[library-web] Updated Spanish translation



commit 299a2ecebf49cf4728ba2c1c5d47078c12852d01
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Apr 16 16:38:10 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1777 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 890 insertions(+), 887 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0c0427e..c0fb35c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-15 13:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-15 18:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-16 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 16:36+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,18 +20,51 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "10-minute Tutorials"
-msgstr "Tutoriales de 10 minutos"
+msgid "GNOME Documentation Library"
+msgstr "Biblioteca de documentaciÃn de GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:2
-msgid "API Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de la API"
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:3
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
+msgstr ""
+"Aunque es extremadamente fÃcil de usar, GNOME es un sistema grande y "
+"complejo, y por ello requiere algÃn aprendizaje para usarlo de forma "
+"completa. Para facilitar la tarea se proporciona alguna documentaciÃn muy "
+"Ãtil."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+msgid "Developers"
+msgstr "Desarrolladores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more."
+msgstr ""
+"Para aquellos que desarrollen o estÃn interesados en desarrollar GNOME y "
+"aplicaciones para GNOME. Encontrarà documentaciÃn para el desarrollador e "
+"informaciÃn acerca de cÃmo involucrarse y mucho mÃs."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+msgid "Administrators"
+msgstr "Administradores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
 "their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
@@ -42,160 +75,139 @@ msgstr ""
 "las gestionan. Aquà encontrarà informaciÃn sobre las herramientas y mÃtodos "
 "para trabajar con muchos escritorios GNOME."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
-msgid "Active Language:"
-msgstr "Idioma activo:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administradores"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
-msgid "Art"
-msgstr "Arte"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10
 msgid "Available Languages:"
 msgstr "Idiomas disponibles:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
 msgid "Available Versions:"
 msgstr "Versiones disponibles:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
-msgid "Communication"
-msgstr "ComunicacioÌn"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
-msgid "Community"
-msgstr "Comunidad"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
-msgid "Core"
-msgstr "NuÌcleo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Bibliotecas del nÃcleo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:18
-msgid "Data Storage"
-msgstr "Almacenamiento de datos"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Otras bibliotecas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
-msgid "Deprecated API References"
-msgstr "Referencias obsoletas de la API"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+msgid "White Papers"
+msgstr "Libros blancos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid "Guides"
+msgstr "GuÃas"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:16
-msgid "Desktop Integration"
-msgstr "IntegraciÃn del escritorio"
+msgid "Development Guides"
+msgstr "GuÃas de desarrollo"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "Developers"
-msgstr "Desarrolladores"
+msgid "Manuals"
+msgstr "Manuales"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:18
-msgid "Development"
-msgstr "Desarrollo"
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriales"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:19
-msgid "Development Guides"
-msgstr "GuÃas de desarrollo"
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Preguntas mÃs frecuentes"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
-msgid "Download GNOME Development Tools"
-msgstr "Descargar las herramientas de desarrollo de GNOME"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:22
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:21
-msgid "Downloads"
-msgstr "Descargas"
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista general"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
-"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
-"easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr ""
-"Aunque es extremadamente fÃcil de usar, GNOME es un sistema grande y "
-"complejo, y por ello requiere algÃn aprendizaje para usarlo de forma "
-"completa. Para facilitar la tarea se proporciona alguna documentaciÃn muy "
-"Ãtil."
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:23
-msgid "External Tools and Resources"
-msgstr "Herramientas y recursos externos"
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:24
 msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
 msgstr ""
-"Para aquellos que desarrollen o estÃn interesados en desarrollar GNOME y "
-"aplicaciones para GNOME. Encontrarà documentaciÃn para el desarrollador e "
-"informaciÃn acerca de cÃmo involucrarse y mucho mÃs."
+"No existe una traducciÃn de esta documentaciÃn en su idioma, la se mostrarà "
+"la documentaciÃn en su idioma original."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:25
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Preguntas mÃs frecuentes"
+msgid "see other translations for this documentation"
+msgstr "consulte otras traducciones para esta documentaciÃn"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Developer Center"
-msgstr "Centro del desarrollador de GNOME"
+msgid "development version"
+msgstr "versiÃn de desarrollo"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "Biblioteca de documentaciÃn de GNOME"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr "SÃmbolo de bÃsqueda"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:29
-msgid "Get ready for GNOME Development"
-msgstr "PrepÃrese para el desarrollar en GNOME"
+msgid "documentation on development version"
+msgstr "documentaciÃn sobre la versiÃn de desarrollo"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:30
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primeros pasos"
+msgid "See also:"
+msgstr "Vea tambiÃn:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:50
-msgid "Guides"
-msgstr "GuÃas"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr ""
+"Este mÃdulo estarà obsoleto en breve. Seguirà estando soportado y su API/ABI "
+"estable a lo largo de toda la serie GNOME 2.x pero no se recomienda usarlo "
+"en aplicaciones nuevas a no ser que necesite una funcionalidad que no se "
+"haya movido a alguna otra biblioteca."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:32
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+msgid "Standards"
+msgstr "EstÃndares"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:33
 msgid "Language Bindings"
 msgstr "Bindings de lenguajes"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:34
-msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "SÃmbolo de bÃsqueda"
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Complementos para las aplicaciones de GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:35
-msgid "Manuals"
-msgstr "Manuales"
+msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
+msgstr "El idioma preferido se carga desde una cookie."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:66
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
+msgstr ""
+"No se pudo mostrar el documento en el idioma preferido cargado desde la "
+"cookie ya que, probablemente, la traducciÃn no existe."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:37
-msgid "News"
-msgstr "Noticias"
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Eliminar cookie"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:38
-msgid "Nightly"
-msgstr "Nocturnas"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:39
-msgid "Nightly Generated Documents"
-msgstr "Documentos generados cada noche"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Note the API references are usually available as packages in the "
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -203,308 +215,229 @@ msgstr ""
 "Note que las referencias API generalmente estÃn disponibles como paquetes en "
 "las distribuciones y son visibles a travÃs de la herramienta Devhelp."
 
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+msgid "more versions, languages, or options..."
+msgstr "mÃs versiones, idiomas u opciones..."
+
 #: ../data/catalog.xml.in.h:41
-msgid "Other Libraries"
-msgstr "Otras bibliotecas"
+msgid "external resource"
+msgstr "recurso externo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:68
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+msgid "News"
+msgstr "Noticias"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:43
-msgid "Overview"
-msgstr "Vista general"
+msgid "Projects"
+msgstr "Proyectos"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:44
-msgid "Platform Overview"
-msgstr "Resumen de la plataforma"
+msgid "Art"
+msgstr "Arte"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:45
-msgid "Plugins for GNOME Application"
-msgstr "Complementos para las aplicaciones de GNOME"
+msgid "Support"
+msgstr "Soporte"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:46
-msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "El idioma preferido se carga desde una cookie."
