[glom/glom-1-20] Updated Danish translation



commit b113d0a85711df2da1fd99cf8846635d24ef1ea8
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Sat Apr 21 17:10:39 2012 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1757 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1009 insertions(+), 748 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index f9f0a23..7425225 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-13 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-09 14:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-21 17:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 14:52+0000\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -34,238 +34,219 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glom/application.cc:163
+#: ../glom/application.cc:145
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: Oprettelse af krypteringscertificater"
 
-#: ../glom/application.cc:164
+#: ../glom/application.cc:146
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Vent venligst mens Glom forbereder dit system for udgivelse over netvÃrket."
 
-#: ../glom/application.cc:287 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:248
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
+#: ../glom/application.cc:266 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:197
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../glom/application.cc:288 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:249
+#: ../glom/application.cc:267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:229
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Seneste filer"
 
-#: ../glom/application.cc:296
+#: ../glom/application.cc:275
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Gem som eksempel"
 
-#: ../glom/application.cc:303 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/application.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Eksporter"
 
-#: ../glom/application.cc:307 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/application.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Importer"
 
-#: ../glom/application.cc:312
+#: ../glom/application.cc:291
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "_Delt pà netvÃrk"
 
-#: ../glom/application.cc:326
+#: ../glom/application.cc:305
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Standard"
 
-#: ../glom/application.cc:330
+#: ../glom/application.cc:309
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Rediger udskriftslayout"
 
-#: ../glom/application.cc:414 ../glom/frame_glom.cc:145
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
-msgid "Find"
-msgstr "SÃg"
-
-#: ../glom/application.cc:414
-msgid "Search for records in the table"
-msgstr "SÃg efter poster i tabellen"
-
-#: ../glom/application.cc:418
-msgid "Add Record"
-msgstr "TilfÃj post"
-
-#: ../glom/application.cc:418
-msgid "Create a new record in the table"
-msgstr "Opret en ny post i tabellen"
-
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:434
+#: ../glom/application.cc:367
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tabeller"
 
-#: ../glom/application.cc:444
+#: ../glom/application.cc:377
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Rediger tabeller"
 
-# relateret, forbunden
-#: ../glom/application.cc:449
-msgid "Add _Related Table"
-msgstr "TilfÃj _relateret tabel"
-
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:456
+#: ../glom/application.cc:391
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Rapporter"
 
-#: ../glom/application.cc:459
+#: ../glom/application.cc:394
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "R_ediger rapporter"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:467 ../glom/frame_glom.cc:142
+#: ../glom/application.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:123
 msgid "_Find"
 msgstr "_SÃg"
 
-#: ../glom/application.cc:473
+#: ../glom/application.cc:408
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Udvikler"
 
-#: ../glom/application.cc:479
+#: ../glom/application.cc:414
 msgid "_Developer Mode"
 msgstr "_Udviklertilstand"
 
-#: ../glom/application.cc:483
+#: ../glom/application.cc:418
 msgid "_Operator Mode"
 msgstr "_OperatÃrtilstand"
 
-#: ../glom/application.cc:488
+#: ../glom/application.cc:423
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "_Databaseindstillinger"
 
-#: ../glom/application.cc:493
+#: ../glom/application.cc:428
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Felter"
 
-#: ../glom/application.cc:498
+#: ../glom/application.cc:433
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "_Overblik over relationer"
 
-#: ../glom/application.cc:503
+#: ../glom/application.cc:438
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relationer for denne tabel"
 
-#: ../glom/application.cc:508
+#: ../glom/application.cc:443
 msgid "_Users"
 msgstr "_Brugere"
 
 # Jeg tror ikke, det er udsagnsord+navneord, men bogstavelig talt
 # "Udskriftslayouter". "Udskriftslayouter" bryder jeg mig ikke sà meget
 # om, jeg ser hellere "Udskriftslayout" eller "Layout til udskrift".
-#: ../glom/application.cc:512
+#: ../glom/application.cc:447
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_Udskriftslayout"
 
-#: ../glom/application.cc:517
+#: ../glom/application.cc:452
 msgid "R_eports"
 msgstr "_Rapporter"
 
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/application.cc:457
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Skriptbibliotek"
 
-#: ../glom/application.cc:527
+#: ../glom/application.cc:462
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Layout"
 
 # "AfprÃv oversÃttelse" eller "TestoversÃttelse"?
 # Strengen ser ud til at vÃre kÃdet til en funktion
 # on_menu_developer_changelanguage, hvilket tyder pà det sidste.
-#: ../glom/application.cc:532
+#: ../glom/application.cc:467
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Test_oversÃttelse"
 
-#: ../glom/application.cc:536
+#: ../glom/application.cc:471
 msgid "_Translations"
 msgstr "_OversÃttelser"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:542
+#: ../glom/application.cc:477
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Aktiv platform"
 
-#: ../glom/application.cc:548
+#: ../glom/application.cc:483
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:548
+#: ../glom/application.cc:483
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "Layoutet der skal bruges til normale skrivebordsmiljÃer."
 
-#: ../glom/application.cc:553
+#: ../glom/application.cc:488
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:553
+#: ../glom/application.cc:488
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "Layoutet der skal bruges til Maemoenheder."
 
-#: ../glom/application.cc:558
+#: ../glom/application.cc:493
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Eksporter sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/application.cc:562
+#: ../glom/application.cc:497
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Gendan fra sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/application.cc:566
-msgid "_Show Layout Toolbar"
-msgstr "_Vis layoutvÃrktÃjsbjÃlke"
+#. TODO: Think of a better name for this menu item,
+#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
+#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
+#: ../glom/application.cc:504
+msgid "_Drag and Drop Layout"
+msgstr "_TrÃk og slip layout"
 
-#: ../glom/application.cc:574
+#: ../glom/application.cc:512
 msgctxt "Help menu title"
 msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
-#: ../glom/application.cc:578
+#: ../glom/application.cc:516
 msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
-#: ../glom/application.cc:581
+#: ../glom/application.cc:519
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../glom/application.cc:581
+#: ../glom/application.cc:519
 msgid "About the application"
 msgstr "Om programmet"
 
-#: ../glom/application.cc:584
+#: ../glom/application.cc:522
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
 # med eller til (fremgÃr vist ikke helt klart her)
 # Strengen ser ud til at vÃre en uddybning til hjÃlpemenuindgangen
 # "contents", sà "HjÃlp til programmet".
-#: ../glom/application.cc:584
+#: ../glom/application.cc:522
 msgid "Help with the application"
 msgstr "HjÃlp til programmet"
 
 # kan forhÃbentlig vÃre lang, lidt i tvivl om det kan skrives sÃdan her.
-#: ../glom/application.cc:688
+#: ../glom/application.cc:627
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "En grafisk brugergrÃnseflade for databaser"
 
-#: ../glom/application.cc:689
+#: ../glom/application.cc:629
 msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:773 ../glom/application.cc:782
+#: ../glom/application.cc:713 ../glom/application.cc:722
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Ãbn mislykkedes"
 
-#: ../glom/application.cc:774
+#: ../glom/application.cc:714
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "Dokumentet blev ikke fundet."
 
-#: ../glom/application.cc:783
+#: ../glom/application.cc:723
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -275,13 +256,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:833 ../glom/frame_glom.cc:2133
-#: ../glom/frame_glom.cc:2206
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/frame_glom.cc:2116
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
 
-#: ../glom/application.cc:833 ../glom/frame_glom.cc:2133
-#: ../glom/frame_glom.cc:2206
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/frame_glom.cc:2116
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -293,7 +274,7 @@ msgstr ""
 
 # at du selv er vÃrt for databaser
 # selvbevÃrtning, selvvÃrtning
-#: ../glom/application.cc:1023
+#: ../glom/application.cc:937
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -301,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "Filen kan ikke Ãbnes, da denne version af Glom ikke understÃtter, at du selv "
 "er vÃrt for databaser."
 
-#: ../glom/application.cc:1028 ../glom/application.cc:1037
+#: ../glom/application.cc:942 ../glom/application.cc:951
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -309,7 +290,7 @@ msgstr ""
 "Filen kan ikke Ãbnes, da denne version af Glom ikke understÃtter PostgreSQL-"
 "databaser."
 
-#: ../glom/application.cc:1045
+#: ../glom/application.cc:959
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -318,15 +299,15 @@ msgstr ""
 "SQLitedatabaser."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:1063
+#: ../glom/application.cc:977
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "Fil bruger en databasemotor, der ikke er understÃttet"
 
-#: ../glom/application.cc:1129
+#: ../glom/application.cc:1037
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Opret fra eksempelfil"
 
-#: ../glom/application.cc:1130
+#: ../glom/application.cc:1038
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -334,11 +315,11 @@ msgstr ""
 "For at bruge denne eksempelfil skal du gemme en redigerbar kopi af filen. En "
 "ny database vil ogsà blive oprettet pà serveren."
 
