[gedit] Updated Slovak translation
- From: Pavol Åimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Slovak translation
- Date: Mon, 16 Apr 2012 10:06:32 +0000 (UTC)
commit 90a6f78e923be8c91c52a71482f61849a01d27fc
Author: Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>
Date: Mon Apr 16 12:06:18 2012 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 2572 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1311 insertions(+), 1261 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 9c6653c..65b020c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-10 11:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-16 22:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-13 12:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-05 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,212 +21,220 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Ãprava textovÃch sÃborov"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
msgid "Text Editor"
msgstr "Textovà editor"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Ãprava textovÃch sÃborov"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit - Textovà editor"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Pre_sunÃÅ do novÃho okna"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Vytvorà novà dokument"
+
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"V oblasti na Ãpravy sa pouÅije toto pÃsmo. Nastavenie sa prejavà iba ak je "
-"vypnutà voÄba âPouÅiÅ predvolenà pÃsmoâ."
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "PouÅiÅ predvolenà pÃsmo"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "AktÃvne zÃsuvnà moduly"
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Äi sa mà pouÅÃvaÅ pri Ãprave textu predvolenà pÃsmo s pevnou ÅÃrkou znaku "
+"namiesto pÃsma nastavenÃho pre gedit. Ak je tÃto voÄba vypnutÃ, pouÅije sa "
+"pÃsmo uvedenà vo voÄbe âPÃsmo editoraâ namiesto systÃmovÃho pÃsma."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatickà odsadenie"
+msgid "Editor Font"
+msgstr "PÃsmo editora"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automaticky zistenà kÃdovania"
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"V oblasti na Ãpravy sa pouÅije toto pÃsmo. Nastavenie sa prejavà iba ak je "
+"vypnutà voÄba âPouÅiÅ predvolenà pÃsmoâ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatickà ukladanie"
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "SchÃma ÅtÃlu"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Interval automatickÃho ukladania"
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"IdentifikÃtor schÃmy ÅtÃlu GtkSourceView pouÅitej na farebnà zvÃraznenie "
+"textu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "PÃsmo pre telo pri tlaÄi"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "VytvÃraÅ zÃloÅnà kÃpie"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Äi mà gedit vytvÃraÅ zÃloÅnà kÃpie sÃborov pri ukladanÃ. Ich prÃponu mÃÅete "
+"nastaviÅ voÄbou âPrÃpona zÃloÅnÃch sÃborovâ."
+
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "ZobraziÅ ÄÃsla riadkov"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatickà ukladanie"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "ZobraziŠpravà okraj"
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Äi mà gedit automaticky ukladaÅ zmenenà sÃbory po zadanom Äasovom intervale. "
+"Jeho hodnotu mÃÅete zapnÃÅ pomocou voÄby âInterval automatickÃho ukladaniaâ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Editor Font"
-msgstr "PÃsmo editora"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Interval automatickÃho ukladania"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "PovoliÅ zvÃrazÅovanie vyhÄadÃvania"
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"PoÄet minÃt, po ktorÃch gedit automaticky uloÅà zmenenà sÃbory. Toto "
+"nastavenie sa prejavÃ, iba ak mÃte zapnutà voÄbu âAutomatickà ukladanieâ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "PovoliÅ zvÃrazÅovanie syntaxe"
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Limit operÃcià pre vrÃtenie spÃÅ (ZASTARALÃ)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "KÃdovania zobrazenà v ponuke"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"MaximÃlny poÄet operÃciÃ, ktorà bude gedit schopnà vrÃtiÅ spÃÅ alebo "
+"opÃtovne spraviÅ. PouÅite â-1â pre neobmedzenà poÄet operÃciÃ. Zastaralà od "
+"2.12.0"
+# operÃcià vrÃtenia
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "PÃsmo hlaviÄky pri tlaÄi"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "MaximÃlny poÄet operÃcià vrÃtenia"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "ZvÃrazniÅ aktuÃlny riadok"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"MaximÃlny poÄet operÃciÃ, ktorà bude gedit schopnà vrÃtiÅ spÃÅ alebo "
+"opÃtovne spraviÅ. PouÅite â-1â pre neobmedzenà poÄet operÃciÃ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "ZvÃrazniÅ zodpovedajÃce zÃtvorky"
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "ReÅim zalamovania riadkov"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Ak je tÃto hodnota 0, pri tlaÄi sa nebudà vkladaÅ ÄÃsla riadkov. Inak sa "
-"vÅdy po tu urÄenom poÄte riadkov zobrazà ÄÃslo riadka."
+"UrÄuje ako v oblasti na Ãpravy zalamovaÅ riadky pri upravovanÃ. ânoneâ bez "
+"zalamovania, âwordâ pre zalamovanie na okraji slov a âcharâ pre zalamovanie "
+"na ÄubovoÄnom znaku. PamÃtajte, Åe tieto hodnoty rozliÅujà veÄkosÅ pÃsmen, "
+"takÅe musia byÅ napÃsanà presne tak, ako sà tu uvedenÃ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "VloÅiÅ medzery"
+msgid "Tab Size"
+msgstr "VeÄkosÅ tabulÃtora"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "PÃsmo pre ÄÃsla riadkov pre tlaÄ"
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "UrÄuje poÄet medzier, ktorà sa zobrazia namiesto znakov Tab."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "ReÅim zalamovania riadkov"
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "VloÅiÅ medzery"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Zoznam aktÃvnych zÃsuvnÃch modulov. Obsahuje âUmiestnenieâ aktÃvnych "
-"zÃsuvnÃch modulov. âUmiestnenieâ danÃho zÃsuvnÃho modulu nÃjdete v sÃbore ."
-"gedit-plugin."
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Äi mà gedit namiesto tabulÃtorov vkladaÅ medzery."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Zoznam kÃdovanà dostupnÃch v ponuke KÃdovanie znakov v dialÃgu na vÃber "
-"sÃboru. PouÅijà sa iba znÃme kÃdovania."
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatickà odsadenie"
-# operÃcià vrÃtenia
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "MaximÃlny poÄet operÃcià vrÃtenia"
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Äi mà gedit zapnÃÅ automatickà odsadzovanie."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "MaximÃlny poÄet nedÃvnych sÃborov"
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "ZobraziÅ ÄÃsla riadkov"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"MaximÃlny poÄet operÃciÃ, ktorà bude gedit schopnà vrÃtiÅ spÃÅ alebo "
-"opÃtovne spraviÅ. PouÅite â-1â pre neobmedzenà poÄet operÃciÃ."
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Äi mà gedit zobrazovaÅ ÄÃsla riadkov v oblasti na Ãpravy."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"MaximÃlny poÄet operÃciÃ, ktorà bude gedit schopnà vrÃtiÅ spÃÅ alebo "
-"opÃtovne spraviÅ. PouÅite â-1â pre neobmedzenà poÄet operÃciÃ. Zastaralà od "
-"2.12.0"
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "ZvÃrazniÅ aktuÃlny riadok"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "ReÅim zobrazenia kariet poznÃmkovÃho bloku"
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Äi mà gedit zvÃrazniÅ aktuÃlny riadok."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"PoÄet minÃt, po ktorÃch gedit automaticky uloÅà zmenenà sÃbory. Toto "
-"nastavenie sa prejavÃ, iba ak mÃte zapnutà voÄbu âAutomatickà ukladanieâ."
