=?utf-8?q?=5Bbaobab=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 461a41db01c824b67b1b2057d591685ab8e9e2a2
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Apr 18 19:51:00 2012 +0200

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  739 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 359 insertions(+), 380 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a1ba640..46fdc05 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: baobab 3.3.x\n"
+"Project-Id-Version: baobab 3.4.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-18 19:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:40+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:152
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analyse av diskplass"
 
@@ -26,18 +26,6 @@ msgstr "Analyse av diskplass"
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Sjekk mappestÃrrelser og tilgjengelig diskplass"
 
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Brukervalg for analyse av diskplass"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-msgstr "Velg _enheter som skal tas med i gjennomsÃking av filsystem:"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "OvervÃk endringer i din hje_mmemappe"
-
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Monitor Home"
 msgstr "OvervÃk hjemmekatalog"
@@ -78,485 +66,476 @@ msgstr "Aktivt plott"
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Type plott som skal vises."
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analyse"
+#: ../src/baobab-chart.c:188
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Maksimal dybde"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "SÃk i _hjemmemappe"
+#: ../src/baobab-chart.c:189
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Maksimal dybde som tegnes i diagrammet fra roten"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "SÃk _filsystem"
+#: ../src/baobab-chart.c:198
+msgid "Chart model"
+msgstr "Modell for diagram"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan F_olderâ"
-msgstr "SÃk i _mappe â"
+#: ../src/baobab-chart.c:199
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Sett modell for diagram"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "S_can Remote Folderâ"
-msgstr "SÃk i e_kstern mappe â"
+#: ../src/baobab-chart.c:206
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Rotnode for diagram"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
+#: ../src/baobab-chart.c:207
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Sett rot-node fra modellen"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Utvid alle"
+#: ../src/baobab-chart.c:908
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Flytt til opphavsmappe"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "S_là sammen alle"
+#: ../src/baobab-chart.c:912
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../src/baobab-chart.c:916
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Verk_tÃylinje"
+#: ../src/baobab-chart.c:920
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Lagre skjermdump"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atuslinje"
+#: ../src/baobab-chart.c:1809
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Kan ikke opprette pixbuf-bilde!"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "All_okert plass"
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../src/baobab-chart.c:1817
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Lagre snapshot"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: ../src/baobab-chart.c:1844
+msgid "_Image type:"
+msgstr "B_ildetype:"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
+#: ../src/baobab-location.vala:65
+msgid "Main volume"
+msgstr "Hovedvolum"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "Scan your home folder"
-msgstr "SÃk i din hjemmemappe"
+#: ../src/baobab-location.vala:80
+msgid "Home folder"
+msgstr "Hjemmemappe"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Scan Home"
-msgstr "SÃk i hjemmemappe"
+#: ../src/baobab-location-widget.vala:85
+msgid "Usage unknown"
+msgstr "Bruk ukjent"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "Scan the file system"
-msgstr "SÃk i filsystem"
+#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
+msgid "Scan"
+msgstr "SÃk"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "Scan File System"
-msgstr "SÃk i filsystem"
+#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
+msgid "Mount and scan"
+msgstr "Monter og gjennomsÃk"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "SÃk i en mappe"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "SÃk i mappe"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "Scan a remote folder or file system"
-msgstr "SÃk i en ekstern mappe eller filsystem"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "SÃk i en ekstern mappe"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "SÃk i ekstern mappe"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Show all locations"
+msgstr "Vis alle lokasjoner"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 ../src/baobab-window.vala:471
+msgid "All locations"
+msgstr "Alle lokasjoner"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "Stopp sÃk"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "Refresh"
-msgstr "Oppdater"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Reload"
+msgstr "Last pà nytt"
 
-#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
-msgid "Scanningâ"
-msgstr "SÃker â"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
 
-#: ../src/baobab.c:176
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Total kapasitet for filsystemet:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
 
-#: ../src/baobab.c:177
-msgid "used:"
-msgstr "brukt:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
 
-#: ../src/baobab.c:178
-msgid "available:"
-msgstr "tilgjengelig:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Usage"
+msgstr "Bruk"
 
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
-msgid "Calculating percentage barsâ"
-msgstr "Beregner prosentsÃylene â"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Size"
+msgstr "StÃrrelse"
 
-#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
-msgid "Ready"
-msgstr "Klar"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Contents"
+msgstr "Innhold"
 
-#: ../src/baobab.c:437
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Total kapasitet for filsystemet"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Ringdiagram"
 
-#: ../src/baobab.c:459
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Total benyttet plass pà filsystemet"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Trekartdiagram"
 
-#: ../src/baobab.c:500
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "inneholder harde lenker for:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Ãpne mappe"
 
-#: ../src/baobab.c:509
-#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d oppfÃring"
-msgstr[1] "%5d oppfÃringer"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fl_ytt til papirkurven"
 