-#: ../glom/application.cc:1134
+#: ../glom/application.cc:1042
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Opretter fra sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/application.cc:1135
+#: ../glom/application.cc:1043
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -346,11 +327,11 @@ msgstr ""
 "For at bruge denne sikkerhedskopi skal du gemme en redigerbar kopi af filen. "
 "En ny database vil ogsà blive oprettet pà serveren."
 
-#: ../glom/application.cc:1196
+#: ../glom/application.cc:1104
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Ãbner skrivebeskyttet fil."
 
-#: ../glom/application.cc:1197
+#: ../glom/application.cc:1105
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -358,16 +339,16 @@ msgstr ""
 "Denne fil er skrivebeskyttet, sà du vil ikke vÃre i stand til at gà i "
 "udviklertilstand og foretage designÃndringer."
 
-#: ../glom/application.cc:1200
+#: ../glom/application.cc:1108
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "FortsÃt uden udviklertilstand"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1258
+#: ../glom/application.cc:1166
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Database blev ikke fundet pà server"
 
-#: ../glom/application.cc:1258
+#: ../glom/application.cc:1166
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -377,56 +358,43 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1268
+#: ../glom/application.cc:1176
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Der opstod et problem under indlÃsning af dokument"
 
-#: ../glom/application.cc:1268
+#: ../glom/application.cc:1176
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom kunne ikke indlÃse dokumentet."
 
-#: ../glom/application.cc:1364
-msgid "Exporting Backup"
-msgstr "Eksporterer sikkerhedskopi"
-
-#: ../glom/application.cc:1372
-msgid "Restoring Backup"
-msgstr "Gendanner fra sikkerhedskopi"
-
-#: ../glom/application.cc:1708 ../glom/application.cc:1788
-#: ../glom/application.cc:1976
-msgid "Creating Glom Database"
-msgstr "Opretter Glomdatabase"
-
-#: ../glom/application.cc:1708 ../glom/application.cc:1788
+#: ../glom/application.cc:1606
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Opretter Glomdatabase ud fra eksempelfil."
 
-#: ../glom/application.cc:1976
+#: ../glom/application.cc:1785
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Opretter Glomdatabase ud fra sikkerhedskopifil."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2439 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2258 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Gemning mislykkedes."
 
-#: ../glom/application.cc:2439
+#: ../glom/application.cc:2258
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Der opstod en fejl under gemning af eksempelfilen."
 
-#: ../glom/application.cc:2480 ../glom/application.cc:2485
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:469
+#: ../glom/application.cc:2299 ../glom/application.cc:2304
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:425
 msgid "Save Document"
 msgstr "Gem dokument"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2573 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:518
+#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Skrivebeskyttet fil."
 
-#: ../glom/application.cc:2573 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:518
+#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -435,11 +403,11 @@ msgstr ""
 "til det."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2587 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:532
+#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Skrivebeskyttet mappe."
 
-#: ../glom/application.cc:2587 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:532
+#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -447,19 +415,19 @@ msgstr ""
 "Du kan ikke oprette en fil i denne mappe, da du ikke har rettighederne til "
 "det."
 
-#: ../glom/application.cc:2604
+#: ../glom/application.cc:2422
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Databasenavn mangler"
 
-#: ../glom/application.cc:2604
+#: ../glom/application.cc:2422
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Du skal angive et navn for den nye database."
 
-#: ../glom/application.cc:2633 ../glom/frame_glom.cc:1890
+#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1805
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Mappen findes allerede"
 
-#: ../glom/application.cc:2633 ../glom/frame_glom.cc:1891
+#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1806
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -470,63 +438,66 @@ msgstr ""
 "bruge en ny mappe."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2772
+#: ../glom/application.cc:2590
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Gem sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/application.cc:2854
+#: ../glom/application.cc:2606
+#, fuzzy
+msgid "Exporting backup"
+msgstr "Eksporterer sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/application.cc:2612
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Eksport af sikkerhedskopi mislykkedes."
 
-#: ../glom/application.cc:2854
+#: ../glom/application.cc:2612
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Der opstod en fejl under eksport af sikkerhedskopien."
 
-#: ../glom/application.cc:2859
+#: ../glom/application.cc:2618
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "VÃlg en sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/application.cc:2864
+#: ../glom/application.cc:2623
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr ".tar.gz-sikkerhedskopier"
 
-#: ../glom/application.cc:2870
+#: ../glom/application.cc:2629
 msgid "Restore"
 msgstr "Gendan"
 
-#: ../glom/application.cc:2941 ../glom/application.cc:2947
+#: ../glom/application.cc:2654
+#, fuzzy
+msgid "Restoring backup"
+msgstr "Gendanner fra sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/application.cc:2661
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Gendannelse af sikkerhedskopi mislykkedes."
 
-#: ../glom/application.cc:2941
-msgid ""
-"There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
-"extract the archive."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Tar-vÃrktÃjet "
-"kunne ikke udpakke arkivet."
-
-#: ../glom/application.cc:2947
-msgid ""
-"There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Filen .glom blev "
-"ikke fundet."
+#: ../glom/application.cc:2661
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while restoring the backup."
+msgstr "Der opstod en fejl under eksport af sikkerhedskopien."
 
-#: ../glom/application.cc:3051 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:379
+#: ../glom/application.cc:2758 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:346
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (skrivebeskyttet)"
 
-#: ../glom/base_db.cc:132 ../glom/base_db.cc:145
+#: ../glom/application.cc:2806 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+msgid "Processing"
+msgstr "Behandler"
+
+#: ../glom/base_db.cc:129 ../glom/base_db.cc:139
 msgid "Internal error"
 msgstr "Intern fejl"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1607
+#: ../glom/base_db.cc:1612
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "VÃrdi er ikke unik"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1607
+#: ../glom/base_db.cc:1612
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -536,7 +507,7 @@ msgstr ""
 # "i dette relaterede felt" / "i feltet relateret"
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:261
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:262
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -546,13 +517,13 @@ msgstr ""
 "ikke findes, og relationen tillader ikke automatisk oprettelse af nye "
 "relaterede poster."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:266
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
 msgid "Related Record Does Not Exist"
 msgstr "Relateret post findes ikke"
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:286
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:282
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -562,12 +533,12 @@ msgstr ""
 "ikke findes, og nÃglen i den relaterede post er automatisk oprettet, og kan "
 "derfor ikke oprettes med nÃglevÃrdien i denne post."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:291
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:284
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "Relateret post kan ikke oprettes"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:401
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:393
 msgid ""
 "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
 "record will then be permanently lost."
@@ -575,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne post? Dataene i denne post vil "
 "gà tabt."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:405
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:394
 msgid "Delete record"
 msgstr "Slet post"
 
@@ -583,44 +554,44 @@ msgstr "Slet post"
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:90
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
+#: ../glom/box_reports.cc:93
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:91
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:92
+#: ../glom/box_reports.cc:95
 msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
 msgstr "Denne rapport findes allerede. VÃlg venligst et andet rapportnavn"
 
 #. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:94
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
+#: ../glom/box_reports.cc:97
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:97
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
 msgid "Title"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../glom/box_reports.cc:222
+#: ../glom/box_reports.cc:225
 msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
 msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe denne rapport?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:223
+#: ../glom/box_reports.cc:226
 msgid "Rename Report"
 msgstr "OmdÃb rapport"
 
@@ -633,48 +604,48 @@ msgstr "Et brugervenligt databasemiljÃ."
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
-#: ../glom/dialog_connection.cc:209
+#: ../glom/dialog_connection.cc:203
 msgid "Not yet created."
 msgstr "Endnu ikke oprettet."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:52
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
 msgid "No recently used documents available."
 msgstr "Ingen seneste brugte dokumenter er tilgÃngelige."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
 msgid "No sessions found on the local network."
 msgstr "Ingen sessioner blev fundet pà det lokale netvÃrk."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:56
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
 msgid "No templates available."
 msgstr "Ingen skabeloner er tilgÃngelige."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:114
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:111
 msgid "Open a Document"
 msgstr "Ãbn et dokument"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:133
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:130
 msgid "Select File"
 msgstr "VÃlg fil"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134
 msgid "Local Network"
 msgstr "Lokalt netvÃrk"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
 msgid "Recently Opened"
 msgstr "Seneste Ãbnede"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:215
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:212
 msgid "New Empty Document"
 msgstr "Nyt tomt dokument"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:218
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:215
 msgid "New From Template"
 msgstr "Ny fra skabelon"
 
 #. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:745
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:741
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
 msgstr "%s pà %s (via %s)"
@@ -687,50 +658,42 @@ msgstr "Eksporter til fil"
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "Definer data_format"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:84
+#: ../glom/frame_glom.cc:81
 msgid "Find All"
 msgstr "Find alle"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:116 ../glom/frame_glom.cc:120
+#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Ingen tabel valgt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:127 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "Hurtig _sÃgning:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:145
-msgid "Search for records"
-msgstr "SÃg efter poster"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:162
+#: ../glom/frame_glom.cc:137
 msgid "Records:"
 msgstr "Poster:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:165
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
 msgid "Found:"
 msgstr "Fandt:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:193
-msgid "Glom: Find"
-msgstr "Glom: SÃg"
-
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:384
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
 msgid "No table"
 msgstr "Ingen tabel"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:384
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
 msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Denne database har endnu ingen tabeller."
 