+msgid "Development"
+msgstr "Desarrollo"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:47
-msgid "Projects"
-msgstr "Proyectos"
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidad"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:48
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Eliminar cookie"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:49
 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
 msgstr "Los mismos documentos, formateados como un solo archivo HTML"
 
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
+msgid "Nightly"
+msgstr "Nocturnas"
+
 #: ../data/catalog.xml.in.h:50
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "Herramientas y recursos externos"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:51
-msgid "See also:"
-msgstr "Vea tambiÃn:"
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Cambiar idioma"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:52
-msgid "Standards"
-msgstr "EstÃndares"
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Idioma activo:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:53
-msgid "Support"
-msgstr "Soporte"
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "Centro del desarrollador de GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:54
-msgid "Switching Language"
-msgstr "Cambiar idioma"
+msgid "10-minute Tutorials"
+msgstr "Tutoriales de 10 minutos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:82
-msgid "System Integration"
-msgstr "IntegraciÃn del sistema"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeros pasos"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:56
-msgid ""
-"There is no translation of this documentation for your language; the "
-"documentation in its original language is displayed instead."
-msgstr ""
-"No existe una traducciÃn de esta documentaciÃn en su idioma, la se mostrarà "
-"la documentaciÃn en su idioma original."
+msgid "Get ready for GNOME Development"
+msgstr "PrepÃrese para el desarrollar en GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:57
-msgid ""
-"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
-"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
-"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
-"has not already been moved elsewhere."
-msgstr ""
-"Este mÃdulo estarà obsoleto en breve. Seguirà estando soportado y su API/ABI "
-"estable a lo largo de toda la serie GNOME 2.x pero no se recomienda usarlo "
-"en aplicaciones nuevas a no ser que necesite una funcionalidad que no se "
-"haya movido a alguna otra biblioteca."
+msgid "Download GNOME Development Tools"
+msgstr "Descargar las herramientas de desarrollo de GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:58
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Resumen de la plataforma"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:59
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriales"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
-"translation probably does not exist."
-msgstr ""
-"No se pudo mostrar el documento en el idioma preferido cargado desde la "
-"cookie ya que, probablemente, la traducciÃn no existe."
+msgid "API Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de la API"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaz de usuario"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:62
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:11
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:12
+msgid "Communication"
+msgstr "ComunicacioÌn"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Almacenamiento de datos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilidades"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
-"look at a tutorial."
-msgstr ""
-"Bienvenido a GNOME. Los primeros pasos son sencillos, instale nuestras "
-"herramientas de desarrollo y eche un ojo a un tutorial."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:65
-msgid "White Papers"
-msgstr "Libros blancos"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "Core"
+msgstr "NuÌcleo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:66
-msgid "development version"
-msgstr "versiÃn de desarrollo"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid "System Integration"
+msgstr "IntegraciÃn del sistema"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:67
-msgid "documentation on development version"
-msgstr "documentaciÃn sobre la versiÃn de desarrollo"
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "IntegraciÃn del escritorio"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:68
-msgid "external resource"
-msgstr "recurso externo"
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Documentos generados cada noche"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:69
-msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "mÃs versiones, idiomas u opciones..."
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Referencias obsoletas de la API"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:70
-msgid "see other translations for this documentation"
-msgstr "consulte otras traducciones para esta documentaciÃn"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:1
 msgid ""
-"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
-"repetitive) tasks."
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
 msgstr ""
-"Una colecciÃn de scripts Ãtiles para ayudar a que los desarrolladores "
-"realicen tareas simples (a menudo repetitivas)."
+"Bienvenido a GNOME. Los primeros pasos son sencillos, instale nuestras "
+"herramientas de desarrollo y eche un ojo a un tutorial."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:71
+msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
+msgstr "Esta documentaciÃn se ha generado a partir del siguiente ÂtarballÂ:"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+msgid ""
+"The guides provide the common practices used in code and interface design "
+"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+"applications and components."
 msgstr ""
-"Un banquete de informaciÃn con la futura planificaciÃn esencial de GNOME."
+"Las guÃas proporciona prÃcticas comunes que se usan en el cÃdigo y en el "
+"diseÃo de interfaces en la plataforma GNOME asà como un conocimiento "
+"detallado acerca de algunas aplicaciones y componentes."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
-msgstr ""
-"Una biblioteca para programar miniaplicaciones del panel para el panel de "
-"GNOME."
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:4
 msgid ""
-"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-"tools have full access to view and control running applications."
+"The references contain the Application Programming Interface, list of "
+"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+"standards used within the GNOME platform."
 msgstr ""
-"ATK proporciona un juego de interfaces de accesibilidad implementados por "
-"otros toolkits y aplicaciones. Al usar los interfaces ATK, las herramientas "
-"de accesibilidad tienen acceso completo a la vista y el control de las "
-"aplicaciones en ejecuciÃn."
+"Las referencias contienen la Interfaz de ProgramaciÃn de Aplicaciones (API), "
+"lista de funciones, clases y mÃtodos de las bibliotecas de la plataforma "
+"GNOME y de los estÃndares que se usan en la plataforma GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:5
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
+msgid "Development Tools"
+msgstr "Herramientas de desarrollo"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid ""
-"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
-"system."
+"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
+"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
+"reference and more."
 msgstr ""
-"Una capa intermedia que aisla GTK+ de los detalles de las ventanas del "
-"sistema."
+"La suite del desarrollador de GNOME es un conjunto de herramientas para "
+"facilitar la vida a los desarrolladores; contiene un constructor de "
+"interfaces grÃfico, un sistema de ayuda integrado para la referencia API y "
+"mucho mÃs."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr "Una introducciÃn al nuevo mÃdulo de interfaz de GNOME Deskbar-Applet."
+msgid "GNOME Development"
+msgstr "Desarrollo de GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
-"applications, built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"Bonobo es un entorno de trabajo para crear componentes reusables para su uso "
-"en aplicaciones GNOME, construido sobre CORBA."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
-msgstr ""
-"Bonobo-activation le permite examinar los servidores CORBA disponibles en su "
-"sistema (ejecutÃndose o no). Mantiene un seguimiento de los servidores en "
-"ejecuciÃn de tal forma que si pregunta a un servidor que està ejecutÃndose, "
-"no lo reiniciarà de nuevo sino que usarà el que està en ejecuciÃn."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
-msgid ""
-"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
-"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
-"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
-"2.0."