-#: ../src/baobab.c:614
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Kunne ikke initiere overvÃking"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Alle lokasjoner"
 
-#: ../src/baobab.c:615
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Endringer i hjemmekatalogen vil ikke overvÃkes."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
+msgid "_Scan Home"
+msgstr "_SÃk gjennom hjemmemappe"
 
-#: ../src/baobab.c:1050
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Vis som ringdiagram"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "SÃk i _mappe â"
 
-#: ../src/baobab.c:1052
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Vis som trekartdiagram"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
+msgid "Scan Remote Fo_lderâ"
+msgstr "SÃk i e_kstern mappe â"
 
-#: ../src/baobab.c:1151
-msgid "Show version"
-msgstr "Vis versjon"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/baobab.c:1152
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[KATALOG]"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Last pà nytt"
 
-#: ../src/baobab.c:1182
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "For mange argumenter. Du kan kun oppgi en katalog."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/baobab.c:1199
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Fant ingen monterinspunkter."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
-#: ../src/baobab.c:1201
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Diskbruk kan ikke analyseres uten monteringspunkter."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vslutt"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:188
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Maksimal dybde"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analyse"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:189
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Maksimal dybde som tegnes i diagrammet fra roten"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:198
-msgid "Chart model"
-msgstr "Modell for diagram"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Verk_tÃylinje"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:199
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Sett modell for diagram"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
+msgid "_Allocated Space"
+msgstr "_Allokert plass"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:206
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Rotnode for diagram"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:14
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Utvid alle"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:207
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Sett rot-node fra modellen"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:15
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "S_là sammen alle"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:905
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Flytt til opphavsmappe"
+#: ../src/baobab-window.vala:202
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Velg mappe"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:909
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom inn"
+#: ../src/baobab-window.vala:280
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:913
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ut"
+#: ../src/baobab-window.vala:283
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Et grafisk verktÃy for à analysere diskbruk."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:917
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Lagre skjermdump"
+#: ../src/baobab-window.vala:288
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1776
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Kan ikke opprette pixbuf-bilde!"
+#: ../src/baobab-window.vala:349
+msgid "Could not analyze volume."
+msgstr "Kunne ikke analysere volum."
 
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1784
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Lagre snapshot"
+#: ../src/baobab-window.vala:463
+msgid "Cancel scan"
+msgstr "Avbryt sÃk"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1811
-msgid "_Image type:"
-msgstr "B_ildetype:"
+#. || is_virtual_filesystem ()
+#: ../src/baobab-window.vala:494 ../src/baobab-window.vala:500
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "Â%s er ikke en gyldig mappe"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:173
-msgid "Scan"
-msgstr "SÃk"
+#: ../src/baobab-window.vala:495
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Kunne ikke analysere diskbruk"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:181
-msgid "Device"
-msgstr "Enhet"
+#: ../src/baobab-window.vala:554
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
+msgstr ""
+"Kunne ikke gjennomsÃke mappe Â%s eller noen av mappene den inneholder."
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:189
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Monteringspunkt"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:197
-msgid "File System Type"
-msgstr "Type filsystem"
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "St_atuslinje"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:205
-msgid "Total Size"
-msgstr "Total stÃrrelse"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:214
-msgid "Available"
-msgstr "Tilgjengelig"
+#~ msgid "Scan your home folder"
+#~ msgstr "SÃk i din hjemmemappe"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Kan ikke sÃke i adresse Â%sÂ"
+#~ msgid "Scan the file system"
+#~ msgstr "SÃk i filsystem"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Egendefinert adresse"
+#~ msgid "Scan File System"
+#~ msgstr "SÃk i filsystem"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
+#~ msgstr "SÃk i en ekstern mappe eller filsystem"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Offentlig FTP"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Oppdater"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (med innlogging)"
+#~ msgid "Scanningâ"
+#~ msgstr "SÃker â"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr "Delt ressurs"
+#~ msgid "Total filesystem capacity:"
+#~ msgstr "Total kapasitet for filsystemet:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "used:"
+#~ msgstr "brukt:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgid "available:"
+#~ msgstr "tilgjengelig:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Kan ikke koble til tjener. Du mà oppgi et navn for tjeneren"
+#~ msgid "Calculating percentage barsâ"
+#~ msgstr "Beregner prosentsÃylene â"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Vennligst oppgi et nytt navn og prÃv igjen."
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Klar"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Adresse (URI):"
+#~ msgid "Total filesystem capacity"
+#~ msgstr "Total kapasitet for filsystemet"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Tjener:"
+#~ msgid "Total filesystem usage"
+#~ msgstr "Total benyttet plass pà filsystemet"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Valgfri informasjon:"
+#~ msgid "contains hardlinks for:"
+#~ msgstr "inneholder harde lenker for:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr "Delt re_ssurs:"
+#~ msgid "%5d item"
+#~ msgid_plural "%5d items"
+#~ msgstr[0] "%5d oppfÃring"
+#~ msgstr[1] "%5d oppfÃringer"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#~ msgid "Could not initialize monitoring"
+#~ msgstr "Kunne ikke initiere overvÃking"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mappe:"
+#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+#~ msgstr "Endringer i hjemmekatalogen vil ikke overvÃkes."
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
+#~ msgid "Show version"
+#~ msgstr "Vis versjon"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domenenavn:"
+#~ msgid "[DIRECTORY]"
+#~ msgstr "[KATALOG]"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Koble til tjener"
+#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+#~ msgstr "For mange argumenter. Du kan kun oppgi en katalog."
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Type tjeneste:"
+#~ msgid "Could not detect any mount point."
+#~ msgstr "Fant ingen monterinspunkter."
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr "_SÃk"
+#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+#~ msgstr "Diskbruk kan ikke analyseres uten monteringspunkter."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Oppdater din hjemmemappe?"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Enhet"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"Innholdet i din hjemmekatalog er endret. Velg oppdater for à oppdatere "
-"detaljene for mappene?"
+#~ msgid "Mount Point"
+#~ msgstr "Monteringspunkt"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:85
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Oppdate_r"
+#~ msgid "File System Type"
+#~ msgstr "Type filsystem"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:223
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappe"
+#~ msgid "Total Size"
+#~ msgstr "Total stÃrrelse"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:245
-msgid "Usage"
-msgstr "Bruk"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Tilgjengelig"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:259
-msgid "Size"
-msgstr "StÃrrelse"
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Egendefinert adresse"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:275
-msgid "Contents"
-msgstr "Innhold"
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:73
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Velg mappe"
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Offentlig FTP"
 