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:549
+#: ../glom/frame_glom.cc:491
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:550
+#: ../glom/frame_glom.cc:492
 msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -738,11 +701,11 @@ msgstr ""
 "Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig, da filen blev Ãbnet over netvÃrket fra "
 "en kÃrende Glom. Kun den oprindelige fil kan redigeres."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:556
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:557
+#: ../glom/frame_glom.cc:499
 msgid ""
 "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 "access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -750,11 +713,11 @@ msgstr ""
 "Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig. UndersÃg om du har de nÃdvendige "
 "adgangsrettigheder til databasen, og at Glomfilen ikke er skrivebeskyttet."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:564
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "Gemmer i nyt dokumentformat"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:565
+#: ../glom/frame_glom.cc:507
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -764,15 +727,15 @@ msgstr ""
 "foretages Ãndringer i/pà dokumentet, betyder det, at dokumentet ikke kan "
 "Ãbnes af visse tidligere versioner af programmet."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:568
+#: ../glom/frame_glom.cc:510
 msgid "Continue"
 msgstr "FortsÃt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:617
+#: ../glom/frame_glom.cc:559
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "Eksport ikke tilladt."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:617
+#: ../glom/frame_glom.cc:559
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -780,66 +743,76 @@ msgstr ""
 "Du har ikke rettighed til at vise dataene i denne tabel, sà du kan ikke "
 "eksportere dataene."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:648
+#: ../glom/frame_glom.cc:590
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "Kunne ikke oprette fil."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:648
+#: ../glom/frame_glom.cc:590
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom kunne ikke oprette den angivne fil."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:798
+#: ../glom/frame_glom.cc:741
 msgid "No Table"
 msgstr "Ingen tabel"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:798
+#: ../glom/frame_glom.cc:741
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "Der er ingen tabel, som dataene kunne importeres til."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:802
+#: ../glom/frame_glom.cc:745
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "Ãbn CSV-dokument"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:806
+#: ../glom/frame_glom.cc:749
 msgid "CSV files"
 msgstr "CSV-filer"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:810
+#: ../glom/frame_glom.cc:753
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:885
+#: ../glom/frame_glom.cc:828
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Del pà netvÃrket"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:886
+#: ../glom/frame_glom.cc:829
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr "Dette vil tillade andre brugere pà netvÃrket at bruge denne database."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:889
+#: ../glom/frame_glom.cc:832
 msgid "_Share"
 msgstr "_Del"
 
 # Stop med at dele pà netvÃrket
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:984
+#: ../glom/frame_glom.cc:933
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "OphÃv deling pà netvÃrket"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:985
+#: ../glom/frame_glom.cc:934
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr ""
 "Dette vil forhindre andre brugere pà netvÃrket i at bruge denne database."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:988
+#: ../glom/frame_glom.cc:937
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_OphÃv deling"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1205
+#: ../glom/frame_glom.cc:985 ../glom/frame_glom.cc:2102
+msgid "Stopping Database Server"
+msgstr "Stopper databaseserver"
+
+#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
+#: ../glom/frame_glom.cc:988 ../glom/frame_glom.cc:1990
+#: ../glom/frame_glom.cc:2148
+msgid "Starting Database Server"
+msgstr "Starter databaseserver"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1143
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "Tabel findes allerede"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1205
+#: ../glom/frame_glom.cc:1143
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -847,11 +820,11 @@ msgstr ""
 "En tabel med dette navn findes allerede i databasen. VÃlg venligst et andet "
 "tabelnavn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1209
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Relation findes allerede"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1209
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -859,61 +832,49 @@ msgstr ""
 "En relation med det samme navn findes allerede for denne tabel. VÃlg "
 "venligst et andet relationsnavn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1213
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
 msgid "More information needed"
 msgstr "Yderligere information er pÃkrÃvet"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1213
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr "Du skal angive et felt, et tabelnavn og et relationsnavn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1267
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Relateret tabel oprettet"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1267
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Den nye relaterede tabel er blevet oprettet."
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1297 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1234 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Rediger tabeller"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1376
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
+#: ../glom/frame_glom.cc:1307
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "Du har ikke indtastet nogen kriterier for hurtig sÃgning."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1381
+#: ../glom/frame_glom.cc:1308
 msgid "No find criteria"
 msgstr "Ingen kriterier for sÃgning"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1745 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1663 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Rapporter"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1776 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1694 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Udskriftslayout"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1859
-msgid "Initializing Database Data"
-msgstr "Initialiserer databasedata"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1868
-msgid "Starting Database Server"
-msgstr "Starter databaseserver"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1876
-msgid "Stopping Database Server"
-msgstr "Stopper databaseserver"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1895
+#: ../glom/frame_glom.cc:1810
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "Kunne ikke oprette mappe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1896
+#: ../glom/frame_glom.cc:1811
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -921,49 +882,67 @@ msgstr ""
 "Der opstod en fejl under forsÃget pà at oprette mappen til de nye "
 "databasefiler."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1900
+#: ../glom/frame_glom.cc:1815
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "Kunne ikke starte databaseserver"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1901
+#: ../glom/frame_glom.cc:1816
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Der opstod en fejl under forsÃget pà at starte databaseserveren."
 
+#: ../glom/frame_glom.cc:1921
+msgid "Initializing Database Data"
+msgstr "Initialiserer databasedata"
+
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2570
+#: ../glom/frame_glom.cc:2450
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../glom/glade_utils.cc:41 ../ui/operator/window_progress.glade.h:1
-msgid "Processing"
-msgstr "Behandler"
-
-#: ../glom/utils_ui.cc:144
+#: ../glom/utils_ui.cc:142
 msgid "No help file available"
 msgstr "Ingen hjÃlpefil er tilgÃngelig"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:162
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "Kunne ikke vise hjÃlp: "
+#: ../glom/utils_ui.cc:160
+msgid "Could not display help: %1"
+msgstr "Kunne ikke vise hjÃlp: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:485
+#: ../glom/utils_ui.cc:476
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr "Dine sÃgekriterier svarede ikke til nogle poster i tabellen."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
+#: ../glom/utils_ui.cc:478
 msgid "No Records Found"
 msgstr "Ingen poster fundet"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:497
+#: ../glom/utils_ui.cc:483
 msgid "New Find"
 msgstr "Ny sÃgning"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:312
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
+msgid "Report Finished"
+msgstr "Rapport afsluttet"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr "Rapporten vil nu blive Ãbnet i din internetbrowser."
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:541
+msgid "Script Uses PyGTK 2"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:542
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Rediger"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:416
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:376
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ãbn dokument"
 
@@ -982,31 +961,29 @@ msgstr "Ãbn mislykkedes."
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "Dokumentet kunne ikke Ãbnes."
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
 msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
 msgstr ""
 "Dette dokumet har Ãndringer, der endnu ikke er gemt. Ãnsker du at gemme "
 "dokumentet?"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:35
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
 "Document:\n"
+"%1"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
 "Dokument:\n"
+"%1"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:47
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Luk uden at gemme"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:53
 msgid "Discard"
 msgstr "Kasser"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
 msgid "Auto Detect"
 msgstr "Automatisk detektering"
 
