigering"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
msgid "Automatic Creation"
msgstr "Automatisk oprettelse"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr "Navn (entalsform)"
@@ -1941,7 +1982,7 @@ msgid "Next Value"
msgstr "NÃste vÃrdi"
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:639
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
msgid "None selected"
msgstr "Ingen valgt"
@@ -1955,12 +1996,12 @@ msgid "Please enter a login name for the new user."
msgstr "Indtast venligst et logindnavn for den nye bruger."
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid ""
"The entered password does not match the entered password confirmation. "
"Please try again."
@@ -1969,31 +2010,31 @@ msgstr ""
"adgangskodebekrÃftelse. PrÃv igen."
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
msgid "Password Is Empty"
msgstr "Adgangskode er tom"
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Indtast en adgangskode for denne bruger."
#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "Dette felt findes allerede. VÃlg venligst et andet feltnavn"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
msgid "Recalculation Required"
msgstr "Genberegning pÃkrÃvet"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2003,15 +2044,15 @@ msgstr ""
"genberegne vÃrdien i alle poster. Hvis tabellen indeholder mange poster, sà "
"kan dette tage lang tid."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:274
msgid "Recalculate"
msgstr "Genberegn"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:283
msgid "Invalid database structure"
msgstr "Ugyldig databasestruktur"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2021,11 +2062,11 @@ msgstr ""
"en datatype, som ikke er understÃttet af Glom. Din systemadministrator kan "
"mÃske rette dette."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:292
msgid "Primary key required"
msgstr "PrimÃr nÃgle pÃkrÃvet"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
msgid ""
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
"You may set another field as the primary key instead."
@@ -2033,11 +2074,11 @@ msgstr ""
"Du kan ikke fjerne den primÃre nÃgle, da tabellen skal have en primÃr nÃgle. "
"Du kan angive et andet felt som primÃr nÃgle i steden for."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:305
msgid "Field contains empty values."
msgstr "Felt indeholder tomme vÃrdier."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:305
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
@@ -2045,11 +2086,11 @@ msgstr ""
"Feltet kan endnu ikke bruges som primÃr nÃgle, da feltet indeholder tomme "
"vÃrdier."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "Felt indeholder vÃrdier, der ikke er unikke."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
@@ -2058,11 +2099,11 @@ msgstr ""
"som ikke er unikke."
#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
msgid "Change primary key"
msgstr "Ãndr primÃr nÃgle"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
msgid ""
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
"the existing primary key?"
@@ -2070,12 +2111,12 @@ msgstr ""
"Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at angive dette felt som primÃr nÃgle, i "
"steden for den eksisterende primÃre nÃgle?"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
msgid "Change Primary Key"
msgstr "Ãndr primÃr nÃgle"
#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:337
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr "Feltnavn findes allerede"
@@ -2087,23 +2128,31 @@ msgstr "Beregningsfejl"
msgid "The calculation does not have a return statement."
msgstr "Beregningen har ikke et returudtryk."
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
msgid "Calculation result"
msgstr "Beregningsresultat"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "The result of the calculation is:\n"
-msgstr "Resultatet af beregningen er:\n"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
+msgid ""
+"The result of the calculation is:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Resultatet af beregningen er:\n"
+"%1"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:149
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
msgid "Calculation failed"
msgstr "Beregning fejlede"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "The calculation failed with this error:\n"
-msgstr "Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:149
+#, c-format
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
+"%s"
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
msgid "Default Value"
@@ -2115,66 +2164,69 @@ msgstr "StandardvÃrdi"
#. otherwise we get this warning:
#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:215
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+msgid " Via: %1::%2"
+msgstr " Via: %1::%2"
+
#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
-msgid " Via: "
-msgstr " Via: "
+msgid " Via: %1"
+msgstr " Via: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:293
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Ingen: Ingen synlige tabeller er angivet af felterne."
