[vinagre] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 16 Apr 2012 20:25:57 +0000 (UTC)
commit 2c2be156253ed29592104a227d986ef563fa7885
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Mon Apr 16 22:25:53 2012 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 570 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 285 insertions(+), 285 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index dc200cf..8422ed4 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-24 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-24 20:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-16 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -22,194 +22,194 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "NajveÄje Åtevilo predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave."
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
-msgstr "Izberite moÅnost \"napak\", v kolikor Åelite onemogoÄiti hitre tipke menija. Izbrana moÅnost \"prav\" jih omogoÄi. Opomba: kadar so hitre tipke omogoÄene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih gostiteljih."
+msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
+msgstr "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s streÅnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana moÅnost omogoÄa souporabo namizja z drugimi odjemalci."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
-msgstr "Izberite moÅnost \"prav\", Äe Åelite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana moÅnost prikaÅe zavihke le, kadar je dejavnih veÄ kot eden."
+msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se program zaÅene z moÅnostjo prisluha nasprotnim povezavam."
+msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
+msgstr "Izberite moÅnost \"prav\", Äe Åelite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana moÅnost prikaÅe zavihke le, kadar je dejavnih veÄ kot eden."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr "DoloÄa najveÄje Åtevilo predmetov v spustnem meniju gostitelja."
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
-msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
-msgstr "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s streÅnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana moÅnost omogoÄa souporabo namizja z drugimi odjemalci."
+msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
+msgstr "Izberite moÅnost \"napak\", v kolikor Åelite onemogoÄiti hitre tipke menija. Izbrana moÅnost \"prav\" jih omogoÄi. Opomba: kadar so hitre tipke omogoÄene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih gostiteljih."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr "DoloÄa najveÄje Åtevilo predmetov v spustnem meniju gostitelja."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr "Ali naj se program zaÅene z moÅnostjo prisluha nasprotnim povezavam"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se program zaÅene z moÅnostjo prisluha nasprotnim povezavam."
+
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Dostop do oddaljenih namizij"
-
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Pregledovalnik oddaljenih namizij"
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Zahtevana je overitev"
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Dostop do oddaljenih namizij"
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Mapa zaznamkov"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
-msgstr "Z omogoÄanjem nasprotnih povezav se omogoÄi dostop do oddaljenih namizij za poÅarnimi zidovi. Oddaljena stran zaÄne povezavo v nasprotni smeri. VeÄ podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoÄi."
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
+#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Izbor oddaljenega namizja za povezavo"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Overi"
#: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "PoveÅi"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Zahtevana je overitev"
#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "Povezava"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Host:"
+msgstr "Gostitelj:"
#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "MoÅnosti povezave"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "_UporabniÅko ime:"
#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Povezljivost"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
#: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "OmogoÄi celozaslonski naÄin za to povezavo"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Zapomni si poverilnico"
#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Folder"
-msgstr "Mapa"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Shrani poverila prijave v zbirki kljuÄev GNOME."
#: ../data/vinagre.ui.h:12
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
-msgid "Host:"
-msgstr "Gostitelj:"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
#: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid "Options"
-msgstr "MoÅnosti"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Nadrejena mapa"
+msgid "Connection"
+msgstr "Povezava"
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Nasprotne povezave"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
#: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "PoiÅÄi oddaljene gostitelje na omreÅju"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Gostitelj:"
#: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Izbor protokola oddaljenega namizja za to povezavo."
+msgid "Options"
+msgstr "MoÅnosti"
#: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Shrani poverila prijave v zbirki kljuÄev GNOME."
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄin"
#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Namizje je dostopno preko naslednjih IP naslovov:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
#: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Mapa zaznamkov"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Nadrejena mapa"
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:22
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Vedno omogoÄeno"
+msgid "Connect"
+msgstr "PoveÅi"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Izbor oddaljenega namizja za povezavo"
-#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Overi"
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protokol:"
#: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_OmogoÄi nasprotne povezave"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Izbor protokola oddaljenega namizja za to povezavo."
#: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Full screen"
-msgstr "_Celozaslonski naÄin"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "PoiÅÄi oddaljene gostitelje na omreÅju"
#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Connection options"
+msgstr "MoÅnosti povezave"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄin"
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Gostitelj:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "OmogoÄi celozaslonski naÄin za to povezavo"
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Nasprotne povezave"
#: ../data/vinagre.ui.h:31
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
+msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
+msgstr "Z omogoÄanjem nasprotnih povezav se omogoÄi dostop do oddaljenih namizij za poÅarnimi zidovi. Oddaljena stran zaÄne povezavo v nasprotni smeri. VeÄ podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoÄi."