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "ZvÃrazniÅ zodpovedajÃce zÃtvorky"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Print Header"
-msgstr "TlaÄiÅ hlaviÄku"
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Äi mà gedit zvÃrazÅovaÅ zodpovedajÃcu zÃtvorku."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "TlaÄiÅ ÄÃsla riadkov"
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ZobraziŠpravà okraj"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "TlaÄiÅ so zvÃraznenÃm syntaxe"
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Äi mà gedit zobraziÅ pravà okraj v oblasti na Ãpravy."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "ReÅim zalamovania riadkov pri tlaÄi"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "ObnoviÅ predoÅlà polohu kurzora"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "PozÃcia pravÃho okraja"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "BoÄnà panel je viditeÄnÃ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "UrÄuje pozÃciu pravÃho okraja."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inteligentnà Home End"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Utriedenà zoznam kÃdovanà pouÅÃvanÃch pri automatickom urÄovanà kÃdovania "
-"sÃboru. âCURRENTâ znamenà kÃdovanie z aktuÃlnych miestnych nastavenÃ. "
-"PouÅijà sa iba podporovanà kÃdovania."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -244,67 +252,56 @@ msgstr ""
"a pri âalwaysâ sa vÅdy presunie na zaÄiatok/koniec textu namiesto zaÄiatku/"
"konca riadka."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "ObnoviÅ predoÅlà polohu kurzora"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"UrÄuje ako zalamovaÅ riadky pri tlaÄi. ânoneâ bez zalamovania, âwordâ pre "
-"zalamovanie na okraji slov a âcharâ pre zalamovanie na ÄubovoÄnej hranici "
-"znakov. PamÃtajte, Åe tieto hodnoty rozliÅujà veÄkosÅ pÃsmen, takÅe musia "
-"byÅ napÃsanà presne tak, ako sà tu uvedenÃ."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Äi mà gedit obnoviÅ predoÅlà polohu kurzora pri naÄÃtanà sÃboru."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "PovoliÅ zvÃrazÅovanie syntaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Äi mà gedit zapnÃÅ zvÃrazÅovanie syntaxe."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"UrÄuje ako v oblasti na Ãpravy zalamovaÅ riadky pri upravovanÃ. ânoneâ bez "
-"zalamovania, âwordâ pre zalamovanie na okraji slov a âcharâ pre zalamovanie "
-"na ÄubovoÄnom znaku. PamÃtajte, Åe tieto hodnoty rozliÅujà veÄkosÅ pÃsmen, "
-"takÅe musia byÅ napÃsanà presne tak, ako sà tu uvedenÃ."
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "PovoliÅ zvÃrazÅovanie vyhÄadÃvania"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "UrÄuje pÃsmo pouÅÃvanà pre telo dokumentu pri tlaÄi."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Äi mà gedit zvÃrazniÅ vÅetky vÃskyty hÄadanÃho textu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr ""
-"UrÄuje pÃsmo pre ÄÃsla riadkov pri tlaÄi. Toto nastavenie sa prejavà iba ak "
-"je voÄba âTlaÄiÅ ÄÃsla riadkovâ nastavenà na nenulovà hodnotu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"UrÄuje pÃsmo pre hlaviÄku strÃnky pri tlaÄi. Toto nastavenie sa prejavÃ, iba "
-"ak mÃte zapnutà voÄbu âTlaÄiÅ hlaviÄkuâ."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "Äi mà gedit tlaÄiÅ aj hlaviÄku dokumentu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"UrÄuje maximÃlny poÄet nedÃvno otvorenÃch sÃborov v ponuke âNedÃvne sÃboryâ."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Panel nÃstrojov je viditeÄnÃ"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "UrÄuje poÄet medzier, ktorà sa zobrazia namiesto znakov Tab."
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Äi mà byÅ v oknÃch editora zobrazenà panel nÃstrojov."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "UrÄuje pozÃciu pravÃho okraja."
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "ReÅim zobrazenia kariet poznÃmkovÃho bloku"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
@@ -323,137 +320,172 @@ msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Stavovà liÅta je viditeÄnÃ"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "SchÃma ÅtÃlu"
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Äi sa mà v dolnej Äasti okna editora zobrazovaÅ stavovà riadok."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Tab Size"
-msgstr "VeÄkosÅ tabulÃtora"
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "BoÄnà panel je viditeÄnÃ"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"IdentifikÃtor schÃmy ÅtÃlu GtkSourceView pouÅitej na farebnà zvÃraznenie "
-"textu."
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Äi mà byÅ viditeÄnà boÄnà panel v Äavej Äasti okien na Ãpravy."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Panel nÃstrojov je viditeÄnÃ"
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "MaximÃlny poÄet nedÃvnych sÃborov"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limit operÃcià pre vrÃtenie spÃÅ (ZASTARALÃ)"
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"UrÄuje maximÃlny poÄet nedÃvno otvorenÃch sÃborov v ponuke âNedÃvne sÃboryâ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "PouÅiÅ predvolenà pÃsmo"
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "TlaÄiÅ so zvÃraznenÃm syntaxe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Äi mà gedit automaticky ukladaÅ zmenenà sÃbory po zadanom Äasovom intervale. "
-"Jeho hodnotu mÃÅete zapnÃÅ pomocou voÄby âInterval automatickÃho ukladaniaâ."
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Äi mà gedit pri tlaÄi zvÃrazÅovaÅ syntax."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Äi mà gedit vytvÃraÅ zÃloÅnà kÃpie sÃborov pri ukladanÃ. Ich prÃponu mÃÅete "
-"nastaviÅ voÄbou âPrÃpona zÃloÅnÃch sÃborovâ."
+msgid "Print Header"
+msgstr "TlaÄiÅ hlaviÄku"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Äi mà gedit zobrazovaÅ ÄÃsla riadkov v oblasti na Ãpravy."
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Äi mà gedit tlaÄiÅ aj hlaviÄku dokumentu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Äi mà gedit zobraziÅ pravà okraj v oblasti na Ãpravy."
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "ReÅim zalamovania riadkov pri tlaÄi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Äi mà gedit zapnÃÅ automatickà odsadzovanie."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"UrÄuje ako zalamovaÅ riadky pri tlaÄi. ânoneâ bez zalamovania, âwordâ pre "
+"zalamovanie na okraji slov a âcharâ pre zalamovanie na ÄubovoÄnej hranici "
+"znakov. PamÃtajte, Åe tieto hodnoty rozliÅujà veÄkosÅ pÃsmen, takÅe musia "
+"byÅ napÃsanà presne tak, ako sà tu uvedenÃ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Äi mà gedit zapnÃÅ zvÃrazÅovanie syntaxe."
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "TlaÄiÅ ÄÃsla riadkov"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Äi mà gedit zvÃrazniÅ vÅetky vÃskyty hÄadanÃho textu."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Ak je tÃto hodnota 0, pri tlaÄi sa nebudà vkladaÅ ÄÃsla riadkov. Inak sa "
+"vÅdy po tu urÄenom poÄte riadkov zobrazà ÄÃslo riadka."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Äi mà gedit zvÃrazÅovaÅ zodpovedajÃcu zÃtvorku."
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "PÃsmo pre telo pri tlaÄi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Äi mà gedit zvÃrazniÅ aktuÃlny riadok."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "UrÄuje pÃsmo pouÅÃvanà pre telo dokumentu pri tlaÄi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Äi mà gedit tlaÄiÅ aj hlaviÄku dokumentu."
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "PÃsmo hlaviÄky pri tlaÄi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Äi mà gedit namiesto tabulÃtorov vkladaÅ medzery."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"UrÄuje pÃsmo pre hlaviÄku strÃnky pri tlaÄi. Toto nastavenie sa prejavÃ, iba "
+"ak mÃte zapnutà voÄbu âTlaÄiÅ hlaviÄkuâ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Äi mà gedit pri tlaÄi zvÃrazÅovaÅ syntax."
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "PÃsmo pre ÄÃsla riadkov pre tlaÄ"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Äi mà gedit obnoviÅ predoÅlà polohu kurzora pri naÄÃtanà sÃboru."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"UrÄuje pÃsmo pre ÄÃsla riadkov pri tlaÄi. Toto nastavenie sa prejavà iba ak "
+"je voÄba âTlaÄiÅ ÄÃsla riadkovâ nastavenà na nenulovà hodnotu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Äi mà byÅ viditeÄnà boÄnà panel v Äavej Äasti okien na Ãpravy."
