[tomboy] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 16 Apr 2012 20:28:25 +0000 (UTC)
commit 5d830959d969d5a9960dff2a05a842f97ed8b4dd
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Mon Apr 16 22:28:20 2012 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 441 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 223 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d0080b2..2acee9c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 19:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -24,23 +24,23 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "PripomoÄki"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Preprosto in enostavno pisanje sporoÄilc"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Tovarna apletov za Tomboy"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
#: ../Tomboy/Tray.cs:579
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "SporoÄilca Tomboy"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Preprosto in enostavno pisanje sporoÄilc"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Accessories"
+msgstr "PripomoÄki"
+
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
#: ../Tomboy/Tray.cs:274
@@ -48,9 +48,10 @@ msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "U_skladi sporoÄilca"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
-msgid "_About"
-msgstr "_O Programu"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:283
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_MoÅnosti"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
@@ -59,354 +60,353 @@ msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:283
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_MoÅnosti"
-
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Zapisovalnik sporoÄilc"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+msgid "_About"
+msgstr "_O Programu"
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Zapisujte sporoÄilca, povezave in ideje."
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Zapisovalnik sporoÄilc"
+
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "OmogoÄi preverjanje Ärkovanja"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
-msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr "Zakasnitev samodejnega usklajevanja v ozadju"
+msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi podÄrtavanje napaÄno Ärkovanih besed ter izpis predlogov popravkov v meniju desnega klika."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Ustvari novo sporoÄilce"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "OmogoÄi poudarjanje Wikiword"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Pisava po meri"
+msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄilce s tem imenom."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
-msgid "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄa koordinato X iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\" ; shranjena ob konÄanju programa."
+msgid "Enable automatic bulleted lists."
+msgstr "OmogoÄi samodejno oznaÄevanje vrstiÄnih oznak."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
-msgid "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄa koordinato Y iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\"; shranjena ob konÄanju programa."
+msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa samodejno oznaÄevanje seznamov vrstiÄnih oznak, kadar na zaÄetek vrstice postavite znak - ali *."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
-msgid "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄa viÅino iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\" v toÄkah; shranjeno ob konÄanju programa."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "OmogoÄi lepljenje na ikono s srednjim miÅkinim klikom."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
-msgid "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄa Åirino iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\" v toÄkah; shranjeno ob konÄanju programa."
+msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa lepljenje Äasovnega Åiga v sporoÄilce ZaÄnite tukaj s srednjim miÅkinim klikom."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "OmogoÄi lepljenje na ikono s srednjim miÅkinim klikom."
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "OmogoÄi pisavo po meri"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable Tray Icon"
-msgstr "OmogoÄi ikono sistemske vrstice"
+msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa nastavitev imena pisave v custom_font_face, ki bo uporabljena za prikaz sporoÄilc. Privzeto je uporabljena sistemska pisava namizja."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "OmogoÄi poudarjanje Wikiword"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Pisava po meri"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable automatic bulleted lists."
-msgstr "OmogoÄi samodejno oznaÄevanje vrstiÄnih oznak."
+msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+msgstr "V primeru da je moÅnost enable_custom_font omogoÄena, ta moÅnost doloÄa ime pisave za prikaz sporoÄilc."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable closing notes with escape."
-msgstr "OmogoÄi zapiranje sporoÄilc z ubeÅno tipko."
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "OmogoÄi sploÅne tipkovne bliÅnjice"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "OmogoÄi pisavo po meri"
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi sploÅne tipkovne bliÅnjice v /apps/tomboy/global_keybindings, s katerimi lahko nadzirate uporabna dejanja programa Tomboy."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "OmogoÄi sploÅne tipkovne bliÅnjice"
+msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
+msgstr "OmogoÄi potrditveno okno brisanja sporoÄilc"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "OmogoÄi preverjanje Ärkovanja"
+msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+msgstr "OnemogoÄena moÅnost prepreÄi prikazovanje potrditvenega okna \"IzbriÅi sporoÄilce\"."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "OmogoÄi sporoÄilca ob zagonu"
+msgid "Enable Tray Icon"
+msgstr "OmogoÄi ikono sistemske vrstice"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
-msgstr "OmogoÄi potrditveno okno brisanja sporoÄilc"
+msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz ikone v obvestilnem obmoÄju pladnja. MoÅnost je treba onemogoÄiti, kadar je dejaven drug program, ki podpira to zmoÅnost."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa samodejno oznaÄevanje seznamov vrstiÄnih oznak, kadar na zaÄetek vrstice postavite znak - ali *."