#. Columns-count column:
#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:128
msgid "Group Columns"
msgstr "Gruppekolonner"
#. Column-Width column: (only for list views)
#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:141
msgid "Display Width"
msgstr "Visningsbredde"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:686
msgid "Text Title"
msgstr "Tekstnavn"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:711
msgid "Image Title"
msgstr "Billednavn"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:855
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:866
msgid "group"
msgstr "gruppe"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Faneblade i notesbog"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "TilfÃj undergrupper til notesbogen for at tilfÃje faneblade."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1110
-msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Relateret kalender: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1121
+msgid "Related Calendar: %1"
+msgstr "Relateret kalender: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1112
-msgid "Related List: "
-msgstr "Relateret liste: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1123
+msgid "Related List: %1"
+msgstr "Relateret liste: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1129
-msgid "Field: "
-msgstr "Felt: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
+msgid "Field: %1"
+msgstr "Felt: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1188
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1199
msgid "(Notebook)"
msgstr "(Notesbog)"
@@ -2183,11 +2235,11 @@ msgstr "(Notesbog)"
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "Ugyldig relation"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2195,11 +2247,11 @@ msgstr ""
"Relationen mà ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen ikke "
"angiver et felt i den relaterede tabel."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:412
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr "Relation bruger en relateret primÃr nÃgle"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2210,11 +2262,11 @@ msgstr ""
"bruger et primÃrt tastfelt i den relaterede tabel, som skal indeholde unikke "
"vÃrdier. Dette vil forhindre relationen i at angive flere relaterede poster."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:419
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr "Relationen bruger et relateret unikt felt"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2257,10 +2309,18 @@ msgstr "Forgrundsfarve"
msgid "Background Color"
msgstr "Baggrundsfarve"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
+"%1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
@@ -2282,166 +2342,242 @@ msgid "Part"
msgstr "Del"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr "Dette punkt findes allerede. VÃlg venligst et andet punktnavn"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe dette udskriftslayout?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>OmdÃb udskriftslayout</b>"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
msgid "Rename"
msgstr "OmdÃb"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
msgid "Items"
msgstr "Punkter"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
msgid "Records"
msgstr "Poster"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
msgid "Database Field"
msgstr "Databasefelt"
# og hvad er sà lige this.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje et nyt databasefelt."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje en ny statisk tekstboks."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje et nyt statisk billede."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vandret linje"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny vandret linje."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
msgid "Vertical Line"
msgstr "Lodret linje"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny lodret linje."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
msgid "Related Records"
msgstr "Relaterede poster"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny relateret postportal."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "_SideopsÃtning"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
+msgid "Unselect All"
+msgstr "FravÃlg alle"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:231
msgid "_Insert"
msgstr "_IndsÃt"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
msgid "Insert _Field"
msgstr "IndsÃt _felt"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
msgid "Insert _Text"
msgstr "IndsÃt _tekst"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
msgid "Insert _Image"
msgstr "IndsÃt _billede"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
msgid "Insert _Related Records"
msgstr "IndsÃt _relaterede poster"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
msgid "Insert _Horizontal Line"
msgstr "IndsÃt _vandret linje"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:158
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
msgid "Insert _Vertical Line"
msgstr "IndsÃt _lodret linje"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
+msgid "_Create Standard Layout"
+msgstr "_Opret standardlayout"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:246
+msgid "_Add Page"
+msgstr "_TilfÃj side"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
+msgid "_Delete Page"
+msgstr "_Slet side"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:252
+msgid "_Align"
+msgstr "_Juster"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
+msgid "Align _Top"
+msgstr "Juster _top"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
+msgid "Align _Bottom"
+msgstr "Juster _bund"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
+msgid "Align _Left"
+msgstr "Juster _venstre"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:266
+msgid "Align _Right"
+msgstr "Juster _hÃjre"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:271
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis gitter"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:274
msgid "Show Rules"
msgstr "Vis hjÃlpelinjer"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:168
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
+msgid "Show Outlines"
+msgstr "Vis omrids"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpas _sidebredde"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:171
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:284
msgid "Zoom 200%"
msgstr "Zoom 200 %"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:176
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
msgid "Zoom 50%"
msgstr "Zoom 50 %"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:181
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:296
msgid "Zoom 25%"
msgstr "Zoom 25 %"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:614
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:754
msgid "Insert"
msgstr "IndsÃt"
+#. Ask for confirmation:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
+msgid "Create Standard Layout"
+msgstr "Opret standardlayout"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:916
+msgid ""
+"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
+"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
+"view."