-msgstr ""
-"COGL es una biblioteca de abstracciÃn de bajo nivel de OpenGL desarrollada "
-"para (y como parte de) Clutter. Clutter la usa para proporcionar una API de "
-"renderizado comÃn que funciona de forma transparente en OpenGL >=1.4, OpenGL "
-"ES 1.1 y OpenGL ES 2.0."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
-"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
-"advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr ""
-"Cairo es una biblioteca grÃfica 2D que soporta mÃltiples dispositivos de "
-"salida. Està diseÃada para producir una salida consistente en todos los "
-"soportes ademÃs de obtener ventajas de la aceleraciÃn hardware del "
-"dispositivo cuando està disponible."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
-"graphical user interfaces."
+"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
-"Clutter es una biblioteca de objetos GObject para crear interfaces de "
-"usuarios grÃficos rÃpidos y visualmente ricos."
+"Varios enlaces para aprender mÃs acerca del desarrollo de GNOME y cÃmo "
+"involucrarse en Ãl."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
-msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
-msgstr "NÃcleo de la API de UPnP construido sobre gssdp"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:17
-msgid ""
-"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
-"another."
-msgstr ""
-"D-Bus es un sistema de mensajes del sistema, una forma simple para que las "
-"aplicaciones hablen entre ellas."
+msgid "Introspection"
+msgstr "IntrospecciÃn"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:19
-msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-msgstr ""
-"GuÃa para administradores del escritorio de GNOME de bloqueos y "
-"preconfiguraciÃn"
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:20
-msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn de autoarranque de aplicaciones del escritorio"
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:21
-msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn de entrada de escritorio"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
-msgid "Desktop Notifications Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn de las notificaciones del escritorio"
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Scripts para desarrolladores"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Herramientas de desarrollo"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr "Consejos adicionales sobre el Gestor de ventanas"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
-"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries."
+"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
+"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
+"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
+"strings and common data structures."
 msgstr ""
-"GAIL proporciona una implementaciÃn de las interfaces ATK para GTK+ y las "
-"bibliotecas de GNOME, permitiendo que las herramientas de accesibilidad "
-"interactÃen con las aplicaciones escritas usando estas bibliotecas."
+"GLib proporciona los bloques bÃsicos para construcir aplicaciones y "
+"bibliotecas escritas en C. Proporciona el sistema de objetos bÃsico usado en "
+"GNOME, la implementaciÃn del bucle principal, y un gran conjunto de "
+"funciones de utilidad para cadenas y estructuras de datos comunes."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid ""
-"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-"configuration data."
-msgstr ""
-"GConf proporciona un demonio y bibliotecas para almacenar y obtener datos de "
-"configuraciÃn."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
+msgstr "GObject proporciona el sistema de objetos que usan Pango y GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid ""
 "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
 "abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -514,114 +447,136 @@ msgstr ""
 "abstracciÃn del sistema de archivos que permite a las aplicaciones acceder a "
 "archivos remotos y locales con una sola API consistente."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
-"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
-"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
-"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
-"strings and common data structures."
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
 msgstr ""
-"GLib proporciona los bloques bÃsicos para construcir aplicaciones y "
-"bibliotecas escritas en C. Proporciona el sistema de objetos bÃsico usado en "
-"GNOME, la implementaciÃn del bucle principal, y un gran conjunto de "
-"funciones de utilidad para cadenas y estructuras de datos comunes."
+"ATK proporciona un juego de interfaces de accesibilidad implementados por "
+"otros toolkits y aplicaciones. Al usar los interfaces ATK, las herramientas "
+"de accesibilidad tienen acceso completo a la vista y el control de las "
+"aplicaciones en ejecuciÃn."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
 msgid ""
-"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
-"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
-"structures."
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
 msgstr ""
-"GMime es una potente biblioteca MIME (Multipurpose Internet Mail Extension). "
-"Està pensada para crear, editar y analizar mensajes y estructuras MIME."
+"La biblioteca AT-SPI proporciona interfaces que usan las tecnologÃas de "
+"accesibilidad."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
-msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr "Rastreador de errores (bugs) de GNOME"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+msgid ""
+"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
+msgstr ""
+"GAIL proporciona una implementaciÃn de las interfaces ATK para GTK+ y las "
+"bibliotecas de GNOME, permitiendo que las herramientas de accesibilidad "
+"interactÃen con las aplicaciones escritas usando estas bibliotecas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "Desarrollo de GNOME"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
+msgstr ""
+"Pango es la biblioteca nÃcleo de gestiÃn de texto y tipografÃas que usan las "
+"aplicaciones GNOME. Tiene gran soporte para los diferentes sistemas de "
+"escritura que se usan alrededor del mundo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
-msgid "GNOME Git Repository"
-msgstr "Repositorio Git de GNOME"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+msgid ""
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+msgstr ""
+"GdkPixbuf es una biblioteca para la carga y manipulaciÃn de imÃgenes. La "
+"documentaciÃn de GdkPixbuf contiene tanto la guÃa del programador como la "
+"referencia API."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
 msgstr ""
-"GNOME tiene planificados en el tiempo sus lanzamientos. Esto significa que "
-"hay un nuevo lanzamiento de GNOME, acompaÃado de sus notas, cada seis meses."
+"Una capa intermedia que aisla GTK+ de los detalles de las ventanas del "
+"sistema."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
 msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
 msgstr ""
-"GNet es una biblioteca de red, escrita en C, orientada a objetos y construÃa "
-"entorno a GLib."
+"GTK+ es la biblioteca primaria que se usa para construir interfaces de "
+"usuario en las aplicaciones de GNOME. Proporciona controles de interfaz de "
+"usuario y seÃales para controlar los interfaces de usuario."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
-msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr "GObject proporciona el sistema de objetos que usan Pango y GTK+."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de libxml2"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
+msgstr "Biblioteca de manejo de XML potente y llena de caracterÃsticas."
 
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:37
-msgid ""
-"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
-msgstr ""
-"API basada en GObject para manejar el descubrimiento y el anuncio de "
-"recursos sobre SSDP."
+msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:38
-msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de los complementos del nÃcleo de GStreamer"
+msgid "libxslt Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de libxslt"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia del nÃcleo de GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
-msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de la biblioteca de GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
-msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
-msgstr "Tutorial 2.0 de GTK+"
+msgid ""
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+msgstr ""
+"La biblioteca C XSLT se ha desarrollado para el proyecto GNOME. XSLT en si "
+"es un lenguaje XML para definir transformaciones para XML. Libxslt està "
+"basada en libxml2."