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "SporoÄilce zaÄnite tukaj"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa lepljenje Äasovnega Åiga v sporoÄilce ZaÄnite tukaj s srednjim miÅkinim klikom."
+msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
+msgstr "URI sporoÄilca, ki je doloÄeno kot sporoÄilce \"ZaÄnite tukaj\" in je vedno postavljeno na dnu menija programa, dostopno pa je tudi s tipkovno bliÅnjico."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄilce s tem imenom."
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "NajmanjÅe Åtevilo sporoÄilc prikazanih v meniju"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Zakasnitev priklopa FUSE (ms)"
+msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
+msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa najmanjÅe Åtevilo sporoÄilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporoÄilc"
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Seznam pripetih sporoÄilc."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML izvoz povezanih sporoÄilc"
+msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
+msgstr "S presledki loÄen seznam naslovov sporoÄilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
-msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
-msgstr "OnemogoÄena moÅnost prepreÄi prikazovanje potrditvenega okna \"IzbriÅi sporoÄilce\"."
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr "NajveÄja dolÅina sporoÄilca prikazanega v sistemski vrstici"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
-msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "V primeru da je moÅnost enable_custom_font omogoÄena, ta moÅnost doloÄa ime pisave za prikaz sporoÄilc."
+msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
+msgstr "NajveÄje Åtevilo znakov naslova sporoÄilca prikazanih v sistemski vrstici ali v meniju apleta pulta."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa nastavitev samodejnega odpiranja sporoÄilc, ki so bila med zadnjim konÄanjem programa Tomboy odprta."
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "OmogoÄi sporoÄilca ob zagonu"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "MoÅnost omogoÄa, da zaprete odprta sporoÄilca s pritiskom tipke Esc."
+msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa nastavitev samodejnega odpiranja sporoÄilc, ki so bila med zadnjim konÄanjem programa Tomboy odprta."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz ikone v obvestilnem obmoÄju pladnja. MoÅnost je treba onemogoÄiti, kadar je dejaven drug program, ki podpira to zmoÅnost."
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "PokaÅi meni apletov"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi podÄrtavanje napaÄno Ärkovanih besed ter izpis predlogov popravkov v meniju desnega klika."
+msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "SploÅna tipkovna bliÅnjica za prikaz menija apletov Tomboya. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi sploÅne tipkovne bliÅnjice v /apps/tomboy/global_keybindings, s katerimi lahko nadzirate uporabna dejanja programa Tomboy."
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Odpri zaÄnite tukaj"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
-msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa nastavitev imena pisave v custom_font_face, ki bo uporabljena za prikaz sporoÄilc. Privzeto je uporabljena sistemska pisava namizja."
+msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "SploÅna bliÅnjica tipk za odpiranje sporoÄilca \"ZaÄni tukaj\". Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr "OznaÄuje, da vstavek uvoznika lepljivih sporoÄilc ni bil zagnan, zato bi se moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄilce"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
-msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa najmanjÅe Åtevilo sporoÄilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy."
+msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "SploÅna bliÅnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporoÄilc. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
-msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
-msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporoÄilc v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogoÄijo samodejno usklajevanje. NajniÅja sprejemljiva vrednost je 5 minut."
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Odpri iskalno okno"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄeno dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraÅa uporabnika. Vrednosti so notranje oÅtevilÄene. Vrednost 0 doloÄa, da je uporabnik vedno obveÅÄen o sporu in ima moÅnost vsak spor reÅevati posebej."
+msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "SploÅna bliÅnjica tipk za odpiranje pogovornega okna iskanja sporoÄilc. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
-msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj sistem vedno samodejno izvede posodabljanje povezav, kadar je povezava preimenovana, namesto, da o tem obvesti uporabnika. Vrednosti so doloÄene s posebnim sistemom oÅtevilÄenja. Vrednost 0 doloÄa, da uporabnik zahteva obvestilo pred preimenovanjem, kadar to vpliva na povezave v drugih sporoÄilcih. Vrednost 1 doloÄa, da se povezava samodejno odstrani. Vrednost 2 doloÄa, da naj se vse povezave posodobijo na novo ime sporoÄila tako, da bodo Åe vedno povezovale na preimenovano sporoÄilce."