@@ -1017,7 +994,7 @@ msgstr "Automatisk detektering"
 #. Get the ISO (not current locale) text representation:
 #. ignored
 #. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
 msgid ""
 "Note that the source file should contain numbers and dates in international "
 "ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -1025,36 +1002,36 @@ msgstr ""
 "BemÃrk at kildefilen skal indeholde tal og datoer i internationalt ISO-"
 "format. For eksempel er 22. november 2008 %1."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
 msgid "No Document Available"
 msgstr "Intet dokument er tilgÃngeligt"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
 msgid "You need to open a document to import the data into a table."
 msgstr "Du skal Ãbne et dokument for at importere dataene ind i en tabel."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
 msgid "Import From CSV File"
 msgstr "Importer fra CSV-fil"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
 msgid "<None>"
 msgstr "<Ingen>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
 msgid "Error Importing CSV File"
 msgstr "Fejl ved import af CSV-fil"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
 msgid "Encoding detected as: %1"
 msgstr "Kodning detekteret som: %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
 msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr "Kodningsdetektering mislykkedes. VÃlg manuelt en kodning."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
 msgid ""
 "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
 "one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -1064,24 +1041,24 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:83
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:91
 msgid "Line"
 msgstr "Linje"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
 msgid "Target Field"
 msgstr "MÃlfelt"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
 msgid "<Import Failure>"
 msgstr "<Importfejl>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
 msgid "<Picture>"
 msgstr "<Billede>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
 msgid ""
 "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
 "target field before importing"
@@ -1089,27 +1066,27 @@ msgstr ""
 "En kolonne skal tildeles tabellens primÃre nÃgle (<b>%1</b>) som mÃlfelt fÃr "
 "import"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
 msgid "Could Not Open file"
 msgstr "Kunne ikke Ãbne fil"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
 msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "Filen ved \"%1\" kunne ikke Ãbnes: %2"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
-msgid "Import From CSV File: "
-msgstr "Importer fra CSV-fil: "
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:745
+msgid "Import From CSV File: %1"
+msgstr "Importer fra CSV-fil: %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:85
 msgid "Parsing CSV file %1"
 msgstr "Fortolker CSV-fil %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:174
 msgid "Import complete\n"
 msgstr "Import fÃrdig\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
 "already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -1117,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "Advarsel: Importerer rÃkke %1: VÃrdien for felt %2 skal vÃre unik, men er "
 "allerede i brug. VÃrdien vil ikke blive importeret.\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:212
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
 "converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
@@ -1125,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 "Advarsel: Importerer rÃkke %1: VÃrdien for felt %2, \"%3\" kunne ikke "
 "konverteres til feltets type. VÃrdien vil ikke blive importeret.\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:237
 msgid ""
 "Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
 "empty.\n"
@@ -1215,52 +1192,52 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
 msgstr "Ugyldig"
 
 # Antal? Tal? Nummer?
 #. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:696
 msgid "Number"
 msgstr "Tal"
 
 #. Translators: This means a text/string value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:699
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:620
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:760
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:650
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:702
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
 #. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:708
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolesk"
 
 #. Translators: This means a picture value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:711
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
 msgid "Image"
 msgstr "Billede"
 
@@ -1271,13 +1248,13 @@ msgstr "Billede"
 #. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
 #. * correct for your locale.
 #. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:78
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:99
 #, no-c-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
 "parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -1286,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 "fortolke datotekstreprÃsentationen, som den selv skabte pà dette sprog."
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:181
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
 "check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -1301,19 +1278,18 @@ msgstr ""
 "af en oversÃtter. Indsend venligst en fejlrapport - se http://www.glom.org";
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:416
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:514
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Group"
 msgstr "GruppÃr"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1151
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
 msgid "Button"
 msgstr "Knap"
 
@@ -1323,10 +1299,10 @@ msgid "Calendar Portal"
 msgstr "Kalenderportal"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:194
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
 msgid "Field"
 msgstr "Felt"
@@ -1334,7 +1310,7 @@ msgstr "Felt"
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
 msgid "Notebook"
 msgstr "Notesbog"
 
@@ -1347,31 +1323,42 @@ msgstr "Pladsholder"
 #. We should use "Related Records instead.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. It means a list of related records.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:88
 msgid "Portal"
 msgstr "Portal"
 
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. parent table - not relevant
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:424
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:433
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Tabel er ikke defineret"
+
 # evt. "Feltoversigt". Jeg forestiller mig et tekstfelt, hvor et felts
 # vigtigste attributter vises.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Feltoversigt"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:127
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:134
 msgid "No summary chosen"
 msgstr "Ingen oversigt valgt"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
 msgid "Sum"
 msgstr "Sum"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
 msgid "Average"
 msgstr "Gennemsnit"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:157
 msgid "Count"
 msgstr "OptÃlling"
 
@@ -1403,91 +1390,90 @@ msgstr "Oversigt"
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "Lodret gruppe"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Tilpasset navn"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
 msgid "Relationship"
 msgstr "Relation"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
 msgid "Layout Item"
 msgstr "Layoutpunkt"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
 msgid "Print Layout"
 msgstr "Udskriftslayout"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:308
 msgid "Report"
 msgstr "Rapport"
 
 #. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:310
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
-#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
 msgid "Table"
 msgstr "Tabel"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:312
 msgid "Layout Group"
 msgstr "Layoutgruppe"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
 msgid "Field Title"
 msgstr "Feltnavn"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:322
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:224
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:480
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:500
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Systemindstillinger"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
 msgid "System Name"
 msgstr "Systemnavn"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Organisationsnavn"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Organisationslogo"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
 msgid "Street"
 msgstr "Gade"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Gade (linje 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:561
 msgid "City"
 msgstr "By"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:567
 msgid "State"
 msgstr "Stat"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:573
 msgid "Country"
 msgstr "Land"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:579
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Postnr."
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:410
 msgid "Untitled"
 msgstr "Uden navn"
 
@@ -1499,36 +1485,142 @@ msgstr "Kunne ikke installere pakke"
 msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
 msgstr "De nÃdvendige programmer til at installere pakken kunne ikke findes."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1091
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1098
 msgid "Comments"
 msgstr "BemÃrkninger"
 
-#: ../glom/main.cc:200
+# hvad betyder det her Add Pages? Vis / liste ?
+#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
+#. Add Pages:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:768 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_test_connection.cc:55
+#: ../glom/main.cc:197
 msgid "Glom options"
 msgstr "Indstillinger for Glom"
 
-#: ../glom/main.cc:200
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_test_connection.cc:55
+msgid "Command-line options"
+msgstr "Indstillinger for kommandolinje"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:72
+msgid "The example .glom file to open."
+msgstr "Eksemplet pà en .glom-fil som skal Ãbnes."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:77
+msgid ""
+"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
+"necessary, such as /home/someuser/ ."
+msgstr ""
+"Mappen hvori den oprettede .glom-fil gemmes i, eller undermappe om "
+"nÃdvendigt, sÃsom /home/someuser/ ."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:82
+msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
+msgstr "Navnet pà den oprettede .glom-fil, sÃsom noget.glom ."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87 ../glom/glom_test_connection.cc:63
+#: ../glom/main.cc:212
+msgid "The version of this application."
+msgstr "Versionen pà dette program."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:93
+msgid ""
+"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
+"specified then a self-hosted database will be created."
+msgstr ""
+"VÃrtsnavnet for PostgreSQL-serveren, sÃsom localhost. Hvis denne ikke er "
+"angivet, sà vil en database, der forvaltes lokalt, blive oprettet."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:98 ../glom/glom_test_connection.cc:73
+msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
+msgstr "Porten for PostgreSQL-serveren, sÃsom 5434."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:78
+msgid "The username for the PostgreSQL server."
+msgstr "Brugernavnet for PostgreSQL-serveren."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:240 ../glom/glom_test_connection.cc:131
+#: ../glom/main.cc:486
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: "
+
+#. TODO: How can we just print them out?
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:241 ../glom/glom_test_connection.cc:91
+#: ../glom/main.cc:487
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr "Brug --help for at se en liste over tilgÃngelige kommandolinjetilvalg."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:275 ../glom/main.cc:531
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom: Filen findes ikke."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:285 ../glom/main.cc:541
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom: Filstien er en mappe og ikke en fil."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:316
+msgid "Glom: The output directory does not exist."
+msgstr "Glom: Uddatamappen findes ikke."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:326
+msgid "Glom: The output path is not a directory."
+msgstr "Glom: Uddatastien er ikke en mappe."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:424 ../glom/glom_test_connection.cc:166
+msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
+msgstr "Indtast venligst PostgreSQL-serverens adgangskode for brugeren %1: "
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
+msgstr "Porten for PostgreSQL-serveren, sÃsom 5434."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
+msgstr "Brugernavnet for PostgreSQL-serveren."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:156
+msgid "Please provide a database username."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:215
+msgid ""
+"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:223
+#, fuzzy
+msgid "Error: Could not connect to the specified database."
+msgstr "Glom kunne ikke oprette den angivne fil."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:229
+msgid "Successful connection."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:197
 msgid "Command-line options for glom"
 msgstr "Kommandolinjeindstillinger for Glom"
 
-#: ../glom/main.cc:210
+#: ../glom/main.cc:207
 msgid "The Filename"
 msgstr "Filnavnet"
 
-#: ../glom/main.cc:216
-msgid "The version of this application."
-msgstr "Versionen pà dette program."
-
-#: ../glom/main.cc:221
+#: ../glom/main.cc:217
 msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
 msgstr "Om filnavnet er en .tar.gz-sikkerhedskopi, der skal gendannes."
 
