[gnome-subtitles] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Czech translation
- Date: Wed, 18 Apr 2012 21:01:45 +0000 (UTC)
commit 0c21ad8ac8f2560baec7a111deb84a6a34ee6211
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Wed Apr 18 23:01:38 2012 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 799 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 384 insertions(+), 415 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 2558bf0..0d734ac 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,15 +5,15 @@
#
# Rinu <rinu seznam cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llomer svn gnome org>, 2009.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-03 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 19:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-15 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-18 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,6 +27,10 @@ msgid "About Gnome Subtitles"
msgstr "O Gnome Subtitles"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
+msgstr "NÃstroj pro tvorbu titulkÅ v pracovnÃm prostÅedà GNOME"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:3
msgid ""
"Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -56,39 +60,35 @@ msgstr ""
"programem; pokud se tak nestalo, napiÅte o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
-msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
-msgstr "NÃstroj pro tvorbu titulkÅ v pracovnÃm prostÅedà GNOME"
-
#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable:"
-msgstr "Dostu_pnÃ:"
-
-#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "KÃdovÃnà znakÅ"
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable:"
+msgstr "Dostu_pnÃ:"
+
#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
msgid "Shown in menu:"
msgstr "Zobrazeno v nabÃdce:"
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
-msgid "Character Coding:"
-msgstr "KÃdovÃnà znakÅ:"
-
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
msgid "Open File"
msgstr "OtevÅÃt soubor"
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
msgid "Video To Open:"
msgstr "Video k otevÅenÃ:"
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+msgid "Character Coding:"
+msgstr "KÃdovÃnà znakÅ:"
+
#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Character Coding:</b>"
-msgstr "<b>KÃdovÃnà znakÅ:</b>"
+msgid "File Properties"
+msgstr "Vlastnosti souboru"
#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
msgid "<b>Name:</b>"
@@ -99,596 +99,584 @@ msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Cesta:</b>"
#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Character Coding:</b>"
+msgstr "<b>KÃdovÃnà znakÅ:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
msgstr "<b>FormÃt titulkÅ:</b>"
-#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
msgid "<b>Timing Mode:</b>"
msgstr "<b>Forma ÄasovÃnÃ:</b>"
-#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
-msgid "File Properties"
-msgstr "Vlastnosti souboru"
-
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
-msgid "Newline Type:"
-msgstr "Typ zakonÄenà ÅÃdku:"
-
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
msgid "Save As"
msgstr "UloÅit jako"
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
+msgid "Subtitle Format:"
+msgstr "FormÃt titulkÅ:"
+
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
-msgid "Select advanced options"
-msgstr "Vybrat pokroÄilà moÅnosti"
+msgid "Newline Type:"
+msgstr "Typ zakonÄenà ÅÃdku:"
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
-msgid "Subtitle Format:"
-msgstr "FormÃt titulkÅ:"
+msgid "Select advanced options"
+msgstr "Vybrat pokroÄilà moÅnosti"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+msgid "Headers"
+msgstr "HlaviÄky"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "UmÄlec:"
+msgid "Title:"
+msgstr "NÃzev:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Audio\n"
-"Video\n"
-msgstr ""
-"Zvuk\n"
-"Video\n"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:4
+msgid "Artist:"
+msgstr "UmÄlec:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:5
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
msgid "By:"
msgstr "Od:"
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+msgid "Version:"
+msgstr "Verze:"
+
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
-msgid "CD Track:"
-msgstr "Stopa:"
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
-msgid "Collisions:"
-msgstr "Kolize:"
+msgid "Karaoke Lyrics LRC"
+msgstr "Slova pro karaoke (LRC)"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
-msgid "Comment:"
-msgstr "PoznÃmka:"
+msgid "Source:"
+msgstr "Zdroj:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
-msgid "Delay:"
-msgstr "Prodleva:"
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "SnÃmkovà frekvence:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