 
+#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:42
-msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "P+F de GTK+"
+msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "Tutorial de programaciÃn de GTK+"
+msgid ""
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
+msgstr ""
+"Libglade es una biblioteca para construir dinÃmicamente interfaces de "
+"usuario desde descripciones XML. Libglade permite a los programadores "
+"construir sus interfaces de usuario usando una aplicaciÃn de construcciÃn de "
+"interfaces grÃfica y despuÃs importar esas definiciones de interfaz."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-"control user interfaces."
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
 msgstr ""
-"GTK+ es la biblioteca primaria que se usa para construir interfaces de "
-"usuario en las aplicaciones de GNOME. Proporciona controles de interfaz de "
-"usuario y seÃales para controlar los interfaces de usuario."
+"La biblioteca libgnome proporciona un nÃmero de rutinas Ãtiles para "
+"construir aplicaciones modernas, incluyendo gestiÃn de sesiÃn, activaciÃn de "
+"archivos y URIs, y mostrar ayuda."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
-"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
-"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
 msgstr ""
-"GdkPixbuf es una biblioteca para la carga y manipulaciÃn de imÃgenes. La "
-"documentaciÃn de GdkPixbuf contiene tanto la guÃa del programador como la "
-"referencia API."
+"La biblioteca libgnomeui proporciona widgets adicionales para aplicaciones. "
+"Muchos de los widgets de libgnomeui ya han sido trasladados a GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:46
-msgid "Getting Involved"
-msgstr "Involucrarse"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
 "applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -632,595 +587,555 @@ msgstr ""
 "sistema de archivos que permite a las aplicaciones acceder a archivos "
 "remotos y locales con una sola API consistente."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
-"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
-"content, using a pluggable system."
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
 msgstr ""
-"Grilo es un marco de trabajo que proporciona acceso a diferentes fuentes de "
-"contenido multimedia, usando un sistema acoplable."
+"GConf proporciona un demonio y bibliotecas para almacenar y obtener datos de "
+"configuraciÃn."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid ""
-"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
-"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
-"+ widgets OpenGL-capable."
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
 msgstr ""
-"GtkFLExt es una extensiÃn OpenGL para GTK+. Proporciona objetos GDK "
-"adicionales que soportan renderizado OpenGK en GTK+ y complementos API "
-"GtkWidget para hacer que los widgets GTK+ soporten OpenGL."
+"El widget GnomeCanvas proporciona un widget flexible para crear grÃficos "
+"estructurados interactivos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
-msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn de nombrado de iconos"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+msgid "libart Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn del tema de iconos"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
+msgstr ""
+"Funciones libart; libart gestiona las capacidades de dibujo en GNOME. Todo "
+"el renderizado complejo se gestiona aquÃ."
 
+#. URL to *translated* libart API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:53
-msgid "Introspection"
-msgstr "IntrospecciÃn"
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid ""
-"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
-"data types and API."
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
 msgstr ""
-"JSON-GLib es una biblioteca para leer y analizar JSON usando tipos de datos "
-"GLib y GObject y la API."
+"ORBit es un servidor CORBA rÃpido y ligero. La arquitectura de componentes "
+"de GNOME, Bonobo, està construida sobre de CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr ""
+"Bonobo-activation le permite examinar los servidores CORBA disponibles en su "
+"sistema (ejecutÃndose o no). Mantiene un seguimiento de los servidores en "
+"ejecuciÃn de tal forma que si pregunta a un servidor que està ejecutÃndose, "
+"no lo reiniciarà de nuevo sino que usarà el que està en ejecuciÃn."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:56
-msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME y bibliotecas relacionadas"
+msgid ""
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"Bonobo es un entorno de trabajo para crear componentes reusables para su uso "
+"en aplicaciones GNOME, construido sobre CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid ""
-"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
-"complex rendering is handled here."
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
 msgstr ""
-"Funciones libart; libart gestiona las capacidades de dibujo en GNOME. Todo "
-"el renderizado complejo se gestiona aquÃ."
+"La biblioteca de la IU de Bonobo proporciona un nÃmero de controles para la "
+"interfaz de usuario usando el componente del entorno de trabajo de Bonobo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
-msgstr ""
-"Libchamplain es una biblioteca en C que proporciona un ClutterActor para "
-"mostrar mapas."
+msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
+msgstr "Biblioteca para renderizar el grÃfico de vectores SVG."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid ""
-"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
-"widget to display maps in GTK+ applications."
-msgstr ""
-"Libchamplain-gtk es una biblioteca en C sobre libchamplain que proporciona "
-"widgets GTK+ para mostrar mapas en aplicaciones GTK+."
+msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgstr "El widget emulador del terminal que usa la terminal de GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
-"using a graphical interface builder application, and then import those "
-"interface definitions."
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
 msgstr ""
-"Libglade es una biblioteca para construir dinÃmicamente interfaces de "
-"usuario desde descripciones XML. Libglade permite a los programadores "
-"construir sus interfaces de usuario usando una aplicaciÃn de construcciÃn de "
-"interfaces grÃfica y despuÃs importar esas definiciones de interfaz."
+"libsoup es una biblioteca HTTP cliente/servidor para GNOME. Usa GObjects y "
+"el lazo principal de glib para integrarse bien con las aplicaciones de GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Biblioteca para renderizar el grÃfico de vectores SVG."
+msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
+msgstr ""
+"Una biblioteca para programar miniaplicaciones del panel para el panel de "
+"GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgid ""
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
 msgstr ""
-"Biblioteca para facilitar fragmentos relativos a DLNA para aplicaciones que "
-"usan gupnp."
+"La Structured File Library (GSF) es una capa de abstracciÃn de E/S para leer "
+"archivos compuestos."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:63
-msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
 msgstr ""
-"Biblioteca para manejar la asignaciÃn de puertos en dispositivos de puerta "
-"de enlace UPnP para Internet."
+"API basada en GObject para manejar el descubrimiento y el anuncio de "
+"recursos sobre SSDP."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:64
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr "NÃcleo de la API de UPnP construido sobre gssdp"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid ""
-"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
-"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
-"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
 msgstr ""
-"El bloqueo es el mecanismo que se usa para impedir que los usuarios que usan "
-"un entorno de escritorio, realicen ciertas acciones (como, por ejemplo, "
-"imprimir archivos o guardar archivos al disco). El Escritorio GNOME posee "
-"soporte de bloqueo en algunas Ãreas (especialmente en el panel y en el "
-"navegador web). Este documento intenta cubrir todas las caracterÃsticas del "
-"bloqueador de GNOME, asà como actuar como guÃa para preconfigurar los "
-"ajustes del escritorio."