-#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:85
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "Vi_s skjulte mapper"
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (med innlogging)"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:264
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Kan ikke sjekke en utelukket mappe!"
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Delt ressurs"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:288
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "Â%s er ikke en gyldig mappe"
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:291
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Kunne ikke analysere diskbruk"
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:327
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Ãpne mappe"
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Kan ikke koble til tjener. Du mà oppgi et navn for tjeneren"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:333
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Fl_ytt til papirkurven"
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Vennligst oppgi et nytt navn og prÃv igjen."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:363
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke Ãpne mappe Â%sÂ."
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Adresse (URI):"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:366
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Du har ikke installert visningsprogram som kan vise mappen."
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Tjener:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:434
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Kunne ikke flytte Â%s til papirkurven"
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Valgfri informasjon:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:442
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Kunne ikke flytte filen til papirkurven"
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "Delt re_ssurs:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:444
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detaljer: %s"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:480
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../src/callbacks.c:75
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre "
-"programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt "
-"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
-"Ãnsker det) enhver senere versjon."
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "Br_ukernavn:"
 
-#: ../src/callbacks.c:80
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Programmet distribueres i hÃp om at programmet er nyttig, men uten NOEN "
-"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
-"BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "_Domenenavn:"
 
-#: ../src/callbacks.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette "
-"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
-"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Florr, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Koble til tjener"
 
-#: ../src/callbacks.c:100
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Type tjeneste:"
 
-#: ../src/callbacks.c:101
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Et grafisk verktÃy for à analysere diskbruk."
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "_SÃk"
 
-#: ../src/callbacks.c:109
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\n"
-"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
+#~ msgid "Rescan your home folder?"
+#~ msgstr "Oppdater din hjemmemappe?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+#~ "disk usage details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innholdet i din hjemmekatalog er endret. Velg oppdater for à oppdatere "
+#~ "detaljene for mappene?"
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "Oppdate_r"
+
+#~ msgid "_Show hidden folders"
+#~ msgstr "Vi_s skjulte mapper"
+
+#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
+#~ msgstr "Kan ikke sjekke en utelukket mappe!"
+
+#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
+#~ msgstr "Kunne ikke Ãpne mappe Â%sÂ."
+
+#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Du har ikke installert visningsprogram som kan vise mappen."
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+#~ msgstr "Kunne ikke flytte Â%s til papirkurven"
+
+#~ msgid "Could not move file to the Trash"
+#~ msgstr "Kunne ikke flytte filen til papirkurven"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Detaljer: %s"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre "
+#~ "programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som "
+#~ "utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
+#~ "(hvis du Ãnsker det) enhver senere versjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet distribueres i hÃp om at programmet er nyttig, men uten NOEN "
+#~ "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER "
+#~ "ET BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette "
+#~ "programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
+#~ "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Florr, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA"
 
-#: ../src/callbacks.c:207
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Dokumentet eksisterer ikke."
+#~ msgid "The document does not exist."
+#~ msgstr "Dokumentet eksisterer ikke."
 
-#: ../src/callbacks.c:288
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "Mappen eksisterer ikke."
+#~ msgid "The folder does not exist."
+#~ msgstr "Mappen eksisterer ikke."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]