+msgstr ""
+"Dette er en eksperimentel funktion. Den vil fjerne alle elementer fra "
+"udskriftslayoutet og sà forsÃge at oprette et layout der ligner layoutet for "
+"detaljevisningen."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:919
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
+msgid "Remove page"
+msgstr "Fjern side"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:960
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
+"page?"
+msgstr ""
+"Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at fjerne den sidste side og alle elementer pà "
+"den side?"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:963
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Fjern side"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_SideopsÃtning"
+
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
msgid "Show _Grid"
msgstr "Vis _gitter"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:481
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:475
msgid "Edit _Fields"
msgstr "Rediger _felter"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:484
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:478
msgid "Edit _Relationships"
msgstr "Rediger _relationer"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
msgid "Remove library script"
msgstr "Fjern biblioteksskript"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""
@@ -2455,13 +2591,9 @@ msgstr "Vis"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
-
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
@@ -2475,7 +2607,7 @@ msgstr "Slet gruppe"
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne gruppe?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:356
msgid "Full access."
msgstr "Fuld adgang."
@@ -2493,34 +2625,44 @@ msgstr "Slet bruger"
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne bruger?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:189
+msgid "Error Retrieving the List of Users"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:190
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:414
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr "Udviklergruppe mà ikke vÃre tom."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "Udviklergruppen skal indeholde mindst en bruger."
#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr "Denne tabel findes allerede. VÃlg venligst et andet tabelnavn"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
msgid "Table Already Exists"
msgstr "Tabel findes allerede"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -2532,7 +2674,7 @@ msgstr ""
# hellere "da der ikke er nogen information om denne tabel i dokumentet."
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
@@ -2541,33 +2683,33 @@ msgstr ""
"information om denne tabel."
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
-"Table name: "
+"Table name: %1"
msgstr ""
"Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne tabel?\n"
-"Tabelnavn: "
+"Tabelnavn: %1"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:305
msgid "Delete Table"
msgstr "Slet tabel"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe denne tabel?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr "<b>OmdÃb tabel</b>"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
msgid "Unknown Table"
msgstr "Ukendt tabel"
# hellere "da der ikke er nogen infomation om denne tabel i dokumentet."
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
@@ -2575,90 +2717,95 @@ msgstr ""
"Du kan ikke Ãbne denne tabel, da der i dokumentet ikke er nogen information "
"om denne tabel."
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:262
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
msgid "Choose Field"
msgstr "VÃlg felt"
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:245
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
msgid "_Formatting"
msgstr "_Formatering"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
msgid "Original"
msgstr "Oprindelig"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
-msgid "Item"
-msgstr "Punkt"
-
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
msgid "Translation"
msgstr "OversÃttelse"
+#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+msgid "Item"
+msgstr "Punkt"
+
#. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:437
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Gettext-advarsel: "
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:453
msgid "Gettext-Error: "
msgstr "Gettext-fejl: "
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:510
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:589
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "VÃlg .po-filnavn"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:516
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
msgid "Po files"
msgstr "Po-filer"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:521
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:601
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
msgid "Import"
msgstr "Importer"
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
msgid "This item already exists. Please try again."
msgstr "Dette punkt findes allerede. PrÃv igen."
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
+#. Something more specific and helpful.
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:161
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliker"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:450
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
+#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
+#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:73
+msgid "%1:"
+msgstr ""
+
+#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:210
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:211
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "VÃlg en dato fra en kalender pà skÃrmen."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
-msgid "Open"
-msgstr "Ãbn"
-
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Ãbn posten med dette id i den anden tabel."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:231
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -2666,25 +2813,25 @@ msgstr ""
"Indtast sÃgekriterier for at identificere poster i den anden tabel, for at "
"vÃlge et id for dette felt."