-msgid "File Path:"
-msgstr "Cesta k souboru:"
+msgid "Karaoke Lyrics VKT"
+msgstr "Slova pro karaoke (VKT)"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
-msgid "Font Color:"
-msgstr "Barva pÃsma:"
+msgid "Note:"
+msgstr "PoznÃmka:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
-msgid "Font Name:"
-msgstr "NÃzev pÃsma:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
-msgid "Font Size:"
-msgstr "Velikost pÃsma:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
-msgid "Font Style:"
-msgstr "Styl pÃsma:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "SnÃmkovà frekvence:"
+msgid ""
+"Audio\n"
+"Video\n"
+msgstr ""
+"Zvuk\n"
+"Video\n"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
-msgid "Headers"
-msgstr "HlaviÄky"
+msgid "Original Script:"
+msgstr "PÅvodnà skript:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
-msgid "Karaoke Lyrics LRC"
-msgstr "Slova pro karaoke (LRC)"
+msgid "Original Translation:"
+msgstr "PÅvodnà pÅeklad:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
-msgid "Karaoke Lyrics VKT"
-msgstr "Slova pro karaoke (VKT)"
+msgid "Original Editing:"
+msgstr "PÅvodnà Ãpravy:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
-msgid "Note:"
-msgstr "PoznÃmka:"
+msgid "Original Timing:"
+msgstr "PÅvodnà ÄasovÃnÃ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
-msgid "Original Editing:"
-msgstr "PÅvodnà Ãpravy:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
msgid "Original Script Checking:"
msgstr "PÅvodnà korektura:"
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
+msgid "Script Updated By:"
+msgstr "Skript aktualizoval:"
+
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
-msgid "Original Script:"
-msgstr "PÅvodnà skript:"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Kolize:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
-msgid "Original Timing:"
-msgstr "PÅvodnà ÄasovÃnÃ:"
+msgid "PlayResX:"
+msgstr "RozliÅenà X:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
-msgid "Original Translation:"
-msgstr "PÅvodnà pÅeklad:"
+msgid "PlayResY:"
+msgstr "RozliÅenà Y:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
msgid "PlayDepth:"
msgstr "Barevnà hloubka:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
-msgid "PlayResX:"
-msgstr "RozliÅenà X:"
+msgid "Timer:"
+msgstr "ÄasovaÄ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
-msgid "PlayResY:"
-msgstr "RozliÅenà Y:"
+msgid "File Path:"
+msgstr "Cesta k souboru:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
-msgid "Program:"
-msgstr "Program:"
+msgid "Delay:"
+msgstr "Prodleva:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
-msgid "Script Updated By:"
-msgstr "Skript aktualizoval:"
+msgid "CD Track:"
+msgstr "Stopa:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
-msgid "Source:"
-msgstr "Zdroj:"
+msgid "Comment:"
+msgstr "PoznÃmka:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
-msgid "Timer:"
-msgstr "ÄasovaÄ:"
+msgid "Font Name:"
+msgstr "NÃzev pÃsma:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
-msgid "Title:"
-msgstr "NÃzev:"
+msgid "Font Color:"
+msgstr "Barva pÃsma:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "Font Style:"
+msgstr "Styl pÃsma:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
-msgid "Version:"
-msgstr "Verze:"
+msgid "Font Size:"
+msgstr "Velikost pÃsma:"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
-msgid "<b>Length</b>"
-msgstr "<b>DÃlka</b>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
-msgid "<b>Time</b>"
-msgstr "<b>Äas</b>"
+msgid "_Translation"
+msgstr "_PÅeklad"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
-msgid "At _Video Position"
-msgstr "V pozici _videa"
+msgid "_New"
+msgstr "_NovÃ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
-msgid "Auto Select Subtitle"
-msgstr "Automaticky vybrat titulek"
+msgid "_Open"
+msgstr "_OtevÅÃt"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
+msgid "_Save"
+msgstr "_UloÅit"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+msgid "Save _As"
+msgstr "UloÅit _jako"
-#. This is the duration of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
-#| msgid "During:"
-msgid "Duration:"
-msgstr "Doba:"
+msgid "_Close"
+msgstr "_ZavÅÃt"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
+msgid "_Headers"
+msgstr "_HlaviÄky"
-#. This is the end time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
-msgid "End:"
-msgstr "Konec:"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Hledat _nÃsledujÃcÃ"
+msgid "_Format"
+msgstr "_FormÃt"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Hledat _pÅedchozÃ"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_TuÄnÄ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
-msgid "Insert"
-msgstr "VloÅit"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_KurzÃva"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
