[latexila] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated French translation
- Date: Sun, 15 Apr 2012 15:02:16 +0000 (UTC)
commit c3ac51f6f68cc3b25b323388dfc749ff66a73954
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sun Apr 15 17:02:07 2012 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 976 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 447 insertions(+), 529 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 35a5aea..efd266d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,22 +1,21 @@
# French translations for latexila package.
-# Copyright (C) 2009-2011 SÃbastien Wilmet
+# Copyright (C) 2009-2012
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# SÃbastien Wilmet <sebastien wilmet gmail com>, 2011
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com> 2011
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com> 2011-12
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 10:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-04 17:54+0200\n"
-"Last-Translator: SÃbastien Wilmet <sebastien wilmet gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-13 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-15 16:58+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: C/build_tools.xml:37(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:55
@@ -179,74 +178,120 @@ msgstr "Afficher le fichier"
msgid "Build Tool"
msgstr "Outil de construction"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:194
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:126 ../src/latex_menu.vala:52
+#: ../src/preferences_dialog.vala:596 ../src/structure.vala:691
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:131
+msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
+msgstr "Vous pouvez sÃlectionner cette flÃche et la copier/collerÂ!"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:149
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:156
+msgid ""
+"File extensions for which the build tool can be executed.\n"
+"The extensions are separated by spaces."
+msgstr ""
+"Les extensions de fichiers sur lesquelles l'outil de construction peut Ãtre "
+"exÃcutÃ.\n"
+"Les extensions sont sÃparÃes par des espaces."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:158
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:164
+msgid "Icon"
+msgstr "IcÃne"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:169
+msgid "Placeholders:"
+msgstr "VariablesÂ:"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:172
+msgid "The active document filename"
+msgstr "Le nom du fichier du document actuel"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:176
+msgid "The active document filename without its extension"
+msgstr "Le nom du fichier du document actuel sans son extension"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:180
+msgid ""
+"The program for viewing documents.\n"
+"Its value can be changed in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Le programme pour afficher des documents.\n"
+"Sa valeur peut Ãtre modifiÃe dans la boÃte de dialogue des prÃfÃrences."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:186
+msgid "New command"
+msgstr "Nouvelle commande"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:228
+msgid "Jobs"
+msgstr "TÃches"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:284
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:201
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:291
msgid "Must Succeed"
msgstr "Doit rÃussir"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:209
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:299
msgid "Post Processor"
msgstr "Post processeur"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:355
+#: ../src/build_tool_runner.vala:351
msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
msgstr ""
"Il se peut que Rubber ne prenne pas en charge des noms de fichiers avec des "
"espaces (mÃme dans un rÃpertoire)"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:386
+#: ../src/build_tool_runner.vala:382
#, c-format
msgid "%s doesn't seem to be installed."
msgstr "%s ne semble pas Ãtre installÃ."
-#: ../src/build_view.vala:128
-msgid "Job"
-msgstr "TÃche"
-
-#: ../src/build_view.vala:144
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-#: ../src/build_view.vala:146
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
-#: ../src/build_view.vala:170 ../src/side_panel.vala:75
+#: ../src/build_view.vala:172 ../src/side_panel.vala:87
msgid "Hide panel"
msgstr "Cacher le panneau"
-#: ../src/clean_build_files.vala:262
+#: ../src/clean_build_files.vala:261
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Ãtes-vous sÃr de vouloir supprimer ces fichiersÂ?"
#. secondary label
-#: ../src/clean_build_files.vala:270
+#: ../src/clean_build_files.vala:266
msgid "Select the files you want to delete:"
msgstr "SÃlectionnez les fichiers que vous voulez supprimerÂ:"
-#: ../src/clean_build_files.vala:337
+#: ../src/clean_build_files.vala:334
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Aucun fichier de construction à nettoyer."
-#: ../src/completion.vala:257
+#: ../src/completion.vala:296
msgid "No matching proposal"
msgstr "Pas de proposition correspondante"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
-#: ../src/custom_statusbar.vala:42
+#: ../src/custom_statusbar.vala:41
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Lig. %d, Col. %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:819
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:850
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fermer sans enregistrer"
-#: ../src/dialogs.vala:67
+#: ../src/dialogs.vala:66
#, c-format
msgid ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -254,27 +299,27 @@ msgstr ""
"Il y a %d documents avec des modifications non enregistrÃes. Voulez-vous "
"enregistrer les modifications avant de fermerÂ?"
-#: ../src/dialogs.vala:76
+#: ../src/dialogs.vala:72
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "SÃlectionnez les documents que vous voulez enregistrerÂ:"
-#: ../src/dialogs.vala:132
+#: ../src/dialogs.vala:129
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues à jamais."
-#: ../src/document_structure.vala:710
+#: ../src/document_structure.vala:731
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
msgstr "L'ÃlÃment de la structure contient dÃjà un sous-paragraphe."
-#: ../src/document_tab.vala:175
+#: ../src/document_tab.vala:173
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#. main file
-#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:43
-#: ../src/project_dialogs.vala:45 ../src/project_dialogs.vala:135
-#: ../src/project_dialogs.vala:137 ../src/project_dialogs.vala:211
+#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:44
+#: ../src/project_dialogs.vala:47 ../src/project_dialogs.vala:139
+#: ../src/project_dialogs.vala:142 ../src/project_dialogs.vala:216
msgid "Main File"
msgstr "Fichier principal"
@@ -304,774 +349,786 @@ msgstr "Voulez-vous recharger le fichierÂ?"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
-#: ../src/document.vala:143
+#: ../src/document.vala:144
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Impossible de charger le fichier ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/document.vala:219
+#: ../src/document.vala:220
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Le fichier %s a Ãtà modifià depuis sa derniÃre lecture."