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automaticky zistenà kÃdovania"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Äi sa mà v dolnej Äasti okna editora zobrazovaÅ stavovà riadok."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Utriedenà zoznam kÃdovanà pouÅÃvanÃch pri automatickom urÄovanà kÃdovania "
+"sÃboru. âCURRENTâ znamenà kÃdovanie z aktuÃlnych miestnych nastavenÃ. "
+"PouÅijà sa iba podporovanà kÃdovania."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Äi mà byÅ v oknÃch editora zobrazenà panel nÃstrojov."
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "KÃdovania zobrazenà v ponuke"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Äi sa mà pouÅÃvaÅ pri Ãprave textu predvolenà pÃsmo s pevnou ÅÃrkou znaku "
-"namiesto pÃsma nastavenÃho pre gedit. Ak je tÃto voÄba vypnutÃ, pouÅije sa "
-"pÃsmo uvedenà vo voÄbe âPÃsmo editoraâ namiesto systÃmovÃho pÃsma."
+"Zoznam kÃdovanà dostupnÃch v ponuke KÃdovanie znakov v dialÃgu na vÃber "
+"sÃboru. PouÅijà sa iba znÃme kÃdovania."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Active plugins"
+msgstr "AktÃvne zÃsuvnà moduly"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Zoznam aktÃvnych zÃsuvnÃch modulov. Obsahuje âUmiestnenieâ aktÃvnych "
+"zÃsuvnÃch modulov. âUmiestnenieâ danÃho zÃsuvnÃho modulu nÃjdete v sÃbore ."
+"gedit-plugin."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:222
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà pomocnÃka."
+
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "O aplikÃcii gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "OdhlÃsiÅ _bez uloÅenia"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_ZruÅiÅ odhlÃsenie"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ZavrieÅ _bez uloÅenia"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
msgstr "OtÃzka"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -466,12 +498,12 @@ msgstr[1] "Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà sekundu budà trvale stratenÃ
msgstr[2] ""
"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà %ld sekundy budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà minÃtu budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -488,322 +520,98 @@ msgstr[2] ""
"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà minÃtu a %ld sekundy budà trvale "
"stratenÃ."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednÃch %ld minÃt budà trvale stratenÃ."
-msgstr[1] "Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà minÃtu budà trvale stratenÃ."
-msgstr[2] ""
-"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà %ld minÃty budà trvale stratenÃ."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà hodinu budà trvale stratenÃ."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà hodinu a %d minÃt budà trvale stratenÃ."
-msgstr[1] ""
-"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà hodinu a %d minÃtu budà trvale stratenÃ."
-msgstr[2] ""
-"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà hodinu a %d minÃty budà trvale stratenÃ."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednÃch %d hodÃn budà trvale stratenÃ."
-msgstr[1] "Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà hodinu budà trvale stratenÃ."
-msgstr[2] "Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà %d hodiny budà trvale stratenÃ."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
-#, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Zmeny v dokumente â%sâ budà trvale stratenÃ."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
-#, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "UloÅiÅ zmeny v dokumente â%sâ pred zatvorenÃm?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "SprÃvca systÃmu zakÃzal ukladanie."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budà trvale stratenÃ."
-msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budà trvale stratenÃ."
-msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budà trvale stratenÃ."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"MÃte otvorenÃch %d dokumentov, ktorà obsahujà neuloÅenà zmeny. Chcete ich "
-"uloÅiÅ pred zatvorenÃm?"
-msgstr[1] ""
-"MÃte otvorenà %d dokument, ktorà obsahuje neuloÅenà zmeny. Chcete ich uloÅiÅ "
-"pred zatvorenÃm?"
-msgstr[2] ""
-"MÃte otvorenà %d dokumenty, ktorà obsahujà neuloÅenà zmeny. Chcete ich "
-"uloÅiÅ pred zatvorenÃm?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokum_enty s neuloÅenÃmi zmenami:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Vyberte _sÃbory, ktorà chcete uloÅiÅ:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ak ich neuloÅÃte, vÅetky vaÅe zmeny budà trvale stratenÃ."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "KÃdovania znakov"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
-msgid "_Description"
-msgstr "_Popis"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_KÃdovanie"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Dostupnà kÃdovania:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character encodings"
-msgstr "KÃdovania znakov"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_KÃdovania zobrazenà v ponuke:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "StlaÄenÃm tohto tlaÄidla vyberiete pÃsmo, ktorà editor pouÅÃva"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Po_uÅÃvaÅ systÃmovà pÃsmo s pevnou ÅÃrkou znakov (%s)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Vybranà farebnà schÃmu nebolo moÅnà nainÅtalovaÅ."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "PridaÅ schÃmu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Pri_daÅ schÃmu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "SÃbory farebnej schÃmy"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "VÅetky sÃbory"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ farebnà schÃmu â%sâ."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Nastavenia gedit"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Farebnà schÃma"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "VytvÃraÅ _zÃloÅnà kÃpiu sÃborov pred ukladanÃm"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "ZobraziÅ pravà _okraj v stÄpci:"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "_NerozdeÄovaÅ slovà na viac riadkov"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "PÃsmo _editora:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "PovoliÅ _zalamovanie riadkov"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "File Saving"
-msgstr "Ukladanie sÃborov"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Font"
-msgstr "PÃsmo"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "PÃsmo a farby"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ZvÃrazniÅ _aktuÃlny riadok"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "ZvÃrazniÅ zo_dpovedajÃce zÃtvorky"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Highlighting"
-msgstr "ZvÃrazÅovanie"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "VkladaÅ _medzery namiesto tabulÃtorov"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Vyberte pÃsmo textu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Plugins"
-msgstr "ZÃsuvnà moduly"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "TabulÃtory"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Zalamovanie textu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "View"
-msgstr "ZobraziÅ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Add..."
-msgstr "Prid_aÅ..."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automaticky ukladaÅ kaÅdÃch"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "ZobraziÅ ÄÃsla _riadkov"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_PovoliŠautomatickà odsadzovanie"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ÅÃrka _tabulÃtorov:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minÃt"
+msgstr[0] ""
+"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednÃch %ld minÃt budà trvale stratenÃ."
+msgstr[1] "Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà minÃtu budà trvale stratenÃ."
+msgstr[2] ""
+"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà %ld minÃty budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
-msgid "Replace"
-msgstr "NahradiÅ"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà hodinu budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
-msgid "Replace _All"
-msgstr "NahradiÅ vÅ_etko"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà hodinu a %d minÃt budà trvale stratenÃ."
+msgstr[1] ""
+"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà hodinu a %d minÃtu budà trvale stratenÃ."
+msgstr[2] ""
+"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà hodinu a %d minÃty budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
-msgid "_Replace"
-msgstr "Na_hradiÅ"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednÃch %d hodÃn budà trvale stratenÃ."
+msgstr[1] "Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà hodinu budà trvale stratenÃ."
+msgstr[2] "Ak ich neuloÅÃte, zmeny za poslednà %d hodiny budà trvale stratenÃ."
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Len celà slovÃ"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "Zmeny v dokumente â%sâ budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace All"
-msgstr "NahradiÅ vÅetko"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "UloÅiÅ zmeny v dokumente â%sâ pred zatvorenÃm?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "NahradiÅ _za:"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "SprÃvca systÃmu zakÃzal ukladanie."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "HÄadaÅ _dozadu"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budà trvale stratenÃ."
+msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budà trvale stratenÃ."
+msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "_RozliÅovaÅ veÄkosÅ pÃsmen"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"MÃte otvorenÃch %d dokumentov, ktorà obsahujà neuloÅenà zmeny. Chcete ich "
+"uloÅiÅ pred zatvorenÃm?"
+msgstr[1] ""
+"MÃte otvorenà %d dokument, ktorà obsahuje neuloÅenà zmeny. Chcete ich uloÅiÅ "
+"pred zatvorenÃm?"
+msgstr[2] ""
+"MÃte otvorenà %d dokumenty, ktorà obsahujà neuloÅenà zmeny. Chcete ich "
+"uloÅiÅ pred zatvorenÃm?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_HÄadaÅ:"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokum_enty s neuloÅenÃmi zmenami:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_PokraÄovaÅ dookola"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Vyberte _sÃbory, ktorà chcete uloÅiÅ:"
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà pomocnÃka."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ak ich neuloÅÃte, vÅetky vaÅe zmeny budà trvale stratenÃ."