+"PequeÃa biblioteca que intenta facilitar el manejo y la implementaciÃn de "
+"perfiles de sonido/vÃdeo UPnP."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
-msgid "Menu Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn de menÃs"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgstr ""
+"Biblioteca para facilitar fragmentos relativos a DLNA para aplicaciones que "
+"usan gupnp."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:67
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgstr ""
+"Biblioteca para manejar la asignaciÃn de puertos en dispositivos de puerta "
+"de enlace UPnP para Internet."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
 msgstr ""
-"ORBit es un servidor CORBA rÃpido y ligero. La arquitectura de componentes "
-"de GNOME, Bonobo, està construida sobre de CORBA."
+"Cairo es una biblioteca grÃfica 2D que soporta mÃltiples dispositivos de "
+"salida. Està diseÃada para producir una salida consistente en todos los "
+"soportes ademÃs de obtener ventajas de la aceleraciÃn hardware del "
+"dispositivo cuando està disponible."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
-"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
-"the world."
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
 msgstr ""
-"Pango es la biblioteca nÃcleo de gestiÃn de texto y tipografÃas que usan las "
-"aplicaciones GNOME. Tiene gran soporte para los diferentes sistemas de "
-"escritura que se usan alrededor del mundo."
+"Clutter es una biblioteca de objetos GObject para crear interfaces de "
+"usuarios grÃficos rÃpidos y visualmente ricos."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:70
-msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "Biblioteca de manejo de XML potente y llena de caracterÃsticas."
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"JSON-GLib es una biblioteca para leer y analizar JSON usando tipos de datos "
+"GLib y GObject y la API."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
-"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
-"and Video."
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
 msgstr ""
-"Entorno de trabajo potente para crear aplicaciones multimedia. Soporta tanto "
-"sonido como vÃdeo."
+"COGL es una biblioteca de abstracciÃn de bajo nivel de OpenGL desarrollada "
+"para (y como parte de) Clutter. Clutter la usa para proporcionar una API de "
+"renderizado comÃn que funciona de forma transparente en OpenGL >=1.4, OpenGL "
+"ES 1.1 y OpenGL ES 2.0."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:72
-msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
+msgstr ""
+"Libchamplain es una biblioteca en C que proporciona un ClutterActor para "
+"mostrar mapas."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
+"Libchamplain-gtk es una biblioteca en C sobre libchamplain que proporciona "
+"widgets GTK+ para mostrar mapas en aplicaciones GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+"libcanberra es una implementaciÃn de las especificaciones de tema de sonido "
+"y nombres XDG, para generar eventos de sonido en escritorios libres,"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"libnotify es una biblioteca que envÃa notificaciones del escritorio a un "
+"demonio de notificaciÃn, como se define en las especificaciones de "
+"notificaciones del escritorio. Estas notificaciones se pueden usar para "
+"informar al usuario acerca de un evento o mostrar un formulario de "
+"informaciÃn sin entrometerse en las acciones del usuario."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas de lanzamiento"
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr ""
+"D-Bus es un sistema de mensajes del sistema, una forma simple para que las "
+"aplicaciones hablen entre ellas."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:77
-msgid "Release Planning"
-msgstr "PlanificaciÃn de lanzamientos"
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique es una biblioteca para escribir aplicaciones de una sola instancia. "
+"Si lanza una aplicaciÃn de una sola instancia dos veces, la segunda "
+"instancia se cerrarà o enviarà una biblioteca a la instancia en ejecuciÃn. "
+"Unique hace fÃcil escribir este tipo de aplicaciones proporcionando una "
+"clase base, y haciÃndose cargo de toda la maquinaria IPC necesaria para "
+"enviar mensajes a la instancia en ejecuciÃn, y tambiÃn gestionando las "
+"notificaciones de inicio."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn de la base de datos MIME compartida"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
-"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
-"UPnP audio/video profiles"
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
 msgstr ""
-"PequeÃa biblioteca que intenta facilitar el manejo y la implementaciÃn de "
-"perfiles de sonido/vÃdeo UPnP."
+"El paquete de biblioteca GNOME Devtools proporciona un sistema de "
+"empotrables y diversas utilidades Ãtiles para desarrollar herramientas y "
+"aplicaciones para GNOME en general."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+msgid "GStreamer Core Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia del nÃcleo de GStreamer"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
-"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
-"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
 msgstr ""
-"De modo que quiere involucrarse con GNOME. Ãsto le mostrarà cÃmo llegar a "
-"ser un miembro de la comunidad de GNOME. Existen varios subproyectos entre "
-"los que puede elegir."
+"Entorno de trabajo potente para crear aplicaciones multimedia. Soporta tanto "
+"sonido como vÃdeo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
-"compound files."
-msgstr ""
-"La Structured File Library (GSF) es una capa de abstracciÃn de E/S para leer "
-"archivos compuestos."
+msgid "GStreamer Library Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de la biblioteca de GStreamer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de los complementos del nÃcleo de GStreamer"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:83
-msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
-msgstr "El widget emulador del terminal que usa la terminal de GNOME."
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
+"GtkFLExt es una extensiÃn OpenGL para GTK+. Proporciona objetos GDK "
+"adicionales que soportan renderizado OpenGK en GTK+ y complementos API "
+"GtkWidget para hacer que los widgets GTK+ soporten OpenGL."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
-"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
-"technologies."
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
 msgstr ""
-"La biblioteca AT-SPI proporciona interfaces que usan las tecnologÃas de "
-"accesibilidad."
+"libpeas es un motor de complementos basado en gobject y su objetivo es dar "
+"la oportunidad a todas las aplicaciones para que puedan asumir su propia "
+"extensibilidad."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
-"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
-"Bonobo component framework."
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
 msgstr ""
-"La biblioteca de la IU de Bonobo proporciona un nÃmero de controles para la "
-"interfaz de usuario usando el componente del entorno de trabajo de Bonobo."
+"dconf es un sistema de configuraciÃn de bajo nivel. Su principal propÃsito "
+"es proporcionar un Âbackend para las plataformas basadas en GSettings que no "
+"tienen sistemas de almacenamiento de configuraciones."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid ""
-"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
-"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
-"and for creating menus of applications that can be launched."
-msgstr ""
-"Las entradas de escritorio proporcionan informaciÃn acerca de una aplicaciÃn "
-"tal como el nombre, el icono y una descripciÃn. Estos archivos se usan para "
-"los lanzadores de las aplicaciones y para crear menÃs de aplicaciones que se "
-"pueden lanzar."
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de telepathy-glib"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid ""
-"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
-"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
-"information and finally consume it."
