[glib] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Galician translations
- Date: Mon, 16 Apr 2012 23:11:26 +0000 (UTC)
commit f93c999706ed2dcb24ff7f942cf25c4f4a8ea786
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Apr 17 01:11:08 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 183 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 93 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e1947a1..0d537b8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-08 21:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-08 21:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-17 01:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus de sesiÃn (non està implementado "
"para este SO)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus desde a variÃbel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoÃecido Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6715
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -281,15 +281,15 @@ msgstr ""
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d descoÃecido"
-#: ../gio/gdbusauth.c:287
+#: ../gio/gdbusauth.c:298
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liÃa"
-#: ../gio/gdbusauth.c:331
+#: ../gio/gdbusauth.c:342
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liÃa"
-#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#: ../gio/gdbusauth.c:513
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"AgotÃronse todos os mecanismos de autenticaciÃn dispoÃÃbel (tentaronse: %s) "
"(dispoÃÃbeis: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+#: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"AtopÃronse opciÃns non compatÃbeis ao construÃr a conexiÃn da parte cliente"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -402,68 +402,68 @@ msgstr ""
"Non existe a interface Âorg.freedesktop.DBus.Properties no obxecto coa ruta "
"%s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4087
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade Â%sÂ: EsperÃbase o tipo Â%s "
"pero obtÃvose Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Non existe a propiedade Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4194
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Non à posÃbel escribir a chave %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Non à posÃbel escribir a chave %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Non existe a interface Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
msgid "No such interface"
msgstr "Non existe a interface"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Non existe a interface Â%s no obxecto coa ruta %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4732
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Non existe o mÃtodo Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4763
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "O tipo da mensaxe, Â%sÂ, non coincide co tipo Â%s esperado"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4983
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5181
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O mÃtodo Â%s devolveu un tipo Â%s mÃis esperÃbase Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6260
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O mÃtodo Â%s na interface Â%s coa sinatura Â%s non existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6379
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subÃrbore para %s"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "O valor analizado Â%s non à unha ruta de obxecto D-Bus vÃlida"
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Â%s non à un nome vÃlido"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -549,13 +549,13 @@ msgstr[1] ""
"Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude mÃxima à 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"O valor Â%s analizado para a variante non à unha sinatura de D-Bus vÃlida."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea Â%s desde o "
"formato ligado D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -572,25 +572,25 @@ msgstr ""
"Valor de Âendianness non vÃlido. EsperÃbase 0x6c (Â|Â) ou 0x42 (ÂBÂ) pero "
"atopouse 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"A versiÃn maior do protocolo non à vÃlida. EsperÃbase 1 pero atopouse a %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura Â%s mÃis o corpo da mensaxe "
"està baleiro"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "O valor analizado Â%s non à unha sinatura D-Bus vÃlida (para o corpo)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -601,11 +601,11 @@ msgstr[1] ""
"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
"bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Non foi posÃbel deserializar a mensaxe: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea Â%s desde o "
"formato ligado D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -622,18 +622,18 @@ msgstr ""
"A mensaxe ten %d descritores de ficheiro pero o campo da cabeceira indica %d "
"descritores de ficheiro"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Non foi posÃbel serializar a mensaxe: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura Â%s mÃis non està presente a cabeceira de "
"sinatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@@ -642,19 +642,19 @@ msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo Â%s pero a sintura no campo da "
"cabeceira à Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe està baleiro mÃis a sinatura do campo da cabeceira à "
"Â(%s)Â"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
@@ -930,40 +930,40 @@ msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non à posÃbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Non à posÃbel crear o cartafol de configuraciÃn do aplicativo de usuario %s: "
"%s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de configuraciÃn MIME %s do usuario: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A informaciÃn do aplicativo carece dun identificador"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non à posÃbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "DefiniciÃn personalizada para %s"
@@ -1216,12 +1216,12 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operaciÃn excepcional"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s"
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
@@ -1291,8 +1291,8 @@ msgstr ""
"O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado à o cartafol "
"actual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
@@ -1481,48 +1481,48 @@ msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con Â:/Â"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict foi especificado; saÃndo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Non existe a chave Â%s no esquema Â%s como se especificou no ficheiro de "
"sobrescritura Â%sÂ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "e --strict foi especificado; saÃndo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
@@ -1531,12 +1531,12 @@ msgstr ""
"produciuse un erro ao analizar a chave Â%s no esquema Â%s como se "
"especificou no ficheiro de sobrescritura Â%sÂ: %s. "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"a chave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
"Â%s està fora do rango fornecido no esquema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@@ -1554,23 +1554,23 @@ msgstr ""
"a chave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
"Â%s non està na lista de opciÃns vÃlidas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restriciÃns de nome de chave"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1580,22 +1580,22 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensiÃn\n"
".gschema.xml e o ficheiro de cachà chÃmase gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "eliminouse o ficheiro de saÃda existente.\n"
@@ -2015,40 +2015,40 @@ msgstr "O fluxo de saÃda non implementa a escritura"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
-#: ../gio/gresolver.c:764
+#: ../gio/gresolver.c:940
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:814
+#: ../gio/gresolver.c:990
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
+#: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Non hai rexistro de servizo de Â%sÂ"
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para Â%sÂ"
-#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
+#: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente Â%sÂ"
-#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
+#: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver: Â%sÂ"
-#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557
-#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808
-#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
+#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
+#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Non existe o recurso en Â%sÂ"
-#: ../gio/gresource.c:457
+#: ../gio/gresource.c:460
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en Â%sÂ"
@@ -2722,12 +2722,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "O contrasinal introducido non à correcto"
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtÃvose %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
@@ -2771,12 +2771,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"EsperÃbase ler un sà byte para recibir as credenciais pero lÃronse creo bytes"
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtÃvose %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
@@ -4281,6 +4281,9 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Non hai rexistro de servizo de Â%sÂ"
+
#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
#~ msgstr "Non foi posÃbel conectar ao socket netlink: %s:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]