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
@@ -839,7 +647,9 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "VytvoriÅ novà dokument v beÅiacej inÅtancii gedit"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "NastaviÅ veÄkosÅ okna geometrie X Window (ÅÃRKAxVÃÅKA+X+Y)"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
@@ -897,20 +707,24 @@ msgstr[2] "NaÄÃtavajà sa %d sÃboryâ"
msgid "Open Files"
msgstr "OtvoriÅ sÃbory"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "SÃbor â%sâ je iba na ÄÃtanie."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete sa pokÃsiÅ ho nahradiÅ tÃm, ktorà ukladÃte?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+msgid "_Replace"
+msgstr "Na_hradiÅ"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "UloÅiÅ sÃbor komprimovane?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -919,15 +733,15 @@ msgstr ""
"SÃbor â%sâ bol predtÃm uloÅenà ako Äistà text a teraz bude uloÅenà "
"komprimovane."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_UloÅiÅ komprimovane"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "UloÅiÅ sÃbor ako Äistà text?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -936,31 +750,31 @@ msgstr ""
"SÃbor â%sâ bol predtÃm uloÅenà komprimovane a teraz bude uloÅenà ako Äistà "
"text."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_UloÅiÅ ako Äistà text"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â"
msgstr "Ukladà sa sÃbor â%sââ"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
msgid "Save As"
msgstr "UloÅiÅ ako"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â"
msgstr "Vracia sa obsah dokumentu â%sââ"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
"VrÃtiÅ spÃÅ obsah sÃboru a zruÅiÅ tak neuloÅenà zmeny v dokumente â%sâ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -974,12 +788,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednà %ld sekundy budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednà minÃtu budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -996,7 +810,7 @@ msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednà minÃtu a %ld sekundy budà trvale "
"stratenÃ."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1009,11 +823,11 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednà minÃtu budà trvale stratenÃ."
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednà %ld minÃty budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednà hodinu budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1028,7 +842,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednà hodinu a %d minÃty budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1039,7 +853,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednà hodinu budà trvale stratenÃ."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednà %d hodiny budà trvale stratenÃ."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
msgid "_Revert"
msgstr "V_rÃtiÅ"
@@ -1073,17 +887,17 @@ msgstr "NÃjdenà a nahradenà jeden vÃskyt"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "VÃraz â%sâ nebol nÃjdenÃ"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
+#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "NeuloÅenà dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
+#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
msgid "Read-Only"
msgstr "Len na ÄÃtanie"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3907
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1203,41 +1017,71 @@ msgstr "ThajskÃ"
msgid "Unknown"
msgstr "NeznÃme"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky zistenÃ"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "AktuÃlne miestne nastavenia (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
msgid "Add or Remove..."
msgstr "PridaÅ alebo odstrÃniÅ..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "KÃdovania znakov"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+msgid "_Description"
+msgstr "_Popis"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_KÃdovanie"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "KÃdovania znakov"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Dostupnà kÃdovania:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "_KÃdovania zobrazenà v ponuke:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+msgid "All Files"
+msgstr "VÅetky sÃbory"
+
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "VÅetky textovà sÃbory"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_KÃdovanie znakov:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Konce _riadkov:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1577,95 +1421,278 @@ msgstr "Chcete ho znova naÄÃtaÅ?"
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova naÄÃtaÅ"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "Pri ukladanà %s boli zistenà niektorà neplatnà znaky"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Pri ukladanà %s boli zistenà niektorà neplatnà znaky"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Ak budete pokraÄovaÅ v ukladanà tohto sÃboru, mohli by ste dokument "
+"poÅkodiÅ. UloÅiÅ ho napriek tomu?"
+
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Pre_sunÃÅ do novÃho okna"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "UloÅiÅ _ako..."
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "_TlaÄiÅ..."
+
+# je tu sprÃvny rod?
+# Ivan: Ãno - panel
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+msgid "Empty"
+msgstr "PrÃzdny"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+msgid "Hide panel"
+msgstr "SkryÅ panel"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "StlaÄenÃm tohto tlaÄidla vyberiete pÃsmo, ktorà editor pouÅÃva"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Po_uÅÃvaÅ systÃmovà pÃsmo s pevnou ÅÃrkou znakov (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "AdresÃr â%sâ nebolo moÅnà vytvoriÅ: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Vybranà farebnà schÃmu nebolo moÅnà nainÅtalovaÅ."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "PridaÅ schÃmu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "Pri_daÅ schÃmu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "SÃbory farebnej schÃmy"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ farebnà schÃmu â%sâ."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Nastavenia gedit"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "ZobraziÅ ÄÃsla _riadkov"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "ZobraziÅ pravà _okraj v stÄpci:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Zalamovanie textu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "PovoliÅ _zalamovanie riadkov"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_NerozdeÄovaÅ slovà na viac riadkov"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Highlighting"
+msgstr "ZvÃrazÅovanie"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "ZvÃrazniÅ _aktuÃlny riadok"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "ZvÃrazniÅ zo_dpovedajÃce zÃtvorky"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "View"
+msgstr "ZobraziÅ"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "TabulÃtory"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ÅÃrka _tabulÃtorov:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "VkladaÅ _medzery namiesto tabulÃtorov"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_PovoliŠautomatickà odsadzovanie"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "File Saving"
+msgstr "Ukladanie sÃborov"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "VytvÃraÅ _zÃloÅnà kÃpiu sÃborov pred ukladanÃm"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Automaticky ukladaÅ kaÅdÃch"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minÃt"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "PÃsmo"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "PÃsmo _editora:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Vyberte pÃsmo textu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farebnà schÃma"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Content scheme"
+msgid "Install scheme"
+msgstr "SchÃma obsahu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Style Scheme"
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "SchÃma ÅtÃlu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Content scheme"
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "SchÃma obsahu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ak budete pokraÄovaÅ v ukladanà tohto sÃboru, mohli by ste dokument "
-"poÅkodiÅ. UloÅiÅ ho napriek tomu?"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Style Scheme"
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "SchÃma ÅtÃlu"
-# je tu sprÃvny rod?
-# Ivan: Ãno - panel
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
-msgid "Empty"
-msgstr "PrÃzdny"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "PÃsmo a farby"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
-msgid "Hide panel"
-msgstr "SkryÅ panel"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Plugins"
+msgstr "ZÃsuvnà moduly"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "SÃbor: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "StrÃnka %N z %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
msgid "Preparing..."
msgstr "Pripravuje sa..."