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Odpri nedavne spremembe"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
-msgid "Last Directory used in HTML Export"
-msgstr "Na zadnje uporabljena mapa za izvoz v HTML"
+msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "SploÅna bliÅnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "ObnaÅanje posodabljanja povezave sporoÄilc ob preimenovanju sporoÄilca"
+msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Shranjena viÅina okna \"PreiÅÄi vse opombe\""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Seznam pripetih sporoÄilc."
+msgid "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "DoloÄa viÅino iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\" v toÄkah; shranjeno ob konÄanju programa."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
-msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
-msgstr "NajveÄje Åtevilo znakov naslova sporoÄilca prikazanih v sistemski vrstici ali v meniju apleta pulta."
+msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Shranjeno z oknom \"PreiÅÄi vse opombe\""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr "NajveÄja dolÅina sporoÄilca prikazanega v sistemski vrstici"
+msgid "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "DoloÄa Åirino iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\" v toÄkah; shranjeno ob konÄanju programa."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "NajmanjÅe Åtevilo sporoÄilc prikazanih v meniju"
+msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Shranjen vodoraven poloÅaj okna \"PreiÅÄi vse opombe\""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Shranjeno obnaÅanje pri sporih usklajevanja sporoÄilc"
+msgid "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "DoloÄa koordinato X iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\" ; shranjena ob konÄanju programa."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Odpri nedavne spremembe"
+msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Shranjen navpiÄen poloÅaj okna \"PreiÅÄi vse opombe\""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Odpri iskalno okno"
+msgid "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "DoloÄa koordinato Y iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\"; shranjena ob konÄanju programa."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Odpri zaÄnite tukaj"
+msgid "Last Directory used in HTML Export"
+msgstr "Na zadnje uporabljena mapa za izvoz v HTML"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
-msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
-msgstr "Pot na streÅniku SSH do mape usklajevanja (izbirno)."
+msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvoÅena sporoÄilca z vstavkom Izvozi v HTML."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Pot do streÅnika usklajevanja ob uporabi vstavka storitve usklajevanja datoteÄnega sistema."
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML izvoz povezanih sporoÄilc"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Mapa oddaljenega streÅnika usklajevanja SSHFS"
+msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
+msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄilca' v vstavku izvoza v HTML."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "UporabniÅko ime za oddaljeni streÅnik usklajevanja SSHFS"
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporoÄilc"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Vrata streÅnika usklajevanja SSHFS"
+msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr "Zadnja nastavitev 'vkljuÄi vsa povezana sporoÄilca' v vstavku Izvozi v HTML. Nastavitev se uporablja skupaj z moÅnostjo 'HTML izvoz povezanih sporoÄilc', ki doloÄa ali naj bodo vsa sporoÄilca (najdena rekurzivno) vkljuÄena pri izvozu v HTML."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL streÅnika usklajevanja SSHFS"
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Prva uporaba uvoznika lepljivih sporoÄilc"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
-msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Shranjena viÅina okna \"PreiÅÄi vse opombe\""
+msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr "OznaÄuje, da vstavek uvoznika lepljivih sporoÄilc ni bil zagnan, zato bi se moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
-msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Shranjen vodoraven poloÅaj okna \"PreiÅÄi vse opombe\""
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
-msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Shranjen navpiÄen poloÅaj okna \"PreiÅÄi vse opombe\""
+msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
+msgstr "Edinstveno doloÄilo za ta odjemalec Tomboy, namenjeno komunikaciji s streÅnikom usklajevanja."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
-msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Shranjeno z oknom \"PreiÅÄi vse opombe\""
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Pod do krajevnega streÅnika usklajevanja"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Izbran je bil vstavek storitve usklajevanja"
+msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
+msgstr "Pot do streÅnika usklajevanja ob uporabi vstavka storitve usklajevanja datoteÄnega sistema."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi delovanje"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Izbran je bil vstavek storitve usklajevanja"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "PokaÅi meni apletov"
+msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
+msgstr "Edinstveno doloÄilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporoÄilc."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "SporoÄilce zaÄnite tukaj"
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Zakasnitev priklopa FUSE (ms)"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Prva uporaba uvoznika lepljivih sporoÄilc"
+msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
+msgstr "Äas (v millisekundah) Äakanja programa Tomboy na odziv ob uporabi FUSE za priklop usklajevalne toÄke v souporabi."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Mapa oddaljenega streÅnika usklajevanja SSHFS"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Pod do krajevnega streÅnika usklajevanja"
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgstr "Pot na streÅniku SSH do mape usklajevanja (izbirno)."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
-msgid "The date format that is used for the timestamp."