-#: ../glom/main.cc:226
+#: ../glom/main.cc:222
 msgid ""
 "Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
 "for debugging with gdb."
@@ -1536,16 +1628,16 @@ msgstr ""
 "Stop ikke automatisk databaseserveren hvis Glom afslutter. Dette er brugbart "
 "til fejlsÃgning med gdb."
 
-#: ../glom/main.cc:231
+#: ../glom/main.cc:227
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr "Vis de genererede SQL-forespÃrgsler pà stdout til fejlsÃgning."
 
 # og stop sÃ."
-#: ../glom/main.cc:236
+#: ../glom/main.cc:232
 msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
 msgstr "Vis hvordan Glom viser en dato pà dette sprog og stop derefter."
 
-#: ../glom/main.cc:249
+#: ../glom/main.cc:245
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
 "may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1557,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 "Log ind pà systemet som en normal bruger."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:263
+#: ../glom/main.cc:259
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
@@ -1566,20 +1658,20 @@ msgstr ""
 "rod.\n"
 "Log ind pà systemet som en normal bruger."
 
-#: ../glom/main.cc:270
+#: ../glom/main.cc:265
 msgid "Running As Root"
 msgstr "KÃrer som rod"
 
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:317 ../glom/main.cc:330 ../glom/main.cc:595
+#: ../glom/main.cc:308 ../glom/main.cc:321 ../glom/main.cc:564
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "UfuldstÃndig Glominstallation"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:318
+#: ../glom/main.cc:309
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1591,13 +1683,13 @@ msgstr ""
 "tilgÃngelig pà dit system. PostgreSQL er krÃvet, for at du selv kan vÃre "
 "vÃrt for Glomdatabaser."
 
-#: ../glom/main.cc:320
+#: ../glom/main.cc:311
 msgid "Install PostgreSQL"
 msgstr "Installer PostgreSQL"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:331
+#: ../glom/main.cc:322
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1614,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "systemadministrator, sà den kan blive rettet."
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:347
+#: ../glom/main.cc:338
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
 "not available on your system.\n"
@@ -1628,12 +1720,12 @@ msgstr ""
 "Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
 "systemadministrator, sà den kan blive rettet."
 
-#: ../glom/main.cc:350
+#: ../glom/main.cc:340
 msgid "Glom Python Module Not Installed"
 msgstr "Gloms pythonmodul er ikke installeret"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:367
+#: ../glom/main.cc:353
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
 "module is not available on your system.\n"
@@ -1647,12 +1739,12 @@ msgstr ""
 "Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
 "systemadministrator, sà den kan blive rettet."
 
-#: ../glom/main.cc:370
+#: ../glom/main.cc:355
 msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
 msgstr "gi.repository's Pythonmodul er ikke installeret"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:387
+#: ../glom/main.cc:368
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
 "python module is not available on your system.\n"
@@ -1666,28 +1758,12 @@ msgstr ""
 "Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
 "systemadministrator, sà den kan blive rettet."
 
-#: ../glom/main.cc:390
+#: ../glom/main.cc:370
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "gi.repository.Gda's Pythonmodul er ikke installeret"
 
-#: ../glom/main.cc:516
-msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: "
-
-#: ../glom/main.cc:517
-msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
-msgstr "Brug --help for at se en liste over tilgÃngelige kommandolinjetilvalg."
-
-#: ../glom/main.cc:561
-msgid "Glom: The file does not exist."
-msgstr "Glom: Filen findes ikke."
-
-#: ../glom/main.cc:571
-msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Glom: Filstien er en mappe og ikke en fil."
-
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:592
+#: ../glom/main.cc:562
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1703,23 +1779,15 @@ msgstr ""
 "Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
 "systemadministrator, sà den kan blive rettet."
 
-#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:95
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:255
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:269
-msgid "Undefined Table"
-msgstr "Tabel er ikke defineret"
-
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:271
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:508
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:148
 msgid ""
 "You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
 "fields."
@@ -1727,12 +1795,12 @@ msgstr ""
 "Du har ikke indtastet nogen sÃgekriterier. PrÃv at indtaste information i "
 "felterne."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:155
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "Intet sÃgekriterium"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:194
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
 msgid ""
 "This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
 "primary key.\n"
@@ -1742,39 +1810,40 @@ msgstr ""
 "nÃgle.\n"
 "Ãnsker du at fjerne disse data?"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:200
+#. Ask user to confirm loss of data:
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
 msgid "No primary key value"
 msgstr "Ingen vÃrdi for primÃr nÃgle"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
 msgid "Create a new record."
 msgstr "Opret en ny post."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
 msgid "Remove this record."
 msgstr "Fjern denne post."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
 msgid "View the first record in the list."
 msgstr "Vis den fÃrste post i listen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:126
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
 msgid "View the previous record in the list."
 msgstr "Vis den forrige post i listen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:127
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
 msgid "View the next record in the list."
 msgstr "Vis den nÃste post i listen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:128
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
 msgid "View the last record in the list."
 msgstr "Vis den sidste post i listen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
 msgid "Layout Contains No Fields"
 msgstr "Layout indeholder ingen felter"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
 msgid ""
 "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
 "record."
@@ -1783,20 +1852,20 @@ msgstr ""
 "data pà i en ny post."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:459
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:443
 msgid "No primary key value."
 msgstr "Ingen primÃr nÃglevÃrdi."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:460
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr "Denne post kan ikke slettes, da der ingen primÃr nÃgle er."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:865
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:850
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "ForÃg automatisk primÃr nÃgle"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:866
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:851
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -1804,43 +1873,11 @@ msgstr ""
 "Den primÃre nÃgle forÃges automatisk.\n"
 " Du kan ikke indtaste din egen vÃrdi for den primÃre nÃgle."
 
-# hvad betyder det her Add Pages? Vis / liste ?
-#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
-#. Add Pages:
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:84
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:68 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:140
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:78
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
-msgid "New Related %1"
-msgstr "Ny relateret %1"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:197
-msgid "Add Related %1"
-msgstr "TilfÃj relateret %1"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
-msgid "Add related record"
-msgstr "TilfÃj relateret post"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "Ingen tilsvarende post findes"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -1848,91 +1885,95 @@ msgstr ""
 "Ingen post med denne vÃrdi findes. Navigering til den relaterede post er "
 "derfor ikke mulig."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1142
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
 msgid "New Group"
 msgstr "Ny gruppe"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:724
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1148
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:735
 msgid "notebook"
 msgstr "notesbog"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1154
 msgid "tab1"
 msgstr "ark1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1220
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1157
 msgid "Tab One"
 msgstr "Ark et"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1233
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
 msgid "button"
 msgstr "knap"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1171
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:661
 msgid "New Button"
 msgstr "Ny knap"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:394
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1177
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:456
 msgid "text"
 msgstr "tekst"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1241
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
 msgid "New Text"
 msgstr "Ny tekst"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1346
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "Slet hel gruppe \"%1\"?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1352
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Slet hel gruppe?"
 
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
 #. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:97
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:72
 msgid "List Or Details View"
 msgstr "Liste- eller detaljevisning"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:276
-msgid "%1 Details"
-msgstr "%1 detaljer"
-
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
 msgid ""
 "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
 msgstr "Denne relation findes allerede. VÃlg venligst et andet relationsnavn"
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
 msgid "From Field"
 msgstr "Fra felt"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
 msgid "To Field"
 msgstr "Til felt"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Tillad redigering"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
 msgid "Automatic Creation"
 msgstr "Automatisk oprettelse"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
 msgid "Title (Singular Form)"
 msgstr "Navn (entalsform)"
 
@@ -1941,7 +1982,7 @@ msgid "Next Value"
 msgstr "NÃste vÃrdi"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:639
 #: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Ingen valgt"
@@ -1955,12 +1996,12 @@ msgid "Please enter a login name for the new user."
 msgstr "Indtast venligst et logindnavn for den nye bruger."
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
 msgid "Passwords Do Not Match"
 msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
 msgid ""
 "The entered password does not match the entered password confirmation. "
 "Please try again."
@@ -1969,31 +2010,31 @@ msgstr ""
 "adgangskodebekrÃftelse. PrÃv igen."
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
 msgid "Password Is Empty"
 msgstr "Adgangskode er tom"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
 msgid "Please enter a password for this user."
 msgstr "Indtast en adgangskode for denne bruger."
 