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "PÃsma"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "ZvÃrazÅovanie syntaxe"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Hl_aviÄky a pÃtiÄky:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "TlaÄiÅ so zvÃraznenÃm synta_xe"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "ÄÃsla riadkov"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
-msgstr "HlaviÄka strÃnky"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "TlaÄiÅ ÄÃ_sla riadkov"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "ÄÃs_la kaÅdÃch"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "riadkov"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "HlaviÄka strÃnky"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "TlaÄiÅ hlaviÄ_ky strÃnky"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "TlaÄiÅ so zvÃraznenÃm synta_xe"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "ZvÃrazÅovanie syntaxe"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "PÃsma"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "T_elo:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ÄÃsla _riadkov:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "ÄÃs_la kaÅdÃch"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Hl_aviÄky a pÃtiÄky:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_ObnoviÅ predvolenà pÃsma"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "riadkov"
-
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the previous page"
msgstr "ZobraziÅ predchÃdzajÃcu stranu"
@@ -1732,6 +1759,44 @@ msgstr "NÃhÄad strÃnky"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "NÃhÄad strÃnky dokumentu, ktorà sa mà tlaÄiÅ"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+msgid "Replace"
+msgstr "NahradiÅ"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+msgid "Replace _All"
+msgstr "NahradiÅ vÅ_etko"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "NahradiÅ vÅetko"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_HÄadaÅ:"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "NahradiÅ _za:"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_RozliÅovaÅ veÄkosÅ pÃsmen"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Len celà slovÃ"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "HÄadaÅ _dozadu"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_PokraÄovaÅ dookola"
+
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
@@ -1756,80 +1821,75 @@ msgstr[0] "%d kariet obsahuje chyby"
msgstr[1] "%d karta obsahuje chyby"
msgstr[2] "%d karty obsahujà chyby"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "AdresÃr â%sâ nebolo moÅnà vytvoriÅ: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
-
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:743
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vracia sa %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vracia sa %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "NaÄÃtava sa %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "NaÄÃtava sa %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:854
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ukladà sa %s do %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukladà sa %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1844
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba pri otvÃranà sÃboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1896
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba pri vracanà sÃboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1901
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba pri ukladanà sÃboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
msgid "Name:"
msgstr "NÃzov:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
msgid "Encoding:"
msgstr "KÃdovanie:"
@@ -1874,7 +1934,7 @@ msgstr "Vytvorà novà dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_OtvoriÅ..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
msgid "Open a file"
msgstr "Otvorà sÃbor"
@@ -1908,10 +1968,6 @@ msgstr "OpustiÅ celoobrazovkovà reÅim"
msgid "Save the current file"
msgstr "UloÅÃ aktuÃlny sÃbor"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "UloÅiÅ _ako..."
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "UloÅÃ aktuÃlny sÃbor pod inÃm menom"
@@ -1928,10 +1984,6 @@ msgstr "NÃ_hÄad tlaÄe"
msgid "Print preview"
msgstr "NÃhÄad tlaÄe"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "_TlaÄiÅ..."
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "VytlaÄÃ aktuÃlnu stranu"
@@ -2082,10 +2134,6 @@ msgstr "ÄalÅÃ _dokument"
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivuje ÄalÅÃ dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "Pre_sunÃÅ do novÃho okna"
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Presunie aktuÃlny dokument do novÃho okna"
@@ -2155,29 +2203,29 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_PokraÄovaÅ dookola"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Len c_elà slovÃ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
msgid "_Match Case"
msgstr "RozliÅovaÅ veÄkosÅ pÃs_men"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
msgid "String you want to search for"
msgstr "ReÅazec, ktorà chcete hÄadaÅ"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riadok, na ktorà chcete presunÃÅ kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1040
+#: ../gedit/gedit-window.c:941
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "PouÅiÅ reÅim zvÃrazÅovania %s"
@@ -2185,75 +2233,71 @@ msgstr "PouÅiÅ reÅim zvÃrazÅovania %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:868
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
msgid "Plain Text"
msgstr "Äistà text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1108
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Vypne zvÃrazÅovanie syntaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1433
+#: ../gedit/gedit-window.c:1364
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "OtvoriÅ â%sâ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1556
+#: ../gedit/gedit-window.c:1488
msgid "Open a recently used file"
msgstr "OtvoriÅ nedÃvny sÃbor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1562
+#: ../gedit/gedit-window.c:1494
msgid "Open"
msgstr "OtvoriÅ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1620
+#: ../gedit/gedit-window.c:1551
msgid "Save"
msgstr "UloÅiÅ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1622
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
msgid "Print"
msgstr "TlaÄiÅ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1624
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
msgid "Find"
msgstr "NÃjsÅ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1784
+#: ../gedit/gedit-window.c:1715
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "AktivovaÅ â%sâ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2134
+#: ../gedit/gedit-window.c:2072
msgid "Use Spaces"
msgstr "PouÅÃvaÅ medzery"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2207
+#: ../gedit/gedit-window.c:2145
msgid "Tab Width"
msgstr "ÅÃrka tabulÃtora"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2316
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "HÄadanie zÃtvoriek je mimo rozsahu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2321
+#: ../gedit/gedit-window.c:2259
msgid "Bracket match not found"
msgstr "ZodpovedajÃca zÃtvorka nebola nÃjdenÃ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2326
+#: ../gedit/gedit-window.c:2264
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "ZodpovedajÃca zÃtvorka nÃjdenà na riadku: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4113
-msgid "About gedit"
-msgstr "O aplikÃcii gedit"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2301,30 +2345,30 @@ msgstr "ZmeniÅ prvà pÃsmeno kaÅdÃho oznaÄenÃho slova na veÄkÃ"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "ZistiÅ najnovÅiu verziu aplikÃcie gedit"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check update"
msgstr "ZistiÅ dostupnosÅ aktualizÃcie"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "ZistiÅ najnovÅiu verziu aplikÃcie gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà URI."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
msgid "_Download"
msgstr "_StiahnuÅ"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_IgnorovaÅ verziu"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existuje novà verzia gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2342,7 +2386,13 @@ msgstr "IgnorovaÅ verziu"
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "IgnorovaÅ verziu do vydania ÄalÅej verzie."
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Åtatistika dokumentu"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
@@ -2350,95 +2400,111 @@ msgstr ""
"Analyzuje aktuÃlny dokument a oznÃmi poÄet slov, riadkov, znakov a "
"nemedzerovÃch znakov v Åom."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Åtatistika dokumentu"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Å_tatistika dokumentu"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "ZÃskaÅ Åtatistickà informÃcie o aktuÃlnom dokumente"
-# netreba plural forms?
-# Ivan: Je to Åtatistika. PodÄa mÅa by sa to nehodilo. Je to tabuÄka "Bajtov: xy", nie frÃza "xy bajtov".
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bajtov"
+msgid "_Update"
+msgstr "Akt_ualizovaÅ"
-# netreba plural forms?
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Znakov (bez medzier)"
+msgid "File Name"
+msgstr "NÃzov sÃboru"
-# netreba plural forms?
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Znakov (s medzerami)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "NÃzov sÃboru"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "VÃber"
# nemà tu byŠriadkov?
# netreba plural forms?
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Riadkov"
+# netreba plural forms?
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Slov"
+
+# netreba plural forms?
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "VÃber"
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Znakov (s medzerami)"
# netreba plural forms?
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Slov"
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Znakov (bez medzier)"
+# netreba plural forms?
+# Ivan: Je to Åtatistika. PodÄa mÅa by sa to nehodilo. Je to tabuÄka "Bajtov: xy", nie frÃza "xy bajtov".
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "Akt_ualizovaÅ"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtov"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Å_tatistika dokumentu"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Zostavenie"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "ZÃskaÅ Åtatistickà informÃcie o aktuÃlnom dokumente"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "SpustiÅ âmakeâ v adresÃri dokumentu"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "OtvoriÅ terminÃl tu"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "OtvoriÅ terminÃl na umiestnenà dokumentu"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "OtvoriÅ terminÃl tu"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "OdstrÃniÅ medzery na konci"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "SpustiÅ externà prÃkazy a skripty shellu."
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "OdstrÃniÅ zbytoÄnà medzery na konci riadka"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "SpustiÅ prÃkaz"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "SpustiÅ vlastnà prÃkaz a vloÅiÅ vÃstup do novÃho dokumentu"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Externà nÃstroje"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "SpustiÅ externà prÃkazy a skripty shellu."
+
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "NÃzov pÃsma Pango. PrÃklad: âSans 12â alebo âMonospace Bold 14â."
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Äi pouÅiÅ systÃmovà pÃsmo"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2449,8 +2515,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Äi pouÅiÅ systÃmovà pÃsmo"
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "NÃzov pÃsma Pango. PrÃklad: âSans 12â alebo âMonospace Bold 14â."