-msgid "New File"
-msgstr "Novà soubor"
+msgid "_Underline"
+msgstr "Po_dtrÅenÃ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+msgid "_Split"
+msgstr "_RozdÄlit"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_NastavenÃ"
+msgid "_Merge"
+msgstr "S_louÄit"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
-msgid "R_ewind"
-msgstr "Posunout _zpÄt"
+msgid "_Insert Subtitle"
+msgstr "VloÅ_it titulek"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
-msgid "Report a _Bug"
-msgstr "NahlÃsit chy_bu"
+msgid "_Before"
+msgstr "PÅe_d"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
-msgid "Request a _Feature"
-msgstr "Navrhnout _zlepÅenÃ"
+msgid "_After"
+msgstr "Z_a"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
-msgid "Save File"
-msgstr "UloÅit soubor"
+msgid "At _Video Position"
+msgstr "V pozici _videa"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
-msgid "Save _As"
-msgstr "UloÅit _jako"
+msgid "_Delete Subtitles"
+msgstr "S_mazat titulky"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
-msgid "Seek _to Selection"
-msgstr "PÅejÃ_t na vÃbÄr"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_NastavenÃ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
-msgid "Select Nearest Subtitle"
-msgstr "Vybrat nejbliÅÅÃ titulek"
+msgid "_View"
+msgstr "Zo_brazit"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
-msgid "Set Subtitle En_d"
-msgstr "Nastavit kone_c titulku"
+msgid "_Frames"
+msgstr "_SnÃmky"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
-msgid "Set Subtitle St_art"
-msgstr "Nastavit z_aÄÃtek titulku"
+msgid "_Times"
+msgstr "Äa_sy"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
-msgid "Set T_ext Language"
-msgstr "Nastavit jazyk t_extu"
+msgid "_Line Lengths"
+msgstr "DÃ_lky ÅÃdkÅ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
-msgid "Set Translati_on Language"
-msgstr "Nastavit jazyk pÅeklad_u"
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
-msgid "Sh_ift"
-msgstr "Pos_un"
+msgid "Video _Subtitles"
+msgstr "Titulky _videa"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
-#. This is the start time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
-#| msgid "New Start:"
-msgid "Start:"
-msgstr "ZaÄÃtek:"
+msgid "Translatio_n"
+msgstr "PÅek_lad"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
-msgid "T_imings"
-msgstr "Ä_asovÃnÃ"
+msgid "_Search"
+msgstr "_Hledat"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
-msgid ""
-"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
-"and end timings.\n"
-"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
-msgstr ""
-"Tip: pouÅijte Ctrl+plus/mÃnus a Alt+plus/mÃnus (na ÄÃselnà klÃvesnici) k "
-"ÃpravÄ poÄÃteÄnÃho a koncovÃho Äasu.\n"
-"Shift+plus/minus (opÄt na ÄÃselnà klÃvesnici) posune ÄasovÃnÃ."
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Hledat _nÃsledujÃcÃ"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
-msgid "Translate Translatio_n â Text"
-msgstr "PÅeloÅit PÅe_klad â Text"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Hledat _pÅedchozÃ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+msgid "_Replace"
+msgstr "Nah_radit"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
-msgid "Translate _Text â Translation"
-msgstr "PÅeloÅit _Text â PÅeklad"
+msgid "T_imings"
+msgstr "Ä_asovÃnÃ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
-msgid "Translatio_n"
-msgstr "PÅek_lad"
+msgid "_Input Frame Rate"
+msgstr "Vs_tupnà snÃmkovà frekvence"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
-msgid "Vide_o"
-msgstr "Vide_o"
+msgid "_Video Frame Rate"
+msgstr "SnÃmkovà frekvence _videa"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
-msgid "Video _Subtitles"
-msgstr "Titulky _videa"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Synchronizovat"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
msgid "_Adjust"
msgstr "_PÅizpÅsobit"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
-msgid "_After"
-msgstr "Z_a"
+msgid "Sh_ift"
+msgstr "Pos_un"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automaticky kontrolovat pravopis"
+msgid "Vide_o"
+msgstr "Vide_o"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
-msgid "_Before"
-msgstr "PÅe_d"
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "_PÅehrÃvat / Pozastavit"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
-msgid "_Bold"
-msgstr "_TuÄnÄ"
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "VÃbÄr _smyÄky"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
-msgid "_Close"
-msgstr "_ZavÅÃt"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Posunout _zpÄt"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
+msgid "_Forward"
+msgstr "Posunout _vpÅed"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
-msgid "_Delete Subtitles"
-msgstr "S_mazat titulky"
+msgid "_Seek to..."