 #. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
 msgstr "Dette felt findes allerede. VÃlg venligst et andet feltnavn"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 #. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
 msgid "Recalculation Required"
 msgstr "Genberegning pÃkrÃvet"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
 msgid ""
 "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
 "the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2003,15 +2044,15 @@ msgstr ""
 "genberegne vÃrdien i alle poster. Hvis tabellen indeholder mange poster, sà "
 "kan dette tage lang tid."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:274
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Genberegn"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:283
 msgid "Invalid database structure"
 msgstr "Ugyldig databasestruktur"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
 msgid ""
 "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
 "type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2021,11 +2062,11 @@ msgstr ""
 "en datatype, som ikke er understÃttet af Glom. Din systemadministrator kan "
 "mÃske rette dette."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:292
 msgid "Primary key required"
 msgstr "PrimÃr nÃgle pÃkrÃvet"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
 msgid ""
 "You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
 "You may set another field as the primary key instead."
@@ -2033,11 +2074,11 @@ msgstr ""
 "Du kan ikke fjerne den primÃre nÃgle, da tabellen skal have en primÃr nÃgle. "
 "Du kan angive et andet felt som primÃr nÃgle i steden for."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:305
 msgid "Field contains empty values."
 msgstr "Felt indeholder tomme vÃrdier."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:305
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
 "values."
@@ -2045,11 +2086,11 @@ msgstr ""
 "Feltet kan endnu ikke bruges som primÃr nÃgle, da feltet indeholder tomme "
 "vÃrdier."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
 msgid "Field contains non-unique values."
 msgstr "Felt indeholder vÃrdier, der ikke er unikke."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
 "that are not unique."
@@ -2058,11 +2099,11 @@ msgstr ""
 "som ikke er unikke."
 
 #. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
 msgid "Change primary key"
 msgstr "Ãndr primÃr nÃgle"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
 "the existing primary key?"
@@ -2070,12 +2111,12 @@ msgstr ""
 "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at angive dette felt som primÃr nÃgle, i "
 "steden for den eksisterende primÃre nÃgle?"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
 msgid "Change Primary Key"
 msgstr "Ãndr primÃr nÃgle"
 
 #. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:337
 msgid "Field Name Already Exists"
 msgstr "Feltnavn findes allerede"
 
@@ -2087,23 +2128,31 @@ msgstr "Beregningsfejl"
 msgid "The calculation does not have a return statement."
 msgstr "Beregningen har ikke et returudtryk."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
 msgid "Calculation result"
 msgstr "Beregningsresultat"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "The result of the calculation is:\n"
-msgstr "Resultatet af beregningen er:\n"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
+msgid ""
+"The result of the calculation is:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Resultatet af beregningen er:\n"
+"%1"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:149
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
 msgid "Calculation failed"
 msgstr "Beregning fejlede"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "The calculation failed with this error:\n"
-msgstr "Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:149
+#, c-format
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
+"%s"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
 msgid "Default Value"
@@ -2115,66 +2164,69 @@ msgstr "StandardvÃrdi"
 #. otherwise we get this warning:
 #. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
 #. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:215
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ingen)"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+msgid " Via: %1::%2"
+msgstr " Via: %1::%2"
+
 #: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
-msgid " Via: "
-msgstr " Via: "
+msgid " Via: %1"
+msgstr " Via: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:293
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Ingen: Ingen synlige tabeller er angivet af felterne."
 
 #. Columns-count column:
 #. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:128
 msgid "Group Columns"
 msgstr "Gruppekolonner"
 
 #. Column-Width column: (only for list views)
 #. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:141
 msgid "Display Width"
 msgstr "Visningsbredde"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:686
 msgid "Text Title"
 msgstr "Tekstnavn"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:711
 msgid "Image Title"
 msgstr "Billednavn"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:855
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:866
 msgid "group"
 msgstr "gruppe"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
 #: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Faneblade i notesbog"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
 msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr "TilfÃj undergrupper til notesbogen for at tilfÃje faneblade."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1110
-msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Relateret kalender: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1121
+msgid "Related Calendar: %1"
+msgstr "Relateret kalender: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1112
-msgid "Related List: "
-msgstr "Relateret liste: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1123
+msgid "Related List: %1"
+msgstr "Relateret liste: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1129
-msgid "Field: "
-msgstr "Felt: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
+msgid "Field: %1"
+msgstr "Felt: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1188
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1199
 msgid "(Notebook)"
 msgstr "(Notesbog)"
 
@@ -2183,11 +2235,11 @@ msgstr "(Notesbog)"
 msgid "Fields"
 msgstr "Felter"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
 msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "Ugyldig relation"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2195,11 +2247,11 @@ msgstr ""
 "Relationen mà ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen ikke "
 "angiver et felt i den relaterede tabel."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:412
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "Relation bruger en relateret primÃr nÃgle"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2210,11 +2262,11 @@ msgstr ""
 "bruger et primÃrt tastfelt i den relaterede tabel, som skal indeholde unikke "
 "vÃrdier. Dette vil forhindre relationen i at angive flere relaterede poster."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:419
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "Relationen bruger et relateret unikt felt"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2257,10 +2309,18 @@ msgstr "Forgrundsfarve"
 msgid "Background Color"
 msgstr "Baggrundsfarve"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
+"%1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatering"
 
@@ -2282,166 +2342,242 @@ msgid "Part"
 msgstr "Del"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
 msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
 msgstr "Dette punkt findes allerede. VÃlg venligst et andet punktnavn"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
 msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
 msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe dette udskriftslayout?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
 msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 msgstr "<b>OmdÃb udskriftslayout</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
 msgid "Rename"
 msgstr "OmdÃb"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
 msgid "Items"
 msgstr "Punkter"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
 msgid "Lines"
 msgstr "Linjer"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
 msgid "Records"
 msgstr "Poster"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
 msgid "Database Field"
 msgstr "Databasefelt"
 
 # og hvad er sà lige this.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
 msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
 msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje et nyt databasefelt."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
 msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
 msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje en ny statisk tekstboks."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
 msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
 msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje et nyt statisk billede."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
 msgid "Horizontal Line"
 msgstr "Vandret linje"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
 msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
 msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny vandret linje."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
 msgid "Vertical Line"
 msgstr "Lodret linje"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
 msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
 msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny lodret linje."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
 msgid "Related Records"
 msgstr "Relaterede poster"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
 msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
 msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny relateret postportal."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "_SideopsÃtning"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
+msgid "Unselect All"
+msgstr "FravÃlg alle"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:231
 msgid "_Insert"
 msgstr "_IndsÃt"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
 msgid "Insert _Field"
 msgstr "IndsÃt _felt"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
 msgid "Insert _Text"
 msgstr "IndsÃt _tekst"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
 msgid "Insert _Image"
 msgstr "IndsÃt _billede"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
 msgid "Insert _Related Records"
 msgstr "IndsÃt _relaterede poster"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
 msgid "Insert _Horizontal Line"
 msgstr "IndsÃt _vandret linje"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:158
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
 msgid "Insert _Vertical Line"
 msgstr "IndsÃt _lodret linje"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
+msgid "_Create Standard Layout"
+msgstr "_Opret standardlayout"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:246
+msgid "_Add Page"
+msgstr "_TilfÃj side"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
+msgid "_Delete Page"
+msgstr "_Slet side"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:252
+msgid "_Align"
+msgstr "_Juster"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
+msgid "Align _Top"
+msgstr "Juster _top"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
+msgid "Align _Bottom"
+msgstr "Juster _bund"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
+msgid "Align _Left"
+msgstr "Juster _venstre"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:266
+msgid "Align _Right"
+msgstr "Juster _hÃjre"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:271
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
 msgid "Show Grid"
 msgstr "Vis gitter"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:274
 msgid "Show Rules"
 msgstr "Vis hjÃlpelinjer"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:168
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
+msgid "Show Outlines"
+msgstr "Vis omrids"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Tilpas _sidebredde"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:171
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:284
 msgid "Zoom 200%"
 msgstr "Zoom 200 %"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:176
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
 msgid "Zoom 50%"
 msgstr "Zoom 50 %"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:181
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:296
 msgid "Zoom 25%"
 msgstr "Zoom 25 %"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:614
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:754
 msgid "Insert"
 msgstr "IndsÃt"
 
+#. Ask for confirmation:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
+msgid "Create Standard Layout"
+msgstr "Opret standardlayout"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:916
+msgid ""
+"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
+"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
+"view."
+msgstr ""
+"Dette er en eksperimentel funktion. Den vil fjerne alle elementer fra "
+"udskriftslayoutet og sà forsÃge at oprette et layout der ligner layoutet for "
+"detaljevisningen."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:919
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
+msgid "Remove page"
+msgstr "Fjern side"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:960
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
+"page?"
+msgstr ""
+"Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at fjerne den sidste side og alle elementer pà "
+"den side?"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:963
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Fjern side"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_SideopsÃtning"
+
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
 msgid "Show _Grid"
 msgstr "Vis _gitter"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:481
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:475
 msgid "Edit _Fields"
 msgstr "Rediger _felter"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:484
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:478
 msgid "Edit _Relationships"
 msgstr "Rediger _relationer"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
 msgid "Remove library script"
 msgstr "Fjern biblioteksskript"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
 msgid ""
 "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr ""
@@ -2455,13 +2591,9 @@ msgstr "Vis"
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
-
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
@@ -2475,7 +2607,7 @@ msgstr "Slet gruppe"
 msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
 msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne gruppe?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:356
 msgid "Full access."
 msgstr "Fuld adgang."
 