-msgstr "Oblika zapisa datuma, ki se uporablja za Äasovni Åig."
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL streÅnika usklajevanja SSHFS"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅna bliÅnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporoÄilc. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+msgstr "URL naslov streÅnika SSH z usklajevalno mapo programa Tomboy."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅna bliÅnjica tipk za odpiranje sporoÄilca \"ZaÄni tukaj\". Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "UporabniÅko ime za oddaljeni streÅnik usklajevanja SSHFS"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅna bliÅnjica tipk za odpiranje pogovornega okna iskanja sporoÄilc. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "UporabniÅko ime za povezavo z uskladitvenim streÅnikom preko SSH."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅna bliÅnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Vrata streÅnika usklajevanja SSHFS"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
-msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅna tipkovna bliÅnjica za prikaz menija apletov Tomboya. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr "Vrata za povezavo z usklajevanim streÅnikom preko SSH. Vrednost -1 ali manj doloÄa, da bodo uporabljene privzete nastavitve SSH."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik URL-jev \"note://\""
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvoÅena sporoÄilca z vstavkom Izvozi v HTML."
+msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr "Uporabite moÅnost wdfs \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez potrditve uporabnika."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄilca' v vstavku izvoza v HTML."
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Shranjeno obnaÅanje pri sporih usklajevanja sporoÄilc"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "Zadnja nastavitev 'vkljuÄi vsa povezana sporoÄilca' v vstavku Izvozi v HTML. Nastavitev se uporablja skupaj z moÅnostjo 'HTML izvoz povezanih sporoÄilc', ki doloÄa ali naj bodo vsa sporoÄilca (najdena rekurzivno) vkljuÄena pri izvozu v HTML."
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄeno dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraÅa uporabnika. Vrednosti so notranje oÅtevilÄene. Vrednost 0 doloÄa, da je uporabnik vedno obveÅÄen o sporu in ima moÅnost vsak spor reÅevati posebej."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "URI sporoÄilca, ki je doloÄeno kot sporoÄilce \"ZaÄnite tukaj\" in je vedno postavljeno na dnu menija programa, dostopno pa je tudi s tipkovno bliÅnjico."
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Zakasnitev samodejnega usklajevanja v ozadju"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
-msgstr "Vrata za povezavo z usklajevanim streÅnikom preko SSH. Vrednost -1 ali manj doloÄa, da bodo uporabljene privzete nastavitve SSH."
+msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
+msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporoÄilc v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogoÄijo samodejno usklajevanje. NajniÅja sprejemljiva vrednost je 5 minut."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
-msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Äas (v millisekundah) Äakanja programa Tomboy na odziv ob uporabi FUSE za priklop usklajevalne toÄke v souporabi."
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "ObnaÅanje posodabljanja povezave sporoÄilc ob preimenovanju sporoÄilca"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Oblika Äasovnega Åiga"
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
+msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj sistem vedno samodejno izvede posodabljanje povezav, kadar je povezava preimenovana, namesto, da o tem obvesti uporabnika. Vrednosti so doloÄene s posebnim sistemom oÅtevilÄenja. Vrednost 0 doloÄa, da uporabnik zahteva obvestilo pred preimenovanjem, kadar to vpliva na povezave v drugih sporoÄilcih. Vrednost 1 doloÄa, da se povezava samodejno odstrani. Vrednost 2 doloÄa, da naj se vse povezave posodobijo na novo ime sporoÄila tako, da bodo Åe vedno povezovale na preimenovano sporoÄilce."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
-msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr "URL naslov streÅnika SSH z usklajevalno mapo programa Tomboy."
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Oblika Äasovnega Åiga"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "Edinstveno doloÄilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporoÄilc."
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "Oblika zapisa datuma, ki se uporablja za Äasovni Åig."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
-msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "Edinstveno doloÄilo za ta odjemalec Tomboy, namenjeno komunikaciji s streÅnikom usklajevanja."