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
@@ -2473,31 +2539,31 @@ msgstr "Hotovo."
msgid "Exited"
msgstr "UkonÄenÃ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
msgid "All languages"
msgstr "VÅetky jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:866
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "All Languages"
msgstr "VÅetky jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
msgid "New tool"
msgstr "Novà nÃstroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Tento akcelerÃtor je uÅ previazanà s %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Zadajte novà akcelerÃtor alebo ho vymaÅte stlaÄenÃm Backspace"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Zadajte novà akcelerÃtor"
@@ -2505,130 +2571,133 @@ msgstr "Zadajte novà akcelerÃtor"
msgid "Stopped."
msgstr "ZastavenÃ."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "All documents"
+msgstr "VÅetky dokumenty"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "Add Tool"
-msgstr "PridaÅ nÃstroj"
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "VÅetky dokumenty okrem nepomenovanÃch"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "Add a new tool"
-msgstr "Pridà novà nÃstroj"
+msgid "Local files only"
+msgstr "Iba lokÃlne sÃbory"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Iba vzdialenà sÃbory"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "All documents"
-msgstr "VÅetky dokumenty"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Iba nepomenovanà dokumenty"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "VÅetky dokumenty okrem nepomenovanÃch"
+msgid "Nothing"
+msgstr "NiÄ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Append to current document"
-msgstr "PridaÅ k aktuÃlnemu dokumentu"
+msgid "Current document"
+msgstr "AktuÃlny dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Create new document"
-msgstr "VytvoriŠnovà dokument"
+msgid "Current selection"
+msgstr "AktuÃlny vÃber"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current document"
-msgstr "AktuÃlny dokument"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "AktuÃlny vÃber (predvolenà je dokument)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
msgstr "AktuÃlny riadok"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current selection"
-msgstr "AktuÃlny vÃber"
+msgid "Current word"
+msgstr "AktuÃlne slovo"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "AktuÃlny vÃber (predvolenà je dokument)"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "ZobraziÅ v spodnom paneli"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "Current word"
-msgstr "AktuÃlne slovo"
+msgid "Create new document"
+msgstr "VytvoriŠnovà dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "ZobraziÅ v spodnom paneli"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "PridaÅ k aktuÃlnemu dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "VloÅiÅ na aktuÃlnu pozÃciu kurzora"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "NahradiÅ aktuÃlny dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Local files only"
-msgstr "Iba lokÃlne sÃbory"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "NahradiÅ aktuÃlny vÃber"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Manage External Tools"
-msgstr "SpravovaÅ externà nÃstroje..."
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "VloÅiÅ na aktuÃlnu pozÃciu kurzora"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Nothing"
-msgstr "NiÄ"
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "SpravovaÅ externà nÃstroje..."
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Iba vzdialenà sÃbory"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_NÃstroje:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "OdstrÃniÅ nÃstroj"
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Pridà novà nÃstroj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "Remove selected tool"
-msgstr "OdstrÃni vybranà nÃstroj"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "PridaÅ nÃstroj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "Replace current document"
-msgstr "NahradiÅ aktuÃlny dokument"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "OdstrÃni vybranà nÃstroj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "NahradiÅ aktuÃlny vÃber"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "OdstrÃniÅ nÃstroj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "Revert Tool"
-msgstr "VrÃtiÅ nÃstroj"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert tool"
msgstr "VrÃti nÃstroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Iba nepomenovanà dokumenty"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_AplikovateÄnosÅ:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "VrÃtiÅ nÃstroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "_UpraviÅ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Vstup:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_AplikovateÄnosÅ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Output:"
msgstr "VÃ_stup:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Save:"
-msgstr "_UloÅiÅ:"
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Vstup:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "KlÃvesovà _skratka:"
+msgid "_Save:"
+msgstr "_UloÅiÅ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_NÃstroje:"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Shortcut Key:"
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "KlÃvesovà _skratka:"
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2651,96 +2720,72 @@ msgid "Shell Output"
msgstr "VÃstup shellu"
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "Zostavenie"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "SpustiÅ âmakeâ v adresÃri dokumentu"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "OdstrÃniÅ medzery na konci"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "OdstrÃniÅ zbytoÄnà medzery na konci riadka"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "SpustiÅ vlastnà prÃkaz a vloÅiÅ vÃstup do novÃho dokumentu"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "SpustiÅ prÃkaz"
-
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Jednoduchà prÃstup k sÃborom z boÄnÃho panelu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Panel prehliadaÄa sÃborov"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Jednoduchà prÃstup k sÃborom z boÄnÃho panelu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "SÃborovà systÃm"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Na_staviÅ koreÅ na aktÃvny dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "NastaviÅ koreÅ na umiestnenie aktÃvneho dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_OtvoriÅ terminÃl tu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Otvorà terminÃl v momentÃlne otvorenom adresÃri"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
msgid "File Browser"
msgstr "PrehliadaÄ sÃborov"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas vytvÃrania novÃho adresÃra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Nastala chyba poÄas vytvÃrania novÃho sÃboru"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas premenovÃvania sÃboru alebo adresÃra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas odstraÅovania sÃboru alebo adresÃra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
"Nastala chyba poÄas otvÃrania sÃboru alebo adresÃra v sprÃvcovi sÃborov"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas nastavovania koreÅovÃho adresÃra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas naÄÃtavania adresÃra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2748,25 +2793,25 @@ msgstr ""
"Nie je moÅnà presunÃÅ sÃbor do KoÅa,\n"
"chcete ho odstrÃniÅ trvale?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "SÃbor â%sâ nie je moÅnà presunÃÅ do KoÅa."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybranà sÃbory nie je moÅnà presunÃÅ do KoÅa."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ â%sâ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ vybranà sÃbory?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ak zmaÅete poloÅku, bude trvale stratenÃ."
@@ -2808,196 +2853,143 @@ msgstr ""
"Novà adresÃr je momentÃlne odfiltrovanÃ. Aby ste sÃbor zviditeÄnili, budete "
"musieÅ prispÃsobiÅ vaÅe nastavenia filtra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
msgid "Bookmarks"
msgstr "ZÃloÅky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_PresunÃÅ do KoÅa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "PresunÃÅ vybranà sÃbor alebo prieÄinok do KoÅa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrÃniÅ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "OdstrÃniÅ vybranà sÃbor alebo prieÄinok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
msgid "Open selected file"
msgstr "OtvoriÅ vybranà sÃbor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
msgid "Up"
msgstr "Hore"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "Open the parent folder"
msgstr "OtvoriÅ nadradenà prieÄinok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "_New Folder"
msgstr "_Novà prieÄinok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "Add new empty folder"
msgstr "PridaÅ novà prÃzdny prieÄinok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
msgid "New F_ile"
msgstr "Novà _sÃbor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Add new empty file"
msgstr "PridaÅ novà prÃzdny sÃbor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
msgid "_Rename"
msgstr "P_remenovaÅ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "PremenovaÅ vybranà sÃbor alebo prieÄinok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "_Previous Location"
msgstr "_PredchÃdzajÃce umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "PrejsÅ na predchÃdzajÃce navÅtÃvenà umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "_Next Location"
msgstr "_Nasledovnà umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "PrejsÅ na nasledovnà navÅtÃvenà umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_ObnoviÅ zobrazenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "Refresh the view"
msgstr "ObnoviÅ zobrazenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
msgid "_View Folder"
msgstr "_ZobraziÅ prieÄinok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ZobraziÅ prieÄinok v sprÃvcovi sÃborov"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Show _Hidden"
msgstr "ZobraziÅ _skrytÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "ZobraziÅ skrytà sÃbory a prieÄinky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
msgid "Show _Binary"
msgstr "ZobraziÅ _binÃrne"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
msgid "Show binary files"
msgstr "ZobraziÅ binÃrne sÃbory"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
-msgid "Previous location"
-msgstr "PredchÃdzajÃce umiestnenie"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "PrejsÅ na predchÃdzajÃce umiestnenie"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "PrejsÅ na predtÃm otvorenà umiestnenie"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
-msgid "Next location"
-msgstr "Nasledovnà umiestnenie"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
-msgid "Go to next location"
-msgstr "PrejsŠna nasledovnà umiestnenie"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
+#, fuzzy
+#| msgid "_Match Filename"
+msgid "Match Filename"
msgstr "_RozliÅovaÅ veÄkosÅ pÃsmen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Neexistuje objekt pripojenia pripojenÃho zvÃzku: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ multimediÃlny sÃbor %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ zvÃzok: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "PovoliÅ obnovenie vzdialenÃch umiestnenÃ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "ReÅim filtra prehliadaÄa sÃborov"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Vzor filtra prehliadaÄa sÃborov"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "KoreÅovà adresÃr prehliadaÄa sÃborov"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "VirtuÃlny koreÅovà adresÃr prehliadaÄa sÃborov"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na âtrueâ, zÃsuvnà modul prehliadaÄa sÃborov zobrazà "
-"adresÃr prvÃho otvorenÃho dokumentu, ak prehliadaÄ sÃborov zatiaÄ nebol "
-"pouÅitÃ. (To vo vÅeobecnosti platà pri otvÃranà dokumentu z prÃkazovÃho "
-"riadku alebo z Nautila, atÄ.)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "OtvoriÅ so stromovÃm zobrazenÃm"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -3005,15 +2997,11 @@ msgstr ""
"KeÄ sa naÄÃta zÃsuvnà modul prehliadaÄa sÃborov, otvoriÅ zobrazenie stromu "
"namiesto zobrazenia zÃloÅiek"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "NastaviŠumiestnenie na prvà dokument"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Nastavuje, Äi zapnÃÅ obnovovanie vzdialenÃch umiestnenÃ."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "KoreÅovà adresÃr prehliadaÄa sÃborov"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3022,7 +3010,11 @@ msgstr ""
"zÃsuvnÃho modulu prehliadaÄa sÃborov a pri voÄbe onload/tree_view nastavenej "
"na âtrueâ."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "VirtuÃlny koreÅovà adresÃr prehliadaÄa sÃborov"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3033,15 +3025,35 @@ msgstr ""
"nastavenej na âtrueâ. VirtuÃlny koreÅovà adresÃr musà vÅdy byÅ pod skutoÄnÃm "
"koreÅovÃm adresÃrom."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "PovoliÅ obnovenie vzdialenÃch umiestnenÃ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Nastavuje, Äi zapnÃÅ obnovovanie vzdialenÃch umiestnenÃ."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "NastaviŠumiestnenie na prvà dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
-"Vzor, ktorÃm filtruje sÃbory filter prehliadaÄa sÃborov. Tento filter "
-"funguje nad reÅimom filtra filter_mode."