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:81
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
msgid "Table Content"
msgstr "Tabelindhold"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:640
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:564
msgid "ExampleEg"
msgstr "EksempelEg"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2189
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2057
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr "HÃjreklik til layout, for at specificere de relaterede felter."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2411
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2273
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "Kun en relateret post er mulig"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2412
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2274
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
@@ -2692,42 +2839,40 @@ msgstr ""
"Du forsÃgte at tilfÃje en ny relateret post, men der kan kun vÃre en "
"relateret post, da relationen bruger en unik nÃgle."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:650
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:91
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
msgid "Select"
msgstr "VÃlg"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:103
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
msgid "Not enough memory available to load the image"
msgstr "Ikke nok hukommelse tilgÃngelig til at indlÃse billedet"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:153
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:157
msgid "Error loading %1"
msgstr "Fejl ved indlÃsning af %1"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:154
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
msgid "Error loading image"
msgstr "Fejl ved indlÃsning af billede"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
-#, fuzzy
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
msgid "Error Saving"
-msgstr "Fejl ved indlÃsning af %1"
+msgstr "Fejl ved lagring"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
-#, fuzzy
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
msgid "Error saving image"
-msgstr "Fejl ved indlÃsning af billede"
+msgstr "Fejl ved lagring af billede"
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:82
msgid "New Database"
msgstr "Ny database"
#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
msgid ""
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
"this later in the database properties. It may contain any characters."
@@ -2735,21 +2880,21 @@ msgstr ""
"VÃlg venligst et navn der kan lÃses for den nye database. Du kan Ãndre dette "
"senere i databaseegenskaberne. Navnet kan indeholde alle tegn."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
msgid "_Title:"
msgstr "_Navn:"
#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
msgid ""
"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Opret PostgreSQL-database i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt "
"for databasen."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:125
msgid ""
"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
"in the next step."
@@ -2757,14 +2902,14 @@ msgstr ""
"Opret database pà en ekstern PostgreSQL-databaseserver, som angives i det "
"nÃste trin."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:131
msgid ""
"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Opret SQLite-datebase i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt for "
"databasen."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
msgid ""
"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
"embedded devices."
@@ -2774,7 +2919,7 @@ msgstr ""
# engelsk fejl mangler punktum til sidst.
#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:142
msgid ""
"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
"SQLite"
@@ -2784,13 +2929,13 @@ msgstr ""
#. Only PostgreSQL:
#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Opret databasen i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt for "
"databasen."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
msgid ""
"Create database on an external database server, to be specified in the next "
"step."
@@ -2798,47 +2943,44 @@ msgstr ""
"Opret database pà en ekstern databaseserver som skal angives i det nÃste "
"trin."
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:538
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:655
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:556
-#, fuzzy
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
msgid "Save Image"
-msgstr "Billede"
+msgstr "Gem billede"
-#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:643
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
msgid "Choose Image"
msgstr "VÃlg billede"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:803
-#, fuzzy
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:925
msgid "Open With"
-msgstr "Ãbn"
+msgstr "Ãbn med"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:805
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
msgid "Choose File"
msgstr "VÃlg fil"
# evt. beholdere
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:33
msgid "Containers"
msgstr "Containere"
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
msgid "Drag this to the layout to add a new group."
msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny gruppe."
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny notesbog."
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny relateret post."
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
msgid "Drag this to the layout to add a new button."
msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny knap."
@@ -2847,16 +2989,17 @@ msgid "Field Layout Properties"
msgstr "Egenskaber for layoutfelt"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
msgid "Add Field"
msgstr "TilfÃj felt"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
msgid "Add Related Records"
msgstr "TilfÃj relaterede poster"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
msgid "Add Notebook"
msgstr "TilfÃj notesbog"
@@ -2865,17 +3008,16 @@ msgid "Add Group"
msgstr "TilfÃj gruppe"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
msgid "Add Button"
msgstr "TilfÃj knap"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
msgid "Add Text"
msgstr "TilfÃj tekst"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#: ../ui/developer/dialog_layoutitem_properties.glade.h:2
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:36
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
@@ -2887,14 +3029,6 @@ msgstr "Slet hele notesbogen \"%1\"?"
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr "Slet hele notesbogen?"
-#: ../glom/xsl_utils.cc:121
-msgid "Report Finished"
-msgstr "Rapport afsluttet"
-
-#: ../glom/xsl_utils.cc:121
-msgid "The report will now be opened in your web browser."