-msgstr ""
-"La biblioteca Easy Publish and Consume (publicaciÃn fÃcil y consumo) "
-"proporciona un mÃtodo fÃcil de publicar datos usando HTTPS, anunciando esa "
-"informaciÃn a travÃs de DNS-SD, encontrar esa informaciÃn y, finalmente, "
-"consumirla."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
-msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
-msgstr ""
-"El rastreador de errores de GNOME le permite enviar informaciÃn a los "
-"desarrolladores de GNOME acerca de errores que encuentre de una forma "
-"organizada."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
-msgid ""
-"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
-msgstr ""
-"El paquete de biblioteca GNOME Devtools proporciona un sistema de "
-"empotrables y diversas utilidades Ãtiles para desarrollar herramientas y "
-"aplicaciones para GNOME en general."
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:90
-msgid ""
-"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
-"packages, and allows coordination of GNOME development."
-msgstr ""
-"El Ãrbol Git de GNOME contiene las Ãltimas versiones de desarrollo de los "
-"principales paquetes de GNOME y permite coordinar el desarrollo de GNOME."
+msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
+msgstr "Tutorial 2.0 de GTK+"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:91
-msgid ""
-"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
-"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
-"reference and more."
-msgstr ""
-"La suite del desarrollador de GNOME es un conjunto de herramientas para "
-"facilitar la vida a los desarrolladores; contiene un constructor de "
-"interfaces grÃfico, un sistema de ayuda integrado para la referencia API y "
-"mucho mÃs."
+msgid "GTK+ FAQ"
+msgstr "P+F de GTK+"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:92
-msgid ""
-"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
-"structured graphics."
-msgstr ""
-"El widget GnomeCanvas proporciona un widget flexible para crear grÃficos "
-"estructurados interactivos."
+msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:93
-msgid ""
-"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
-"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
-msgstr ""
-"La biblioteca C XSLT se ha desarrollado para el proyecto GNOME. XSLT en si "
-"es un lenguaje XML para definir transformaciones para XML. Libxslt està "
-"basada en libxml2."
+msgid "PyGObject Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:94
-msgid ""
-"The guides provide the common practices used in code and interface design "
-"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-"applications and components."
-msgstr ""
-"Las guÃas proporciona prÃcticas comunes que se usan en el cÃdigo y en el "
-"diseÃo de interfaces en la plataforma GNOME asà como un conocimiento "
-"detallado acerca de algunas aplicaciones y componentes."
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de libsigc++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:95
-msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
-msgstr ""
-"La biblioteca libgnome proporciona un nÃmero de rutinas Ãtiles para "
-"construir aplicaciones modernas, incluyendo gestiÃn de sesiÃn, activaciÃn de "
-"archivos y URIs, y mostrar ayuda."
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de libxml++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:96
-msgid ""
-"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
-"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
-msgstr ""
-"La biblioteca libgnomeui proporciona widgets adicionales para aplicaciones. "
-"Muchos de los widgets de libgnomeui ya han sido trasladados a GTK+."
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de glibmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The references contain the Application Programming Interface, list of "
-"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-"standards used within the GNOME platform."
-msgstr ""
-"Las referencias contienen la Interfaz de ProgramaciÃn de Aplicaciones (API), "
-"lista de funciones, clases y mÃtodos de las bibliotecas de la plataforma "
-"GNOME y de los estÃndares que se usan en la plataforma GNOME."
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de gtksourceviewmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid ""
-"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
-"for beginners and intermediate programmers."
-msgstr ""
-"Este tutorial GTK+ està escrito para el lenguaje de programaciÃn C. Es apto "
-"para programadores principiantes e intermedios."
+msgid "gtkmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de gtkmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
-"systems currently in use by X desktop environments."
-msgstr ""
-"Esta especificaciÃn de freedesktop.org trata de unificar los sistemas de "
-"bases de datos MIME usados actualmente en los entornos de escritorio X."
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de pangomm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:100
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
-"their contexts in an icon theme."
-msgstr ""
-"La especificaciÃn freedesktop.org describe una forma comÃn para nombrar los "
-"iconos y su contexto en un tema de iconos."
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de atkmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:101
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
-"themes."
-msgstr ""
-"Esta especificaciÃn de freedesktop.org describe una forma comÃn para "
-"almacenar los temas de iconos."
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de gconfmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:102
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
-"automatically after the user has logged in and how media can request a "
-"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
-"opened after the media has been mounted."
-msgstr ""
-"Esta especificaciÃn de freedesktop.org describe cÃmo se puede iniciar "
-"aplicaciones automÃticamente despuÃs de que el usuario haya iniciado sesiÃn "
-"y cÃmo los archivos de medios pueden pedir que se ejecute una aplicaciÃn "
-"especÃfica o que se abra un archivo especÃfico despuÃs de que el medio se "
-"haya montado."
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de libvtemm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:103
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
-"desktop entries."
-msgstr ""
-"Esta especificaciÃn de freedesktop.org describe cÃmo se construyen los menÃs "
-"desde entradas de escritorio."
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de librsvgmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:104
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
-"between X desktops."
-msgstr ""
-"La especificaciÃn de freedesktop.org estandariza las extensiones con el "
-"ICCCM entre escritorios X."
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de libgdamm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:105
-msgid ""
-"This specification standardizes the interface to desktop notification "
-"services."
-msgstr ""
-"Esta especificaciÃn estandariza la interfaz con los servicios de "
-"notificaciÃn del escritorio."
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de libgda-uimm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
-msgstr ""
-"Tracker es una herramienta diseÃada para extraer informaciÃn y metadatos de "
-"los datos personales de los usuarios para que se puedan buscar de forma "
-"rÃpida y fÃcil. La biblioteca libtracker-common es la base de los "
-"procedimientos comunes usados en el demonio y el indexador."
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de gstreamermm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"module library helps developers write third party modules to extract content "
-"not commonly supported by Tracker."
-msgstr ""
-"Tracker es una herramienta diseÃada para extraer informaciÃn y metadatos de "
-"los datos personales de los usuarios para que se puedan buscar de forma "
-"rÃpida y fÃcil. La biblioteca libtracker-module ayuda a los desarrolladores "
-"para escribir mÃdulos de terceras partes para extraer contenido que Tracker "
-"no soporta de forma habitual."
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de goocanvasmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:108
-msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
-"handling startup notification."
-msgstr ""
-"Unique es una biblioteca para escribir aplicaciones de una sola instancia. "
-"Si lanza una aplicaciÃn de una sola instancia dos veces, la segunda "
-"instancia se cerrarà o enviarà una biblioteca a la instancia en ejecuciÃn. "
-"Unique hace fÃcil escribir este tipo de aplicaciones proporcionando una "
-"clase base, y haciÃndose cargo de toda la maquinaria IPC necesaria para "
-"enviar mensajes a la instancia en ejecuciÃn, y tambiÃn gestionando las "
-"notificaciones de inicio."