+"Ak je voÄba nastavenà na âtrueâ, zÃsuvnà modul prehliadaÄa sÃborov zobrazà "
+"adresÃr prvÃho otvorenÃho dokumentu, ak prehliadaÄ sÃborov zatiaÄ nebol "
+"pouÅitÃ. (To vo vÅeobecnosti platà pri otvÃranà dokumentu z prÃkazovÃho "
+"riadku alebo z Nautila, atÄ.)"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "ReÅim filtra prehliadaÄa sÃborov"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3051,26 +3063,46 @@ msgstr ""
"hodnoty sÃ: none (bez filtrovania), hide-hidden (filtrovaÅ skrytà sÃbory) a "
"hide-binary (filtrovaÅ binÃrne sÃbory)."
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Vzor filtra prehliadaÄa sÃborov"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
msgstr ""
-"Podpora riadkov reÅimu (modelines) v ÅtÃle Emacs, Kate a Vim pre gedit."
+"Vzor, ktorÃm filtruje sÃbory filter prehliadaÄa sÃborov. Tento filter "
+"funguje nad reÅimom filtra filter_mode."
# toto je Äo?
# # Ivan: vysvetlenà v dokumentÃcii
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Riadky reÅimu"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr ""
+"Podpora riadkov reÅimu (modelines) v ÅtÃle Emacs, Kate a Vim pre gedit."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command Color Text"
msgstr "Farba textu prÃkazu"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "Farba textu prÃkazu"
+
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "Farba textu chyby"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "Farba textu chyby"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3079,24 +3111,6 @@ msgstr ""
"pre celà pracovnà prostredie (ak mà toto pÃsmo pevnà ÅÃrku znaku). V opaÄnom "
"prÃpade pouÅije najpodobnejÅie pÃsmo."
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The command color text"
-msgstr "Farba textu prÃkazu"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The error color text"
-msgstr "Farba textu chyby"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "InteraktÃvna konzola Pythonu v spodnom paneli"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-msgid "Python Console"
-msgstr "Konzola Pythonu"
-
-#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Farba _prÃkazu:"
@@ -3105,9 +3119,29 @@ msgstr "Farba _prÃkazu:"
msgid "_Error color:"
msgstr "Farba _chyby:"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konzola Pythonu"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "InteraktÃvna konzola Pythonu v spodnom paneli"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick open"
+msgstr "RÃchle otvorenie"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "ZavrieÅ dokument"
+
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
msgstr "RÃchle otvorenie"
@@ -3115,110 +3149,86 @@ msgstr "RÃchle otvorenie"
msgid "Quickly open files"
msgstr "RÃchlo otvoriÅ sÃbory"
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "VkladaÅ Äasto pouÅÃvanà kÃsky textu rÃchlym spÃsobom"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "HÄadanie zaÄnete pÃsanÃm..."
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "ÃstriÅky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "AktivÃcia"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "PridaÅ ÃstriÅok"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "VytvoriÅ novà ÃstriÅok"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "OdstrÃniÅ vybranà ÃstriÅok"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "ExportovaÅ ÃstriÅky"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "ExportovaÅ vybranà ÃstriÅky"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "ImportovaÅ ÃstriÅky"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-msgid "Import snippets"
-msgstr "ImportovaÅ ÃstriÅky"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "SpravovaÅ ÃstriÅky"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "OdstrÃniÅ ÃstriÅok"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "ArchÃv â%sâ nebolo moÅnà vytvoriÅ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_KlÃvesovà skratka:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "CieÄovà adresÃr â%sâ neexistuje"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "KlÃvesovà skratka, ktorà aktivuje ÃstriÅok"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "CieÄovà adresÃr â%sâ nie je platnà adresÃr"
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Jedinà slovo, ktorà aktivuje ÃstriÅok po stlaÄenà klÃvesu Tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "SÃbor â%sâ neexistuje"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Ciele _pustenia:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "SÃbor â%sâ nie je platnà sÃbor s ÃstriÅkami"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "Ã_striÅky:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Importovanà sÃbor â%sâ nie je platnà sÃbor s ÃstriÅkami"
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "SpÃÅÅaÄ _tabulÃtorom:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "ArchÃv â%sâ nebolo moÅnà rozbaliÅ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:145
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "_SpravovaÅ ÃstriÅky..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Nasledovnà sÃbory nebolo moÅnà importovaÅ: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:146
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "SpravovaÅ ÃstriÅky"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "SÃbor â%sâ nie je platnà archÃv s ÃstriÅkami"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
msgstr "ArchÃv ÃstriÅkov"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "PridaÅ novà ÃstriÅok..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
msgid "Global"
msgstr "GlobÃlne"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "VrÃtiÅ vybranà ÃstriÅok"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "OdstrÃniÅ vybranà ÃstriÅok"
+
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3226,137 +3236,166 @@ msgstr ""
"Toto nie je platnà spÃÅÅaÄ tabulÃtorom. SpÃÅÅaÄe mÃÅu obsahovaÅ buÄ pÃsmenà "
"alebo jedinà (nealfanumerickÃ) znak ako: {, [ atÄ."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Jedinà slovo, ktorà aktivuje ÃstriÅok po stlaÄenà klÃvesu Tab"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "PoÄas importu sa vyskytla nasledovnà chyba: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import bol ÃspeÅne dokonÄenÃ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import snippets"
+msgstr "ImportovaÅ ÃstriÅky"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All supported archives"
msgstr "VÅetky podporovanà archÃvy"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "ArchÃv komprimovanà pomocou gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "ArchÃv komprimovanà pomocou bzip2"
# ???
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
msgid "Single snippets file"
msgstr "Jedinà sÃbor ÃstriÅkov"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "All files"
msgstr "VÅetky sÃbory"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "PoÄas exportu sa vyskytla nasledovnà chyba: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Export bol ÃspeÅne dokonÄenÃ"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Chcete do exportu zahrnÃÅ aj vybranà <b>systÃmovÃ</b> ÃstriÅky?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nie sà vybranà Åiadne ÃstriÅky na export"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
msgid "Export snippets"
msgstr "ExportovaÅ ÃstriÅky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Zadajte novà klÃvesovà skratku alebo ju vymaÅte pomocou Backspace"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Zadajte novà skratku"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "ArchÃv â%sâ nebolo moÅnà vytvoriÅ"
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"VykonÃvanie prÃkazu Pythonu (%s) prekroÄilo maximÃlny povolenà Äas, "
+"vykonÃvanie bolo preruÅenÃ."