+msgstr "_PÅejÃt naâ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
+msgid "Seek _to Selection"
+msgstr "PÅejÃ_t na vÃbÄr"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr "Vybrat nejbliÅÅÃ titulek"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
-msgid "_Format"
-msgstr "_FormÃt"
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr "Automaticky vybrat titulek"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
-msgid "_Forward"
-msgstr "Posunout _vpÅed"
+msgid "Set Subtitle St_art"
+msgstr "Nastavit z_aÄÃtek titulku"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
-msgid "_Frames"
-msgstr "_SnÃmky"
+msgid "Set Subtitle En_d"
+msgstr "Nastavit kone_c titulku"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
-msgid "_Headers"
-msgstr "_HlaviÄky"
+msgid "_Tools"
+msgstr "NÃs_troje"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
-msgid "_Help"
-msgstr "_NÃpovÄda"
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_Automaticky kontrolovat pravopis"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
-msgid "_Input Frame Rate"
-msgstr "Vs_tupnà snÃmkovà frekvence"
+msgid "Set T_ext Language"
+msgstr "Nastavit jazyk t_extu"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
-msgid "_Insert Subtitle"
-msgstr "VloÅ_it titulek"
+msgid "Set Translati_on Language"
+msgstr "Nastavit jazyk pÅeklad_u"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
-msgid "_Italic"
-msgstr "_KurzÃva"
+msgid "Translate _Text â Translation"
+msgstr "PÅeloÅit _Text â PÅeklad"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_KlÃvesovà zkratky"
+msgid "Translate Translatio_n â Text"
+msgstr "PÅeloÅit PÅe_klad â Text"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
-msgid "_Line Lengths"
-msgstr "DÃ_lky ÅÃdkÅ"
+msgid "_Help"
+msgstr "_NÃpovÄda"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
-msgid "_Loop Selection"
-msgstr "VÃbÄr _smyÄky"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Obsah"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
-msgid "_Merge"
-msgstr "S_louÄit"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_KlÃvesovà zkratky"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
-msgid "_New"
-msgstr "_NovÃ"
+msgid "Request a _Feature"
+msgstr "Navrhnout _zlepÅenÃ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
-msgid "_Open"
-msgstr "_OtevÅÃt"
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "NahlÃsit chy_bu"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "_PÅehrÃvat / Pozastavit"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
-msgid "_Replace"
-msgstr "Nah_radit"
+msgid "New File"
+msgstr "Novà soubor"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
-msgid "_Save"
-msgstr "_UloÅit"
+msgid "Save File"
+msgstr "UloÅit soubor"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
-msgid "_Search"
-msgstr "_Hledat"
+msgid "Insert"
+msgstr "VloÅit"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
-msgid "_Seek to..."
-msgstr "_PÅejÃt naâ"
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
-msgid "_Split"
-msgstr "_RozdÄlit"
+msgid "<b>Time</b>"
+msgstr "<b>Äas</b>"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Synchronizovat"
+msgid "<b>Length</b>"
+msgstr "<b>DÃlka</b>"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
-msgid "_Text"
-msgstr "_Text"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
-msgid "_Times"
-msgstr "Äa_sy"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
-msgid "_Tools"
-msgstr "NÃs_troje"
+msgid ""
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
+"and end timings.\n"
+"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
+msgstr ""
+"Tip: pouÅijte Ctrl+plus/mÃnus a Alt+plus/mÃnus (na ÄÃselnà klÃvesnici) k "
+"ÃpravÄ poÄÃteÄnÃho a koncovÃho Äasu.\n"
+"Shift+plus/minus (opÄt na ÄÃselnà klÃvesnici) posune ÄasovÃnÃ."