#: ../data/vinagre.ui.h:32
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokol:"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Zapomni si poverilnico"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_OmogoÄi nasprotne povezave"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:34
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "_UporabniÅko ime:"
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Vedno omogoÄeno"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Namizje je dostopno preko naslednjih IP naslovov:"
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:36
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Povezljivost"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -239,28 +239,28 @@ msgstr "MoÅnosti RDP"
msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in the form username hostname "
msgstr "Izbirno. Prazno polje doloÄa uporabo uporabniÅkega imena. Podatke je mogoÄe vpisati tudi v zgornje polje v obliki uporabnik ime-gostitelja "
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Napaka med izvajanjem programa rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:162
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:80
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:98
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:82
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid "SSH Options"
msgstr "MoÅnosti SSH"
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
#, c-format
msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
@@ -329,9 +329,9 @@ msgstr "MoÅnosti VNC"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_View only"
msgstr "Samo za _ogled"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "DoloÄite vrata streÅnika loÄena s podpiÄjem"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
-msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgid "For instance: joe example com:5022"
msgstr "Na primer: marlinka domena si:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
@@ -412,126 +412,126 @@ msgstr "kot SSH tunel."
msgid "VNC Files"
msgstr "Datoteke VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Ime namizja:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem SSH tunela"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan razlog"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Napaka med povezovanjem z gostiteljem."
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "NaÄin overitve z gostiteljem %s ni podprt. (%u)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Overitev ni podprta"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka med overjanjem"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Za dostop do oddaljenega namizja je zahtevano uporabniÅko ime."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Za dostop do oddaljenega namizja je zahtevano geslo."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "S_caling"
msgstr "Prilagajanje _velikosti"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Prilagodi oddaljeni zaslon na velikost trenutnega okna"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Ohrani razmerje"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Ohrani razmerje ob spreminjanju velikosti"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "Ne poÅilja dejanj tipkovnice in miÅke"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "_Original size"
msgstr "_Izvorna velikost"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Prilagodi okno velikosti oddaljenega namizja"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_OsveÅi zaslon"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Zahteva posodobitev zaslona"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_PoÅlji Ctrl-Alt-Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "PoÅlje ukaz Ctrl+Alt+Del oddaljenemu namizju"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
msgid "Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
msgid "Read only"
msgstr "Le za branje"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "PoÅlji Ctrl-Alt-Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -572,13 +572,13 @@ msgstr "MoÅnosti SPICE"
#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "_Resize guest"
msgstr "_Prilagodi velikost okna gosta"
#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Souporaba odloÅiÅÄa"
@@ -592,89 +592,89 @@ msgstr "MoÅnosti"
msgid "Spice Files"
msgstr "Datoteke SPICE"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Prilagodi velikost okna gosta najustreznejÅi velikosti"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Samodejno souporabi odloÅiÅÄe med odjemalcem in gostom."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka je videti prazna."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka ni prava vinagre datoteka zaznamkov."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zakljuÄevanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zakljuÄevanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: VNC vstavek ni dejaven"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
msgstr "Premikanje datoteke zaznamkov v novo obliko. MoÅnost se praviloma uporabi le enkrat."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem stare datoteke zaznamkov: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Premikanje je preklicano."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Ni mogoÄe odstraniti stare datoteke z zaznamki."
@@ -682,72 +682,72 @@ msgstr "Ni mogoÄe odstraniti stare datoteke z zaznamki."
msgid "Root Folder"
msgstr "Korenska mapa"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Neveljavno ime za to mapo"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi Åe uporabljeno. Uporabite drugo ime."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Neveljavno ime predmeta"
#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protokol: %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Ali zares Åelite odstraniti %s iz zaznamkov?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Ali naj se mapa odstrani?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr "Odstranjene bodo tudi vse podrejene mape in zaznamki."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "Odstrani predmet?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem zaznamka: vnosa ni mogoÄe najti."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem moÅnosti: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
msgid "Choose the file"
msgstr "Izberite datoteko"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid "There are no supported files"
msgstr "Ni podprtih datotek"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
msgstr "Ni ustreznega vstavka za podporo temu dejanju. Zagnati je treba ustrezne vstavke."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Datoteke, ki jih ni mogoÄe odpreti:"
@@ -755,33 +755,33 @@ msgstr[1] "Datoteka, ki je ni mogoÄe odpreti:"
msgstr[2] "Datoteki, ki ju ni mogoÄe odpreti:"
msgstr[3] "Datoteke, ki jih ni mogoÄe odpreti:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:335
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Ni mogoÄe pridobiti dejavnega protokola v seznamu protokolov."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke zgodovine: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Zapri oddaljeno namizje"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:574
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:256
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:575
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Protokol %s ni podprt."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
msgid "Could not open the file."
msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Datoteke ne ustrezna nobenemu izmed dejavnih vstavkov."