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "OmogoÄi zapiranje sporoÄilc z ubeÅno tipko."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "Uporabite moÅnost wdfs \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez potrditve uporabnika."
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "MoÅnost omogoÄa, da zaprete odprta sporoÄilca s pritiskom tipke Esc."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "UporabniÅko ime za povezavo z uskladitvenim streÅnikom preko SSH."
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "Upravljalnik URL-jev \"note://\""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
-msgstr "S presledki loÄen seznam naslovov sporoÄilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi delovanje"
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
msgid "_File"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Vstavi Äasovni Åig"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
#: ../Tomboy/Applet.cs:223
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:154
+#: ../Tomboy/Preferences.cs:155
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
@@ -718,10 +718,20 @@ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
msgstr "dddd. dd.MM.yyyy, hh:mm:ss tt"
#. Adding menu item when note is opened and window created
-#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:31
msgid "Remove broken links"
msgstr "Odstrani pokvarjene povezave"
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksApplicationAddin.cs:42
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:162
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Orodja"
+
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksApplicationAddin.cs:44
+msgid "_Remove broken links"
+msgstr "_Odstrani pokvarjene povezave"
+
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
msgid "Add a sketch"
msgstr "Dodajanje shem"
@@ -909,11 +919,6 @@ msgstr "Izvozi izbrano beleÅko v {0}"
msgid "Start exporting notebook to {0}"
msgstr "ZaÄni izvoz beleÅke v {0}"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Orodja"
-
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
@@ -959,26 +964,26 @@ msgid "Unknown error."
msgstr "neznana napaka."
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:243
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "Nezapolnjena sporoÄilca"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:390
#, csharp-format
msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
msgstr "SporoÄilca so bila izvoÅena na \"{0}\"."
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:399
msgid "Notes exported successfully"
msgstr "SporoÄilca so uspeÅno izvoÅena"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:422
#, csharp-format
msgid "Could not save the files in \"{0}\""
msgstr "Ni mogoÄe shraniti datotek v \"{0}\""
#. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:508
#, csharp-format
msgid "Create destination folder for {0} export"
msgstr "Ustvari ciljno mapo za izvoz {0}"
@@ -1092,11 +1097,11 @@ msgstr "BeleÅke"
msgid "{0} Notebook Template"
msgstr "{0} Predloga sporoÄilca"
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:159
msgid "New Note"
msgstr "Novo sporoÄilce"
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:211
msgid "All Notes"
msgstr "Vsa sporoÄilca"
@@ -1134,7 +1139,7 @@ msgid "_New notebook..."
msgstr "Nova _beleÅka ..."
#: ../Tomboy/Note.cs:515
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:475
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:476
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Novo sporoÄilce {0}"
@@ -1255,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:395
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:394
msgid "Start Here"
msgstr "ZaÄnite tukaj"
@@ -1265,8 +1270,8 @@ msgstr "Uporaba povezav v programu Tomboy"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:646
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:556
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:659
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Tukaj opiÅite svoje novo sporoÄilce."
@@ -1386,7 +1391,7 @@ msgid "Delete this note"
msgstr "IzbriÅi to sporoÄilce"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Uskladi sporoÄilca"
@@ -2026,13 +2031,13 @@ msgstr "Osnovni razvoj:"
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:415
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"MatjaÅ Horvat <m owca info>"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:425
msgid ""
"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright  2004-2011 Others\n"
@@ -2040,15 +2045,15 @@ msgstr ""
"Avtorske pravice  2004-2007 Alex Graveley\n"
"Avtorske pravice  2004-2011 Drugi\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:427
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Preprost in enostaven program za pisanje sporoÄilc."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:437
msgid "Homepage"
msgstr "DomaÄa stran"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
@@ -2062,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Avtorske pravice  2004-2011 Drugi razvijalci\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:568
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -2076,7 +2081,7 @@ msgstr ""
" --note-path [path]\t\tNaloÅi/shrani podatke o sporoÄilcu v tej mapi.\n"
" --search [text]\t\tOdpre okno vseh sporoÄil z iskanim besedilom.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:578
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:579
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -2090,7 +2095,7 @@ msgstr ""
" --start-here\t\t\tPrikaÅe sporoÄilce 'ZaÄnite tukaj'.\n"
" --highlight-search [text]\tIÅÄe in poudari besedilo v odprtem sporoÄilcu.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:593
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "RazliÄica {0}"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]