+#. This is the duration of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
-msgid "_Translation"
-msgstr "_PÅeklad"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
-msgid "_Underline"
-msgstr "Po_dtrÅenÃ"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Doba:"
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:75
-msgid "_Video Frame Rate"
-msgstr "SnÃmkovà frekvence _videa"
+msgid "End:"
+msgstr "Konec:"
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
-msgid "_View"
-msgstr "Zo_brazit"
+msgid "Start:"
+msgstr "ZaÄÃtek:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Backup</b>"
-msgstr "<b>ZÃlohovÃnÃ</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "PÅedvolby"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-#| msgid "<b>File Open</b>"
-msgid "<b>File Open Dialog</b>"
-msgstr "<b>Dialogovà okno otevÃrÃnÃ</b>"
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "V_rÃtit na vÃchozÃ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
-#| msgid "<b>File Save As</b>"
-msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
-msgstr "<b>Dialogovà okno uloÅenà jako</b>"
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "KdyÅ se uklÃdajà titulky, uloÅit i _pÅeklad"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
-msgid "<b>Reaction Delay</b>"
-msgstr "<b>ReakÄnà prodleva</b>"
+msgid "<b>Translation File Saving</b>"
+msgstr "<b>UklÃdÃnà souborÅ s pÅeklady</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
-#| msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
-msgid "<b>Subtitle Splitting</b>"
-msgstr "<b>RozdÄlovÃnà titulkÅ</b>"
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "PouÅÃt kÃd_ovÃnà znakÅ:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
-#| msgid "<b>Translation</b>"
-msgid "<b>Translation File Saving</b>"
-msgstr "<b>UklÃdÃnà souborÅ s pÅeklady</b>"
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "KdyÅ _selÅe automatickà detekce, pouÅÃt:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
-#| msgid "<b>File Open</b>"
-msgid "<b>Video Seeking</b>"
-msgstr "<b>PÅesun ve videu</b>"
-
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
msgid "Automatically choose the _video file to open"
msgstr "Automaticky zvolit _video, kterà se mà otevÅÃt"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
-msgstr "PÅi zmÄnÄ ÄasovÃnà ve videu automaticky pÅejÃt na prvnà titulek"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+msgid "<b>File Open Dialog</b>"
+msgstr "<b>Dialogovà okno otevÃrÃnÃ</b>"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
msgid "Ch_aracter coding to use:"
msgstr "PouÅÃt kÃdovÃnà zn_akÅ:"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "PouÅÃt _formÃt titulkÅ:"
+
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
-msgid "Character c_oding to use:"
-msgstr "PouÅÃt kÃd_ovÃnà znakÅ:"
+msgid "_Newline type to use:"
+msgstr "PouÅÃt zako_nÄenà ÅÃdku:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files every"
-msgstr "VytvoÅit _zÃloÅnà kopii souborÅ kaÅdÃch"
+msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
+msgstr "<b>Dialogovà okno uloÅenà jako</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
-#| msgid "Editing To"
-msgid "Editing"
-msgstr "Ãpravy"
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "VytvoÅit _zÃloÅnà kopii souborÅ kaÅdÃch"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
-#| msgid "File:"
-msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
-msgid "If auto detection _fails, use:"
-msgstr "KdyÅ _selÅe automatickà detekce, pouÅÃt:"
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>ZÃlohovÃnÃ</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:16
-#| msgid "_Save"
-msgid "Leave"
-msgstr "Opustit"
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "PÅedvolby"
+msgid ""
+"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgstr "PÅi zmÄnÄ ÄasovÃnà ve videu automaticky pÅejÃt na prvnà titulek"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
-#| msgid "_Seek"
msgid "Seek"
msgstr "PÅejÃt"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:19
-msgid "Subtract"
-msgstr "OdeÄÃst"
+msgid "ms before the actual start to help review new timings"
+msgstr "ms pÅed aktuÃlnà zaÄÃtek kvÅli pÅehledu o novÃm ÄasovÃnÃ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:20
-msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
-msgstr "KdyÅ se uklÃdajà titulky, uloÅit i _pÅeklad"
+msgid "<b>Video Seeking</b>"
+msgstr "<b>PÅesun ve videu</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:21
-msgid "_Newline type to use:"
-msgstr "PouÅÃt zako_nÄenà ÅÃdku:"
+msgid "Leave"