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "CieÄovà adresÃr â%sâ neexistuje"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "VykonÃvanie prÃkazu Pythonu (%s) zlyhalo: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "CieÄovà adresÃr â%sâ nie je platnà adresÃr"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "VkladaÅ Äasto pouÅÃvanà kÃsky textu rÃchlym spÃsobom"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "SpravovaÅ ÃstriÅky"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "Ã_striÅky:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "VytvoriÅ novà ÃstriÅok"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "PridaÅ ÃstriÅok"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "OdstrÃniÅ ÃstriÅok"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "ImportovaÅ ÃstriÅky"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "ExportovaÅ vybranà ÃstriÅky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "SÃbor â%sâ neexistuje"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "ExportovaÅ ÃstriÅky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "SÃbor â%sâ nie je platnà sÃbor s ÃstriÅkami"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "AktivÃcia"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Importovanà sÃbor â%sâ nie je platnà sÃbor s ÃstriÅkami"
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "SpÃÅÅaÄ _tabulÃtorom:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "ArchÃv â%sâ nebolo moÅnà rozbaliÅ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_KlÃvesovà skratka:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Nasledovnà sÃbory nebolo moÅnà importovaÅ: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "KlÃvesovà skratka, ktorà aktivuje ÃstriÅok"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "SÃbor â%sâ nie je platnà archÃv s ÃstriÅkami"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Ciele _pustenia:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"VykonÃvanie prÃkazu Pythonu (%s) prekroÄilo maximÃlny povolenà Äas, "
-"vykonÃvanie bolo preruÅenÃ."
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "_SpravovaÅ ÃstriÅky..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "VykonÃvanie prÃkazu Pythonu (%s) zlyhalo: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "SpravovaÅ ÃstriÅky"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -3368,33 +3407,33 @@ msgstr "ZoradiÅ aktuÃlny dokument alebo vÃber"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "O_dstrÃniÅ duplikÃty"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "ZoradiÅ"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_ZaÄiatoÄnà stÄpec:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "Zo_radiÅ"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "ZoradiÅ"
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_OpaÄnà poradie"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "OperÃciu zoradenia nie je moÅnà vrÃtiÅ spÃÅ"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "O_dstrÃniÅ duplikÃty"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_IgnorovaÅ veÄkosÅ pÃsmen"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_OpaÄnà poradie"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_ZaÄiatoÄnà stÄpec:"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "Zo_radiÅ"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "OperÃciu zoradenia nie je moÅnà vrÃtiÅ spÃÅ"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3404,7 +3443,7 @@ msgstr "Zoradà dokument alebo vybranà text."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(Åiadne nÃvrhy)"
@@ -3426,20 +3465,20 @@ msgstr "Pri_daÅ"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_OdporÃÄania..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
msgid "Suggestions"
msgstr "OdporÃÄania"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(sprÃvny tvar)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonÄenÃ"
@@ -3447,8 +3486,8 @@ msgstr "Kontrola pravopisu dokonÄenÃ"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3457,7 +3496,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3466,17 +3505,18 @@ msgstr "NeznÃmy (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "PredvolenÃ"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "NastaviÅ jazyk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
@@ -3504,30 +3544,29 @@ msgstr "_ZvÃrazniÅ preklepy"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automaticky kontrolovaÅ pravopis v aktuÃlnom dokumente"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prÃzdny."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "Åiadne nesprÃvne slovÃ"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "VybraÅ _jazyk aktuÃlneho dokumentu."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "PridaÅ slo_vo"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Z_meniÅ"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "NesprÃvne slovo:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "ZmeniÅ vÅ_etky"
+msgid "word"
+msgstr "slovo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3538,48 +3577,79 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Kontrolovanà _slovo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_OdporÃÄania:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "I_gnorovaÅ vÅetky"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_IgnorovaÅ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Z_meniÅ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Jazyk:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "I_gnorovaÅ vÅetky"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "NesprÃvne slovo:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "ZmeniÅ vÅ_etky"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "PouÅÃvateÄskà slovnÃk:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_IgnorovaÅ"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "PridaÅ slo_vo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_OdporÃÄania:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jazyk:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "slovo"
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontroluje pravopis aktuÃlneho dokumentu."
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "VloÅiÅ dÃtum a Äas"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "PouÅiÅ _vybranà formÃt"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "PouÅiÅ _vlastnà formÃt"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "V_loÅiÅ"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -3589,22 +3659,26 @@ msgstr "Vl_oÅiÅ dÃtum a Äas..."
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "VloÅÃ aktuÃlny dÃtum a Äas na pozÃciu kurzora"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupnà formÃty"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "VloÅiÅ dÃtum/Äas"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "NastaviÅ modul pre vkladanie dÃtumu/Äasu"
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "VloÅÃ aktuÃlny dÃtum a Äas na pozÃciu kurzora."
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Pri vkladanà dÃtumu/Äasu..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_PÃtaÅ sa na formÃt"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Vlastnà formÃt"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Typ vÃzvy"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -3615,71 +3689,54 @@ msgstr ""
"formÃt."
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Typ vÃzvy"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Selected Format"
msgstr "Vybranà formÃt"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Vlastnà formÃt pouÅità pri vkladanà dÃtumu a Äasu."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Vybranà formÃt pouÅità pri vkladanà dÃtumu a Äasu."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Vlastnà formÃt"
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Vlastnà formÃt pouÅità pri vkladanà dÃtumu a Äasu."
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "VloÅiÅ dÃtum a Äas"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "VloÅiÅ dÃtum/Äas"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "PouÅiÅ _vybranà formÃt"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "VloÅÃ aktuÃlny dÃtum a Äas na pozÃciu kurzora."
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-msgid "_Insert"
-msgstr "V_loÅiÅ"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "PoskytovateÄ dÃt Zeitgeist"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "PouÅiÅ _vlastnà formÃt"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "ZaznamenÃva udalosti prÃstupu a opustenia dokumentov pomocou gedit"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "NastaviÅ modul pre vkladanie dÃtumu/Äasu"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Prid_aÅ..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Pri vkladanà dÃtumu/Äasu..."
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "PredchÃdzajÃce umiestnenie"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_PÃtaÅ sa na formÃt"
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "PrejsÅ na predchÃdzajÃce umiestnenie"
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "ZaznamenÃva udalosti prÃstupu a opustenia dokumentov pomocou gedit"
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "PrejsÅ na predtÃm otvorenà umiestnenie"
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "PoskytovateÄ dÃt Zeitgeist"
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "Nasledovnà umiestnenie"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "PrejsŠna nasledovnà umiestnenie"
#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "SprÃvca externÃch nÃstrojov"
@@ -4057,9 +4114,6 @@ msgstr "PoskytovateÄ dÃt Zeitgeist"
#~ msgid "Computer code fragment"
#~ msgstr "Ãryvok poÄÃtaÄovÃho kÃdu"
-#~ msgid "Content scheme"
-#~ msgstr "SchÃma obsahu"
-
#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "Typ obsahu"
@@ -5073,10 +5127,6 @@ msgstr "PoskytovateÄ dÃt Zeitgeist"
#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
#~ msgstr "gedit nebol schopnà zistiÅ kÃdovanie znakov."
-#~| msgid "Close document"
-#~ msgid "Quickly open documents"
-#~ msgstr "ZavrieÅ dokument"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Checked state"
#~ msgstr "OznaÄenà (stav)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]