@@ -2493,34 +2625,44 @@ msgstr "Slet bruger"
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne bruger?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:189
+msgid "Error Retrieving the List of Users"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:190
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:414
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "Udviklergruppe mà ikke vÃre tom."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "Udviklergruppen skal indeholde mindst en bruger."
 
 #. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
 msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
 msgstr "Denne tabel findes allerede. VÃlg venligst et andet tabelnavn"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
 msgid "Hidden"
 msgstr "Skjult"
 
 #. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
 #. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
 msgid "Table Already Exists"
 msgstr "Tabel findes allerede"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
 msgid ""
 "This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
 "in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -2532,7 +2674,7 @@ msgstr ""
 
 # hellere "da der ikke er nogen information om denne tabel i dokumentet."
 #. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
 msgid ""
 "You cannot delete this table, because there is no information about this "
 "table in the document."
@@ -2541,33 +2683,33 @@ msgstr ""
 "information om denne tabel."
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
-"Table name: "
+"Table name: %1"
 msgstr ""
 "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne tabel?\n"
-"Tabelnavn: "
+"Tabelnavn: %1"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:305
 msgid "Delete Table"
 msgstr "Slet tabel"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
 msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
 msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe denne tabel?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
 msgid "<b>Rename Table</b>"
 msgstr "<b>OmdÃb tabel</b>"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Ukendt tabel"
 
 # hellere "da der ikke er nogen infomation om denne tabel i dokumentet."
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
 msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
@@ -2575,90 +2717,95 @@ msgstr ""
 "Du kan ikke Ãbne denne tabel, da der i dokumentet ikke er nogen information "
 "om denne tabel."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:262
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Choose Field"
 msgstr "VÃlg felt"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:245
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formatering"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
 msgid "Original"
 msgstr "Oprindelig"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
-msgid "Item"
-msgstr "Punkt"
-
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
 msgid "Translation"
 msgstr "OversÃttelse"
 
+#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+msgid "Item"
+msgstr "Punkt"
+
 #. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:437
 msgid "Gettext-Warning: "
 msgstr "Gettext-advarsel: "
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:453
 msgid "Gettext-Error: "
 msgstr "Gettext-fejl: "
 
 #. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:510
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:589
 msgid "Choose .po File Name"
 msgstr "VÃlg .po-filnavn"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:516
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
 msgid "Po files"
 msgstr "Po-filer"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:521
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Export"
 msgstr "Eksporter"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:601
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
 msgid "Import"
 msgstr "Importer"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
 msgid "This item already exists. Please try again."
 msgstr "Dette punkt findes allerede. PrÃv igen."
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
+#. Something more specific and helpful.
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:161
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Dupliker"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:450
 msgid "Example"
 msgstr "Eksempel"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
+#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
+#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:73
+msgid "%1:"
+msgstr ""
+
+#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:210
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:211
 msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
 msgstr "VÃlg en dato fra en kalender pà skÃrmen."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
-msgid "Open"
-msgstr "Ãbn"
-
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
 msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 msgstr "Ãbn posten med dette id i den anden tabel."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:231
 msgid ""
 "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
 "ID for this field."
@@ -2666,25 +2813,25 @@ msgstr ""
 "Indtast sÃgekriterier for at identificere poster i den anden tabel, for at "
 "vÃlge et id for dette felt."
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:81
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
 msgid "Table Content"
 msgstr "Tabelindhold"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:640
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:564
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "EksempelEg"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2189
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2057
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr "HÃjreklik til layout, for at specificere de relaterede felter."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2411
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2273
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "Kun en relateret post er mulig"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2412
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2274
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -2692,42 +2839,40 @@ msgstr ""
 "Du forsÃgte at tilfÃje en ny relateret post, men der kan kun vÃre en "
 "relateret post, da relationen bruger en unik nÃgle."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:650
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:91
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
 msgid "Select"
 msgstr "VÃlg"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:103
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
 msgid "Not enough memory available to load the image"
 msgstr "Ikke nok hukommelse tilgÃngelig til at indlÃse billedet"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:153
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:157
 msgid "Error loading %1"
 msgstr "Fejl ved indlÃsning af %1"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:154
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
 msgid "Error loading image"
 msgstr "Fejl ved indlÃsning af billede"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
-#, fuzzy
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
 msgid "Error Saving"
-msgstr "Fejl ved indlÃsning af %1"
+msgstr "Fejl ved lagring"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
-#, fuzzy
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
 msgid "Error saving image"
-msgstr "Fejl ved indlÃsning af billede"
+msgstr "Fejl ved lagring af billede"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:82
 msgid "New Database"
 msgstr "Ny database"
 
 #. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
 msgid ""
 "Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
 "this later in the database properties. It may contain any characters."
@@ -2735,21 +2880,21 @@ msgstr ""
 "VÃlg venligst et navn der kan lÃses for den nye database. Du kan Ãndre dette "
 "senere i databaseegenskaberne. Navnet kan indeholde alle tegn."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Navn:"
 
 #. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
 msgid ""
 "Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
 "Opret PostgreSQL-database i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt "
 "for databasen."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:125
 msgid ""
 "Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
 "in the next step."
@@ -2757,14 +2902,14 @@ msgstr ""
 "Opret database pà en ekstern PostgreSQL-databaseserver, som angives i det "
 "nÃste trin."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:131
 msgid ""
 "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
 "Opret SQLite-datebase i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt for "
 "databasen."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
 msgid ""
 "SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
 "embedded devices."
@@ -2774,7 +2919,7 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl mangler punktum til sidst.
 #. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:142
 msgid ""
 "Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
 "SQLite"
@@ -2784,13 +2929,13 @@ msgstr ""
 
 #. Only PostgreSQL:
 #. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
 msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
 "Opret databasen i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt for "
 "databasen."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
 msgid ""
 "Create database on an external database server, to be specified in the next "
 "step."
@@ -2798,47 +2943,44 @@ msgstr ""
 "Opret database pà en ekstern databaseserver som skal angives i det nÃste "
 "trin."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:538
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:655
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:556
-#, fuzzy
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
 msgid "Save Image"
-msgstr "Billede"
+msgstr "Gem billede"
 
-#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:643
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
 msgid "Choose Image"
 msgstr "VÃlg billede"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:803
-#, fuzzy
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:925
 msgid "Open With"
-msgstr "Ãbn"
+msgstr "Ãbn med"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:805
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
 msgid "Choose File"
 msgstr "VÃlg fil"
 
 # evt. beholdere
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:33
 msgid "Containers"
 msgstr "Containere"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
 msgid "Drag this to the layout to add a new group."
 msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny gruppe."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
 msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
 msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny notesbog."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
 msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
 msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny relateret post."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
 msgid "Drag this to the layout to add a new button."
 msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny knap."
 