+msgstr "Ponechat"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:22
-msgid "_Reset to defaults"
-msgstr "V_rÃtit na vÃchozÃ"
+msgid "ms between subtitles when inserting or splitting"
+msgstr "ms mezi titulky pÅi vklÃdÃnà nebo rozdÄlovÃnÃ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:23
-msgid "_Subtitle format to use:"
-msgstr "PouÅÃt _formÃt titulkÅ:"
+msgid "<b>Gap Between Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Pauza mezi titulky</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:24
-msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+msgid "Subtract"
+msgstr "OdeÄÃst"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:25
-msgid "ms before the actual start to help review new timings"
-msgstr "ms pÅed aktuÃlnà zaÄÃtek kvÅli pÅehledu o novÃm ÄasovÃnÃ"
+msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
+msgstr "ms od nastavenà zaÄÃtku/konce titulku pÅi pÅehrÃvÃnÃ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:26
-msgid "ms between subtitles when splitting"
-msgstr "ms mezi titulky pÅi rozdÄlovÃnÃ"
+msgid "<b>Reaction Delay</b>"
+msgstr "<b>ReakÄnà prodleva</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:27
-#| msgid "milliseconds when setting subtitle start/end on playback"
-msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
-msgstr "ms od nastavenà zaÄÃtku/konce titulku pÅi pÅehrÃvÃnÃ"
+msgid "Editing"
+msgstr "Ãpravy"
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
@@ -696,89 +684,93 @@ msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahradit _vÅe"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
msgid "Replace _with:"
msgstr "Nahradit _s:"
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Hledat:"
+
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
+msgid "_Match case"
+msgstr "RozliÅovat velikost pÃs_men"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _pozpÃtku"
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
msgid "Search using a Regular _Expression"
msgstr "Hledat pomocà r_egulÃrnÃho vÃrazu"
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "RozliÅovat velikost pÃs_men"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Hledat:"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "P_okraÄovat od zaÄÃtku"
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Nahradit _vÅe"
+
#: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nastavit jazyk"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Apply to</b>"
-msgstr "<b>Aplikovat na</b>"
+msgid "Adjust Timings"
+msgstr "PÅizpÅsobit ÄasovÃnÃ"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
-msgid "<b>First Subtitle</b>"
-msgstr "<b>Prvnà titulek</b>"
+msgid "New Start:"
+msgstr "Novà zaÄÃtek:"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
-msgid "<b>Last Subtitle</b>"
-msgstr "<b>Poslednà titulek</b>"
+msgid "Start Frame:"
+msgstr "PoÄÃteÄnà snÃmek:"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
-msgid "Adjust"
-msgstr "PÅizpÅsobit"
+msgid "No.:"
+msgstr "ÄÃslo:"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
-msgid "Adjust Timings"
-msgstr "PÅizpÅsobit ÄasovÃnÃ"
+msgid "<b>First Subtitle</b>"
+msgstr "<b>Prvnà titulek</b>"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
-msgid "All Subtitles"
-msgstr "VÅechny titulky"
+msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgstr "<b>Poslednà titulek</b>"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
-msgid "New Start:"
-msgstr "Novà zaÄÃtek:"
+msgid "All Subtitles"
+msgstr "VÅechny titulky"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
-msgid "No.:"
-msgstr "ÄÃslo:"
-
-#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
msgid "Selected Range"
msgstr "Vybranà rozsah"
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+msgid "<b>Apply to</b>"
+msgstr "<b>Aplikovat na</b>"
+
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
-msgid "Start Frame:"
-msgstr "PoÄÃteÄnà snÃmek:"
+msgid "Adjust"
+msgstr "PÅizpÅsobit"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
+msgid "Shift Timings"
+msgstr "Posun ÄasovÃnÃ"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>SnÃmky</b>"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
-"to shift timings from the main window.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Tip: pouÅijte Shift+plus/mÃnus (na ÄÃselnà klÃvesnici)\n"
-"pro posun ÄasovÃnà z hlavnÃho okna.</i></small>"
+msgid "_All subtitles"
+msgstr "_VÅechny titulky"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
+msgid "_Selected subtitles"
+msgstr "_Zvolenà titulky"
#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
@@ -790,41 +782,37 @@ msgstr "Od _prvnÃho titulku k vÃbÄru"