@@ -817,68 +817,68 @@ msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Napaka med zaganjanjem mDNS brskalnika: %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "Povezava z gostiteljem %s je prekinjena."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
msgstr "Povezava zaprta"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Overitev gostitelja %s je spodletela"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
msgid "Connectingâ"
msgstr "Povezovanje ..."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:558
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
msgstr "Zapri povezavo"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
msgstr "DoloÄi geometrijo glavnega okna programa."
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Odpri program v celozaslonskem naÄinu"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstojeÄem primerku programa Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Odpri datoteko programa Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:50
msgid "[server:port]"
msgstr "[streÅnik:vrata]"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:124
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for --geometry"
msgstr "Neveljaven argument %s za moÅnost --geometry"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:142
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "PriÅlo je do naslednjih napak:"
@@ -890,11 +890,11 @@ msgstr[3] "PriÅlo je do naslednjih napak:"
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti upravljalnika moÅnosti."
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -904,59 +904,59 @@ msgstr ""
"\n"
"IPv6:"
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:174
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "Na vratih %d"
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Napaka med omogoÄanjem nasprotnih povezav"
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr "Ni mogoÄe najti razpoloÅljivih vrat TCP pri 5500. Ali je zagnan kakÅen program, ki uporablja vsa vrata TCP?"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "Prijava v gostitelja SSH je Äasovno potekla"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Ni mogoÄe oÅiviti ssh programa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:207
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Ni mogoÄe oÅiviti ssh programa: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Äasovni zamik prijave je potekel"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:602
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:603
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687
msgid "Permission denied"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Vnos gesla je preklican"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
msgid "Could not send password"
msgstr "Ni mogoÄe poslati gesla."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Vseeno se prijavi"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
msgid "Cancel Login"
msgstr "PrekliÄi prijavo"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:553
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -969,100 +969,100 @@ msgstr ""
"\n"
"Podatek istovetnosti, ki ga poÅilja oddaljeni gostitelj je %s. V primeru, da Åelite biti popolnoma prepriÄani, ali je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom vaÅega sistema."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:571
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Prijava je preklicana"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:592
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Ni mogoÄe poslati potrdila istovetnosti gostitelja"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:627
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:807
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:808
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Napaka med shranjevanjem poverilnice v zbirko kljuÄev."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:693
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694
msgid "Hostname not known"
msgstr "Ime gostitelja ni znano"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701
msgid "No route to host"
msgstr "Ni poti do gostitelja"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:707
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
msgid "Connection refused by server"
msgstr "StreÅnik je zavrnil povezavo"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:714
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715
msgid "Host key verification failed"
msgstr "NeuspeÅna overitev kljuÄa gostitelja"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:751
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Ni mogoÄe najti veljavnega programa SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski naÄin"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Napaka med shranjevanjem nedavnih povezav"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Ni mogoÄe zajeti zaslonske slike povezave."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Shrani zajeto sliko"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917
#, c-format
msgid "Screenshot of %s at %s"
msgstr "Zaslonska slika %s na %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zajete slike"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:232
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Ni mogoÄe pridobiti lastnosti storitve: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:298
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Ni mogoÄe ustvariti povezave: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Ni mogoÄe sprejeti pretoka: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:475
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Ni mogoÄe pridobiti imena stika: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:512
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Ni mogoÄe pridobiti sliÄice: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:533
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s Åeli potrditi souporabo namizja."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:538
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Povabilo k souporabi namizja"
@@ -1205,22 +1205,22 @@ msgstr "brez ustrezne %s overitve."
msgid "Error showing help"
msgstr "Napaka med prikazovanjem pomoÄi"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "Ni mogoÄe zdruÅiti XML datoteke uporabniÅkega vmesnika: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
msgid "_Recent Connections"
msgstr "_Nedavne povezave"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Odpri %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
@@ -1230,12 +1230,12 @@ msgstr ""
"\n"
"To sporoÄilo je prikazano le tokrat."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "OmogoÄi tipkovne bliÅnjice"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:789
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]