-msgstr "Rapporten vil nu blive Ãbnet i din internetbrowser."
-
#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
msgid "_Show hidden tables"
msgstr "_Vis skjulte tabeller"
@@ -2930,7 +3064,6 @@ msgid "Host"
msgstr "VÃrt"
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
@@ -3005,9 +3138,8 @@ msgstr "_VÃlg"
#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
msgid "<b>Table:</b>"
msgstr "<b>Tabel:</b>"
@@ -3025,9 +3157,8 @@ msgid "Loading image"
msgstr "IndlÃser billede"
#: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Saving Image"
-msgstr "IndlÃser billede"
+msgstr "Gemmer billede"
#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
@@ -3289,6 +3420,7 @@ msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeegenskaber"
#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
msgid "Title:"
msgstr "Navn:"
@@ -3340,6 +3472,19 @@ msgstr ""
msgid "_Confirm Password:"
msgstr "_BekrÃft adgangskode:"
+#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
+msgid "Line Width:"
+msgstr "Linjebredde:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+msgid "Text Object"
+msgstr "Tekstobjekt"
+
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
msgid "<b>Field:</b>"
msgstr "<b>Felt:</b>"
@@ -3372,10 +3517,6 @@ msgstr "Brug standardfeltnavn: "
msgid "Use default formatting"
msgstr "Brug standardformatering"
-#: ../ui/developer/dialog_layoutitem_properties.glade.h:1
-msgid "<b>Label:</b>"
-msgstr "<b>Etiket:</b>"
-
#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
@@ -3487,13 +3628,24 @@ msgid "<b>User</b>"
msgstr "<b>Bruger</b>"
#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "BekrÃft adgangskode"
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "BekrÃft adgangskode:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
@@ -3519,22 +3671,26 @@ msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Datoer</b>"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "<b>Linjer</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
msgid "<b>Navigation</b>"
msgstr "<b>Navigering</b>"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
msgid "<b>Relationship:</b>"
msgstr "<b>Relation:</b>"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
msgid "Add Related Calendar"
msgstr "TilfÃjet relateret kalender"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
msgid "Add _Group"
msgstr "TilfÃj _gruppe"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
msgid ""
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
"button is clicked."
@@ -3542,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"TilfÃj en knap. Rediger knappen for at definere skriptet, som kÃres, nÃr der "
"klikkes pà knappen."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
msgid ""
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
"together, such as fields."
@@ -3550,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"TilfÃj en gruppe som kan indeholde andre layoutpunkter. Brug dette til at "
"gruppere punkter, sÃsom felter."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
msgid ""
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
"the user to edit that value."
@@ -3558,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"TilfÃj et layoutpunkt som viser dataene fra et felt i posten, og tillader at "
"brugeren kan redigere denne vÃrdi."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
msgid ""
"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
@@ -3569,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"angiver relationerne, der skal bruges, og felterne der skal vises fra den "
"relaterede tabel."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
msgid ""
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
@@ -3579,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt sà det angiver relationen, der "
"skal bruges og felterne, der skal vises fra den relaterede tabel."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
msgid ""
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
"layout items, but only one page will be visible at one time."
@@ -3587,7 +3743,7 @@ msgstr ""
"TilfÃj en notesbog med faneblade. Hver side i notesbogen kan indeholde flere "
"layoutpunkter, men kun en side vil vÃre synlig ad gangen."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
msgid ""
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
@@ -3597,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"for hvert punkt, der vises. Brug feltlayoutpunktet til at vise et billedfelt "
"fra en post, sà der vises forskellige billeder for hvert felt."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
msgid ""
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
"the same for every record viewed."