msgid "From selection to _last subtitle"
msgstr "Od vÃbÄru k pos_lednÃmu titulku"
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
-msgid "Shift Timings"
-msgstr "Posun ÄasovÃnÃ"
-
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
-msgid "_All subtitles"
-msgstr "_VÅechny titulky"
-
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:11
-msgid "_Selected subtitles"
-msgstr "_Zvolenà titulky"
+msgid ""
+"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
+"to shift timings from the main window.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Tip: pouÅijte Shift+plus/mÃnus (na ÄÃselnà klÃvesnici)\n"
+"pro posun ÄasovÃnà z hlavnÃho okna.</i></small>"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:12
msgid "_Shift"
msgstr "Po_sunout"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>MoÅnosti</b>"
+msgid "Synchronize Timings"
+msgstr "Synchronizovat ÄasovÃnÃ"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Status</b>"
-
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
msgid "<b>Sync Points</b>"
msgstr "<b>Synch. body</b>"
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
msgid "Synchroni_ze all subtitles"
msgstr "Synchroni_zovat vÅechny titulky"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>MoÅnosti</b>"
+
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
-msgid "Synchronize Timings"
-msgstr "Synchronizovat ÄasovÃnÃ"
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
msgid "Open Video"
@@ -867,27 +855,24 @@ msgid "Toggling Underline"
msgstr "PodtrÅenÃ"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:74
-#| msgid "Editing From"
msgid "Editing Start"
msgstr "Ãprava zaÄÃtku"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:98
-#| msgid "Editing To"
msgid "Editing End"
msgstr "Ãprava konce"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:120
-#| msgid "Editing During"
msgid "Editing Duration"
msgstr "Ãprava doby trvÃnÃ"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:609
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:601
msgid "Undo"
msgstr "VrÃtit zmÄny"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:619
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:611
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
@@ -910,7 +895,6 @@ msgid "Inserting Subtitle"
msgstr "VloÅenà titulku"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/MergeSubtitlesCommand.cs:30
-#| msgid "Deleting Subtitles"
msgid "Merging subtitles"
msgstr "SluÄovÃnà titulkÅ"
@@ -923,7 +907,6 @@ msgid "Shifting timings"
msgstr "Posun ÄasovÃnÃ"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SplitSubtitlesCommand.cs:30
-#| msgid "Deleting Subtitles"
msgid "Splitting subtitles"
msgstr "RozdÄlovÃnà titulkÅ"
@@ -1116,14 +1099,6 @@ msgstr "VietnamskÃ"
msgid "Current Locale"
msgstr "AktuÃlnà lokalizace"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:392
-msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
-msgstr "PÅÃruÄka k nÃstroji Gnome Subtitles nebyla nalezena."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:392
-msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "Zkontrolujte, prosÃm, zda byla instalace ÃspÄÅnÄ dokonÄena."
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68
@@ -1160,7 +1135,6 @@ msgstr "OtevÅÃt soubor s pÅekladem"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
-#| msgid "Remember Last Used"
msgid "Remember the last used encoding"
msgstr "Zapamatovat si naposledy pouÅità kÃdovÃni"
@@ -1173,12 +1147,10 @@ msgid "Keep the format used on file open"
msgstr "Zachovat formÃt pouÅità pÅi otevÅenà souboru"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
-#| msgid "Remember Last Used"
msgid "Remember the last used format"
msgstr "Zapamatovat si naposledy pouÅità formÃt"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:167
-#| msgid "Remember Last Used"
msgid "Remember the last used type"
msgstr "Zapamatovat si naposledy pouÅità typ"
@@ -1413,7 +1385,6 @@ msgid "All Video Files"
msgstr "VÅechny videosoubory"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
-#| msgid "All Video Files"
msgid "All Audio Files"
msgstr "VÅechny zvukovà soubory"
@@ -1481,7 +1452,6 @@ msgid "No."
msgstr "Ä."
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:258
-#| msgid "New Start:"
msgid "Start"
msgstr "ZaÄÃtek"
@@ -1490,10 +1460,9 @@ msgid "End"
msgstr "Konec"
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:260
-#| msgid "During"
msgid "Duration"
msgstr "Doba"
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:271
msgid "Translation"
-msgstr "PÅeklad"
+msgstr "PÅeklad"
\ No newline at end of file
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]