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de gtkglextmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de cluttermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de clutter-gtkmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:111
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de clutter-box2dmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:112
-msgid "Vala API References"
-msgstr "Referencias de las API de Vala"
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "Tutorial de libsigc++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:113
-msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr ""
-"Referencias de las API de Vala para bibliotecas GTK+ y relacionadas con GNOME"
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "Tutorial de libxml++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:114
-msgid ""
-"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
-msgstr ""
-"Varios enlaces para aprender mÃs acerca del desarrollo de GNOME y cÃmo "
-"involucrarse en Ãl."
+msgid "java-gnome API Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de la API de java-gnome"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:115
-msgid ""
-"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
-"specification defines where these files should be looked for by defining one "
-"or more base directories relative to which files should be located."
-msgstr ""
-"Varias especificaciones especifican archivos y formatos de archivos. Esta "
-"especificaciÃn de freedesktop.org define dÃnde se deberÃan buscar esos "
-"archivos definiendo una o mÃs carpetas base relativas donde se deberÃan "
-"ubicar esos archivos."
+msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME y bibliotecas relacionadas"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:116
-msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-msgstr "Escribir mÃdulos de estilo nuevo para la miniaplicaciÃn Deskbar"
+msgid "Vala API References"
+msgstr "Referencias de las API de Vala"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:117
-msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn base de directorios XDG"
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr ""
+"Referencias de las API de Vala para bibliotecas GTK+ y relacionadas con GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:118
-msgid "atkmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de atkmm"
+msgid "GTK+ Programming Tutorial"
+msgstr "Tutorial de programaciÃn de GTK+"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:119
-msgid "clutter-box2dmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de clutter-box2dmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
-msgid "clutter-gtkmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de clutter-gtkmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
-msgid "cluttermm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de cluttermm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid ""
-"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
-"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
-"storage systems."
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
 msgstr ""
-"dconf es un sistema de configuraciÃn de bajo nivel. Su principal propÃsito "
-"es proporcionar un Âbackend para las plataformas basadas en GSettings que "
-"no tienen sistemas de almacenamiento de configuraciones."
+"Este tutorial GTK+ està escrito para el lenguaje de programaciÃn C. Es apto "
+"para programadores principiantes e intermedios."
 
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:123
-msgid "gconfmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de gconfmm"
+msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:124
-msgid "glibmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de glibmm"
+msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
+msgstr "Escribir mÃdulos de estilo nuevo para la miniaplicaciÃn Deskbar"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:125
-msgid "goocanvasmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de goocanvasmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
-msgid "gstreamermm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de gstreamermm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
-msgid "gtkglextmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de gtkglextmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
-msgid "gtkmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de gtkmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
-msgid "gtksourceviewmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de gtksourceviewmm"
-
-#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:132
-msgid ""
-"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
+msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
+msgstr "Una introducciÃn al nuevo mÃdulo de interfaz de GNOME Deskbar-Applet."
 
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "-"
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
+msgstr ""
+"GuÃa para administradores del escritorio de GNOME de bloqueos y "
+"preconfiguraciÃn"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid ""
+"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
+"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
+"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
+"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
+"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+msgstr ""
+"El bloqueo es el mecanismo que se usa para impedir que los usuarios que usan "
+"un entorno de escritorio, realicen ciertas acciones (como, por ejemplo, "
+"imprimir archivos o guardar archivos al disco). El Escritorio GNOME posee "
+"soporte de bloqueo en algunas Ãreas (especialmente en el panel y en el "
+"navegador web). Este documento intenta cubrir todas las caracterÃsticas del "
+"bloqueador de GNOME, asà como actuar como guÃa para preconfigurar los "
+"ajustes del escritorio."
+
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:139
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+msgid "Desktop Entry Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn de entrada de escritorio"
 
-#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
-msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+msgid ""
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
+msgstr ""
+"Las entradas de escritorio proporcionan informaciÃn acerca de una aplicaciÃn "
+"tal como el nombre, el icono y una descripciÃn. Estos archivos se usan para "
+"los lanzadores de las aplicaciones y para crear menÃs de aplicaciones que se "
+"pueden lanzar."
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+msgid "Menu Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn de menÃs"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
+msgstr ""
+"Esta especificaciÃn de freedesktop.org describe cÃmo se construyen los menÃs "
+"desde entradas de escritorio."
+
+#. URL to *translated* version of the Menu Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn base de directorios XDG"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+msgid ""
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr ""
+"Varias especificaciones especifican archivos y formatos de archivos. Esta "
+"especificaciÃn de freedesktop.org define dÃnde se deberÃan buscar esos "
+"archivos definiendo una o mÃs carpetas base relativas donde se deberÃan "
+"ubicar esos archivos."
+
+#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid "Icon Theme Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn del tema de iconos"
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:151
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
-"html"
-msgstr "-"
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
+msgstr ""
+"Esta especificaciÃn de freedesktop.org describe una forma comÃn para "
+"almacenar los temas de iconos."
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1229,157 +1144,246 @@ msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Menu Specification
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+msgid "Icon Naming Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn de nombrado de iconos"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
+msgstr ""
+"La especificaciÃn freedesktop.org describe una forma comÃn para nombrar los "
+"iconos y su contexto en un tema de iconos."
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
-msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:160
+msgid "Desktop Application Autostart Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn de autoarranque de aplicaciones del escritorio"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:161
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
+msgstr ""
+"Esta especificaciÃn de freedesktop.org describe cÃmo se puede iniciar "
+"aplicaciones automÃticamente despuÃs de que el usuario haya iniciado sesiÃn "
+"y cÃmo los archivos de medios pueden pedir que se ejecute una aplicaciÃn "
+"especÃfica o que se abra un archivo especÃfico despuÃs de que el medio se "
+"haya montado."
 
-#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
+#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
-msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn de las notificaciones del escritorio"
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:166
-msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
-msgstr "-"
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+"Esta especificaciÃn estandariza la interfaz con los servicios de "
+"notificaciÃn del escritorio."
 
-#. URL to *translated* libart API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:169
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* libxslt API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
-msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+msgid "Extended Window Manager Hints"
+msgstr "Consejos adicionales sobre el Gestor de ventanas"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
+msgstr ""
+"La especificaciÃn de freedesktop.org estandariza las extensiones con el "
+"ICCCM entre escritorios X."
+
+#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* libxml2 API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:175
-msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
-msgstr "-"
+msgid "Shared MIME-info Database Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn de la base de datos MIME compartida"
 
-#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
-#. document,
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
+msgstr ""
+"Esta especificaciÃn de freedesktop.org trata de unificar los sistemas de "
+"bases de datos MIME usados actualmente en los entornos de escritorio X."