@@ -2847,16 +2989,17 @@ msgid "Field Layout Properties"
 msgstr "Egenskaber for layoutfelt"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
 msgid "Add Field"
 msgstr "TilfÃj felt"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "TilfÃj relaterede poster"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "TilfÃj notesbog"
 
@@ -2865,17 +3008,16 @@ msgid "Add Group"
 msgstr "TilfÃj gruppe"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
 msgid "Add Button"
 msgstr "TilfÃj knap"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
 msgid "Add Text"
 msgstr "TilfÃj tekst"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#: ../ui/developer/dialog_layoutitem_properties.glade.h:2
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:36
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaber"
 
@@ -2887,14 +3029,6 @@ msgstr "Slet hele notesbogen \"%1\"?"
 msgid "Delete whole notebook?"
 msgstr "Slet hele notesbogen?"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:121
-msgid "Report Finished"
-msgstr "Rapport afsluttet"
-
-#: ../glom/xsl_utils.cc:121
-msgid "The report will now be opened in your web browser."
-msgstr "Rapporten vil nu blive Ãbnet i din internetbrowser."
-
 #: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
 msgid "_Show hidden tables"
 msgstr "_Vis skjulte tabeller"
@@ -2930,7 +3064,6 @@ msgid "Host"
 msgstr "VÃrt"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
 msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
@@ -3005,9 +3138,8 @@ msgstr "_VÃlg"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
 #: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
 #: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
 msgid "<b>Table:</b>"
 msgstr "<b>Tabel:</b>"
@@ -3025,9 +3157,8 @@ msgid "Loading image"
 msgstr "IndlÃser billede"
 
 #: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Saving Image"
-msgstr "IndlÃser billede"
+msgstr "Gemmer billede"
 
 #. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
@@ -3289,6 +3420,7 @@ msgid "Group Properties"
 msgstr "Gruppeegenskaber"
 
 #: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
 msgid "Title:"
 msgstr "Navn:"
 
@@ -3340,6 +3472,19 @@ msgstr ""
 msgid "_Confirm Password:"
 msgstr "_BekrÃft adgangskode:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
+msgid "Line Width:"
+msgstr "Linjebredde:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+msgid "Text Object"
+msgstr "Tekstobjekt"
+
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
 msgid "<b>Field:</b>"
 msgstr "<b>Felt:</b>"
@@ -3372,10 +3517,6 @@ msgstr "Brug standardfeltnavn: "
 msgid "Use default formatting"
 msgstr "Brug standardformatering"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layoutitem_properties.glade.h:1
-msgid "<b>Label:</b>"
-msgstr "<b>Etiket:</b>"
-
 #: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
@@ -3487,13 +3628,24 @@ msgid "<b>User</b>"
 msgstr "<b>Bruger</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "BekrÃft adgangskode"
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "BekrÃft adgangskode:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
 
 #: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
 #: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
 #: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Navn:</b>"
@@ -3519,22 +3671,26 @@ msgid "<b>Dates</b>"
 msgstr "<b>Datoer</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "<b>Linjer</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
 msgid "<b>Navigation</b>"
 msgstr "<b>Navigering</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
 msgid "<b>Relationship:</b>"
 msgstr "<b>Relation:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
 msgid "Add Related Calendar"
 msgstr "TilfÃjet relateret kalender"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
 msgid "Add _Group"
 msgstr "TilfÃj _gruppe"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
 msgid ""
 "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
 "button is clicked."
@@ -3542,7 +3698,7 @@ msgstr ""
 "TilfÃj en knap. Rediger knappen for at definere skriptet, som kÃres, nÃr der "
 "klikkes pà knappen."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
 msgid ""
 "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
 "together, such as fields."
@@ -3550,7 +3706,7 @@ msgstr ""
 "TilfÃj en gruppe som kan indeholde andre layoutpunkter. Brug dette til at "
 "gruppere punkter, sÃsom felter."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
 msgid ""
 "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
 "the user to edit that value."
@@ -3558,7 +3714,7 @@ msgstr ""
 "TilfÃj et layoutpunkt som viser dataene fra et felt i posten, og tillader at "
 "brugeren kan redigere denne vÃrdi."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
 msgid ""
 "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
 "from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
@@ -3569,7 +3725,7 @@ msgstr ""
 "angiver relationerne, der skal bruges, og felterne der skal vises fra den "
 "relaterede tabel."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
 "Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
@@ -3579,7 +3735,7 @@ msgstr ""
 "tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt sà det angiver relationen, der "
 "skal bruges og felterne, der skal vises fra den relaterede tabel."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
 msgid ""
 "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
 "layout items, but only one page will be visible at one time."
@@ -3587,7 +3743,7 @@ msgstr ""
 "TilfÃj en notesbog med faneblade. Hver side i notesbogen kan indeholde flere "
 "layoutpunkter, men kun en side vil vÃre synlig ad gangen."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
 msgid ""
 "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
 "every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
@@ -3597,7 +3753,7 @@ msgstr ""
 "for hvert punkt, der vises. Brug feltlayoutpunktet til at vise et billedfelt "
 "fra en post, sà der vises forskellige billeder for hvert felt."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
 msgid ""
 "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
 "the same for every record viewed."
@@ -3605,11 +3761,11 @@ msgstr ""
 "TilfÃj tekst til et layout, sÃsom en forklaring eller en advarsel. Teksten "
 "vil vÃre den samme for hvert vist post."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
 msgid "Automatic:"
 msgstr "Automatisk:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
 msgid ""
 "Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
 "relationship:"
@@ -3617,15 +3773,31 @@ msgstr ""
 "Et klik pà rÃkkeknappen fÃrer brugeren til tabellen angivet af denne "
 "relation:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr "Bredde for kolonnelinje:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
 msgid "Date Field:"
 msgstr "Datofelt:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
+msgid "Line Color:\n"
+msgstr "Linjefarve:\n"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "Maksimalt antal rÃkker:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "Minimum number of rows:"
+msgstr "Minimalt antal rÃkker:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
 msgid ""
 "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
 "not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -3635,18 +3807,23 @@ msgstr ""
 "feltet ikke blive fjernet fra tabellen. Den vil bare ikke blive vist i "
 "layoutet."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+msgid "Row Line Width:"
+msgstr "Bredde for rÃkkelinje:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "Vis mindst dette antal rÃkker."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
 msgid "Show child relationships"
 msgstr "Vis underrelationer"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
-msgid ""
-"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-msgstr ""
-"Dette felt vil blive brugt til at beslutte hvilke poster, der skal vises i "
-"kalenderen."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "Vis ikke mere end dette antal rÃkker."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
 msgid "table name"
 msgstr "tabelnavn"
@@ -3888,8 +4065,16 @@ msgid "Image Object"
 msgstr "Billedobjekt"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
-msgid "<b>Layout name:</b>"
-msgstr "<b>Layoutnavn:</b>"
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "<b>Tabelnavn</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+msgid "Height:"
+msgstr "HÃjde:"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+msgid "Layout name:"
+msgstr "Layoutnavn:"
 
 # "Udskriv layoutredigering"
 # Jeg tror, det bÃr vÃre "Redigering af udskriftslayout"
@@ -3897,9 +4082,17 @@ msgstr "<b>Layoutnavn:</b>"
 msgid "Print Layout Editor"
 msgstr "Redigering af udskriftslayout"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
-msgid "Table Name"
-msgstr "Tabelnavn"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
 
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
 msgid "<b>Available Parts</b>"
@@ -3942,10 +4135,6 @@ msgstr "Tekstformat"
 msgid "<b>Text:</b>"
 msgstr "<b>Tekst:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
-msgid "Text Object"
-msgstr "Tekstobjekt"
-
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
 msgid "<b>Source Language:</b>"
 msgstr "<b>Kildesprog:</b>"
@@ -3991,6 +4180,78 @@ msgstr "<b>Gruppe:</b>"
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Brugere</b>"
 
+#~ msgid "Creating Glom Database"
+#~ msgstr "Opretter Glomdatabase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
+#~ "extract the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Tar-vÃrktÃjet "
+#~ "kunne ikke udpakke arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not "
+#~ "be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Filen .glom "
+#~ "blev ikke fundet."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "SÃg"
+
+#~ msgid "Search for records in the table"
+#~ msgstr "SÃg efter poster i tabellen"
+
+#~ msgid "Add Record"
+#~ msgstr "TilfÃj post"
+
+#~ msgid "Create a new record in the table"
+#~ msgstr "Opret en ny post i tabellen"
+
+# relateret, forbunden
+#~ msgid "Add _Related Table"
+#~ msgstr "TilfÃj _relateret tabel"
+
+#~ msgid "_Show Layout Toolbar"
+#~ msgstr "_Vis layoutvÃrktÃjsbjÃlke"
+
+#~ msgid "Search for records"
+#~ msgstr "SÃg efter poster"
+
+#~ msgid "Glom: Find"
+#~ msgstr "Glom: SÃg"
+
+#~ msgid "New Related %1"
+#~ msgstr "Ny relateret %1"
+
+#~ msgid "Add Related %1"
+#~ msgstr "TilfÃj relateret %1"
+
+#~ msgid "Add related record"
+#~ msgstr "TilfÃj relateret post"
+
+#~ msgid "%1 Details"
+#~ msgstr "%1 detaljer"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ãbn"
+
+#~ msgid "<b>Label:</b>"
+#~ msgstr "<b>Etiket:</b>"
+
+#~ msgid "Confirm Password"
+#~ msgstr "BekrÃft adgangskode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette felt vil blive brugt til at beslutte hvilke poster, der skal vises "
+#~ "i kalenderen."
+
+#~ msgid "Table Name"
+#~ msgstr "Tabelnavn"
+
 #~ msgid "_User Level"
 #~ msgstr "_Brugerniveau"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]