@@ -3605,11 +3761,11 @@ msgstr ""
"TilfÃj tekst til et layout, sÃsom en forklaring eller en advarsel. Teksten "
"vil vÃre den samme for hvert vist post."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
msgid "Automatic:"
msgstr "Automatisk:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
@@ -3617,15 +3773,31 @@ msgstr ""
"Et klik pà rÃkkeknappen fÃrer brugeren til tabellen angivet af denne "
"relation:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr "Bredde for kolonnelinje:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
msgid "Date Field:"
msgstr "Datofelt:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
+msgid "Line Color:\n"
+msgstr "Linjefarve:\n"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "Maksimalt antal rÃkker:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "Minimum number of rows:"
+msgstr "Minimalt antal rÃkker:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -3635,18 +3807,23 @@ msgstr ""
"feltet ikke blive fjernet fra tabellen. Den vil bare ikke blive vist i "
"layoutet."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+msgid "Row Line Width:"
+msgstr "Bredde for rÃkkelinje:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "Vis mindst dette antal rÃkker."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
msgid "Show child relationships"
msgstr "Vis underrelationer"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
-msgid ""
-"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-msgstr ""
-"Dette felt vil blive brugt til at beslutte hvilke poster, der skal vises i "
-"kalenderen."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "Vis ikke mere end dette antal rÃkker."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
msgid "table name"
msgstr "tabelnavn"
@@ -3888,8 +4065,16 @@ msgid "Image Object"
msgstr "Billedobjekt"
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
-msgid "<b>Layout name:</b>"
-msgstr "<b>Layoutnavn:</b>"
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "<b>Tabelnavn</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+msgid "Height:"
+msgstr "HÃjde:"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+msgid "Layout name:"
+msgstr "Layoutnavn:"
# "Udskriv layoutredigering"
# Jeg tror, det bÃr vÃre "Redigering af udskriftslayout"
@@ -3897,9 +4082,17 @@ msgstr "<b>Layoutnavn:</b>"
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Redigering af udskriftslayout"
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
-msgid "Table Name"
-msgstr "Tabelnavn"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
msgid "<b>Available Parts</b>"
@@ -3942,10 +4135,6 @@ msgstr "Tekstformat"
msgid "<b>Text:</b>"
msgstr "<b>Tekst:</b>"
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
-msgid "Text Object"
-msgstr "Tekstobjekt"
-
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
msgid "<b>Source Language:</b>"
msgstr "<b>Kildesprog:</b>"
@@ -3991,6 +4180,78 @@ msgstr "<b>Gruppe:</b>"
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Brugere</b>"
+#~ msgid "Creating Glom Database"
+#~ msgstr "Opretter Glomdatabase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
+#~ "extract the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Tar-vÃrktÃjet "
+#~ "kunne ikke udpakke arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not "
+#~ "be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Filen .glom "
+#~ "blev ikke fundet."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "SÃg"
+
+#~ msgid "Search for records in the table"
+#~ msgstr "SÃg efter poster i tabellen"
+
+#~ msgid "Add Record"
+#~ msgstr "TilfÃj post"
+
+#~ msgid "Create a new record in the table"
+#~ msgstr "Opret en ny post i tabellen"
+
+# relateret, forbunden
+#~ msgid "Add _Related Table"
+#~ msgstr "TilfÃj _relateret tabel"
+
+#~ msgid "_Show Layout Toolbar"
+#~ msgstr "_Vis layoutvÃrktÃjsbjÃlke"
+
+#~ msgid "Search for records"
+#~ msgstr "SÃg efter poster"
+
+#~ msgid "Glom: Find"
+#~ msgstr "Glom: SÃg"
+
+#~ msgid "New Related %1"
+#~ msgstr "Ny relateret %1"
+
+#~ msgid "Add Related %1"
+#~ msgstr "TilfÃj relateret %1"
+
+#~ msgid "Add related record"
+#~ msgstr "TilfÃj relateret post"
+
+#~ msgid "%1 Details"
+#~ msgstr "%1 detaljer"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ãbn"
+
+#~ msgid "<b>Label:</b>"
+#~ msgstr "<b>Etiket:</b>"
+
+#~ msgid "Confirm Password"
+#~ msgstr "BekrÃft adgangskode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette felt vil blive brugt til at beslutte hvilke poster, der skal vises "
+#~ "i kalenderen."
+
+#~ msgid "Table Name"
+#~ msgstr "Tabelnavn"
+
#~ msgid "_User Level"
#~ msgstr "_Brugerniveau"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]