+
+#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:179
-msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:180
-msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de la API de java-gnome"
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
+msgstr ""
+"La biblioteca Easy Publish and Consume (publicaciÃn fÃcil y consumo) "
+"proporciona un mÃtodo fÃcil de publicar datos usando HTTPS, anunciando esa "
+"informaciÃn a travÃs de DNS-SD, encontrar esa informaciÃn y, finalmente, "
+"consumirla."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:181
-msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de libart"
+msgid ""
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
+msgstr ""
+"GNet es una biblioteca de red, escrita en C, orientada a objetos y construÃa "
+"entorno a GLib."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:182
 msgid ""
-"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
-"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
 msgstr ""
-"libcanberra es una implementaciÃn de las especificaciones de tema de sonido "
-"y nombres XDG, para generar eventos de sonido en escritorios libres,"
+"GMime es una potente biblioteca MIME (Multipurpose Internet Mail Extension). "
+"Està pensada para crear, editar y analizar mensajes y estructuras MIME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:183
-msgid "libgda-uimm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de libgda-uimm"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"Tracker es una herramienta diseÃada para extraer informaciÃn y metadatos de "
+"los datos personales de los usuarios para que se puedan buscar de forma "
+"rÃpida y fÃcil. La biblioteca libtracker-common es la base de los "
+"procedimientos comunes usados en el demonio y el indexador."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:184
-msgid "libgdamm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de libgdamm"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Tracker es una herramienta diseÃada para extraer informaciÃn y metadatos de "
+"los datos personales de los usuarios para que se puedan buscar de forma "
+"rÃpida y fÃcil. La biblioteca libtracker-module ayuda a los desarrolladores "
+"para escribir mÃdulos de terceras partes para extraer contenido que Tracker "
+"no soporta de forma habitual."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:185
 msgid ""
-"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
+"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
+"content, using a pluggable system."
 msgstr ""
-"libgxps es una biblioteca basada en GObject para manejar y renderizar "
-"documentos XPS."
+"Grilo es un marco de trabajo que proporciona acceso a diferentes fuentes de "
+"contenido multimedia, usando un sistema acoplable."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:186
 msgid ""
-"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
+"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
 msgstr ""
-"libnotify es una biblioteca que envÃa notificaciones del escritorio a un "
-"demonio de notificaciÃn, como se define en las especificaciones de "
-"notificaciones del escritorio. Estas notificaciones se pueden usar para "
-"informar al usuario acerca de un evento o mostrar un formulario de "
-"informaciÃn sin entrometerse en las acciones del usuario."
+"libgxps es una biblioteca basada en GObject para manejar y renderizar "
+"documentos XPS."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:187
-msgid ""
-"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
-"application the chance to assume its own extensibility."
-msgstr ""
-"libpeas es un motor de complementos basado en gobject y su objetivo es dar "
-"la oportunidad a todas las aplicaciones para que puedan asumir su propia "
-"extensibilidad."
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas de lanzamiento"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:188
-msgid "librsvgmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de librsvgmm"
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"GNOME tiene planificados en el tiempo sus lanzamientos. Esto significa que "
+"hay un nuevo lanzamiento de GNOME, acompaÃado de sus notas, cada seis meses."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:189
-msgid "libsigc++ Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de libsigc++"
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "Involucrarse"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:190
-msgid "libsigc++ Tutorial"
-msgstr "Tutorial de libsigc++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:191
 msgid ""
-"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
-"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
+"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
 msgstr ""
-"libsoup es una biblioteca HTTP cliente/servidor para GNOME. Usa GObjects y "
-"el lazo principal de glib para integrarse bien con las aplicaciones de GNOME."
+"De modo que quiere involucrarse con GNOME. Ãsto le mostrarà cÃmo llegar a "
+"ser un miembro de la comunidad de GNOME. Existen varios subproyectos entre "
+"los que puede elegir."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+msgid "GNOME Bug Tracker"
+msgstr "Rastreador de errores (bugs) de GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:192
-msgid "libvtemm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de libvtemm"
+msgid ""
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+msgstr ""
+"El rastreador de errores de GNOME le permite enviar informaciÃn a los "
+"desarrolladores de GNOME acerca de errores que encuentre de una forma "
+"organizada."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:193
-msgid "libxml++ Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de libxml++"
+msgid "Release Planning"
+msgstr "PlanificaciÃn de lanzamientos"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:194
-msgid "libxml++ Tutorial"
-msgstr "Tutorial de libxml++"
+msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+msgstr ""
+"Un banquete de informaciÃn con la futura planificaciÃn esencial de GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:195
-msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de libxml2"
+msgid "Developer Scripts"
+msgstr "Scripts para desarrolladores"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:196
-msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de libxslt"
+msgid ""
+"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
+"repetitive) tasks."
+msgstr ""
+"Una colecciÃn de scripts Ãtiles para ayudar a que los desarrolladores "
+"realicen tareas simples (a menudo repetitivas)."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:197
-msgid "pangomm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de pangomm"
+msgid "GNOME Git Repository"
+msgstr "Repositorio Git de GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:198
-msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de telepathy-glib"
+msgid ""
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"packages, and allows coordination of GNOME development."
+msgstr ""
+"El Ãrbol Git de GNOME contiene las Ãltimas versiones de desarrollo de los "
+"principales paquetes de GNOME y permite coordinar el desarrollo de GNOME."
 
 #~ msgid "API References"
 #~ msgstr "Referencias de las API"
@@ -1459,11 +1463,10 @@ msgstr "Manual de referencia de telepathy-glib"
 #~ "escritorio GNOME. Este documento proporciona una vista general del diseÃo "
 #~ "e implementaciÃn de Nautilus asà como de algunas partes de la plataforma "
 #~ "GNOME de las que depende. TambiÃn tiene apuntes concretos sobre partes "
-#~ "interesantes de los fuentes para los desarrolladores que quieran "
-#~ "Âhackear Nautilus, o simplemente aprender mÃs acerca de Ãl. Este "
-#~ "documento requiere un entendimiento bÃsico de cÃmo funciona Nautilus "
-#~ "desde el lado del usuario y un conocimiento bÃsico de programaciÃn en "
-#~ "GNOME."
+#~ "interesantes de los fuentes para los desarrolladores que quieran Âhackear "
+#~ "Nautilus, o simplemente aprender mÃs acerca de Ãl. Este documento "
+#~ "requiere un entendimiento bÃsico de cÃmo funciona Nautilus desde el lado "
+#~ "del usuario y un conocimiento bÃsico de programaciÃn en GNOME."
 
 #~ msgid ""
 #~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals.";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]