-#: ../src/document.vala:222
+#: ../src/document.vala:223
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si vous l'enregistrez, il se peut que toutes vos modifications externes "
"soient perdues. Enregistrez malgrà tout�"
-#: ../src/document.vala:225
+#: ../src/document.vala:226
msgid "Save Anyway"
msgstr "Enregistrer malgrà tout"
-#: ../src/document.vala:227
+#: ../src/document.vala:228
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
-#: ../src/document.vala:239
+#: ../src/document.vala:240
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
-#: ../src/document.vala:264
+#: ../src/document.vala:265
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Erreur lors de la tentative de conversion du document en UTF-8"
-#: ../src/document.vala:318
+#: ../src/document.vala:319
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Document non enregistrÃ"
-#: ../src/file_browser.vala:105
+#: ../src/file_browser.vala:108
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Aller au dossier personnel"
-#: ../src/file_browser.vala:106
+#: ../src/file_browser.vala:109
msgid "Go to the parent directory"
msgstr "Aller au dossier parent"
-#: ../src/file_browser.vala:107
+#: ../src/file_browser.vala:110
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Aller au rÃpertoire du document actif"
-#: ../src/file_browser.vala:108 ../src/structure.vala:128
+#: ../src/file_browser.vala:111 ../src/structure.vala:132
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
-#: ../src/file_browser.vala:438 ../src/main_window.vala:316
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:12
+#: ../src/file_browser.vala:436 ../src/main_window.vala:319
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:31
msgid "File Browser"
msgstr "Navigateur de fichiers"
-#: ../src/file_browser.vala:468
+#: ../src/file_browser.vala:466
msgid "File System"
msgstr "SystÃme de fichiers"
#. LaTeX: Sectioning
-#: ../src/latex_menu.vala:30
+#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Sections"
-#: ../src/latex_menu.vala:32 ../src/structure.vala:662
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:684
msgid "Part"
msgstr "Partie"
-#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:663
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:685
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
-#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:664
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:686
msgid "Section"
msgstr "Section"
-#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:665
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:687
msgid "Sub-section"
msgstr "Sous-section"
-#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:666
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:688
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Sous-sous-section"
-#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:667
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:689
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
-#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:668
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:690
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Sous-paragraphe"
#. LaTeX: References
-#: ../src/latex_menu.vala:47
+#: ../src/latex_menu.vala:50
msgid "_References"
msgstr "_RÃfÃrences"
-#: ../src/latex_menu.vala:49 ../src/preferences_dialog.vala:592
-#: ../src/structure.vala:669 ../src/ui/build_tool.ui.h:7
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:51
+#: ../src/latex_menu.vala:54
msgid "Reference to a label"
msgstr "RÃfÃrence vers un label"
-#: ../src/latex_menu.vala:53
+#: ../src/latex_menu.vala:56
msgid "Page reference to a label"
msgstr "RÃfÃrence à la page d'un label"
-#: ../src/latex_menu.vala:55
+#: ../src/latex_menu.vala:58
msgid "Add a word to the index"
msgstr "Ajouter un mot dans l'index"
-#: ../src/latex_menu.vala:57
+#: ../src/latex_menu.vala:60
msgid "Footnote"
msgstr "Note de bas de page"
-#: ../src/latex_menu.vala:59
+#: ../src/latex_menu.vala:62
msgid "Reference to a bibliography item"
msgstr "RÃfÃrence à un ÃlÃment de la bibliographie"
-#: ../src/latex_menu.vala:64
+#: ../src/latex_menu.vala:68
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr "Centrer - \\begin{center}"
-#: ../src/latex_menu.vala:66
+#: ../src/latex_menu.vala:70
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr "Aligner à gauche - \\begin{flushleft}"
-#: ../src/latex_menu.vala:68
+#: ../src/latex_menu.vala:72
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr "Aligner à droite - \\begin{flushright}"
-#: ../src/latex_menu.vala:70
+#: ../src/latex_menu.vala:74
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "Figure - \\begin{figure}"
-#: ../src/latex_menu.vala:72
+#: ../src/latex_menu.vala:76
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Table - \\begin{table}"
-#: ../src/latex_menu.vala:74
+#: ../src/latex_menu.vala:78
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Citation courte - \\begin{quote}"
-#: ../src/latex_menu.vala:76
+#: ../src/latex_menu.vala:80
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "Citation longue - \\begin{quotation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:78
+#: ../src/latex_menu.vala:82
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "PoÃme - \\begin{verse}"
-#: ../src/latex_menu.vala:80
+#: ../src/latex_menu.vala:84
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-#: ../src/latex_menu.vala:82
+#: ../src/latex_menu.vala:86
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "Minipage - \\begin{minipage}"
-#: ../src/latex_menu.vala:84
+#: ../src/latex_menu.vala:88
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
msgstr "Page de titre - \\begin{titlepage}"
#. LaTeX: list environments
-#: ../src/latex_menu.vala:87
+#: ../src/latex_menu.vala:92
msgid "_List Environments"
msgstr "Environnements de _liste"
-#: ../src/latex_menu.vala:89
+#: ../src/latex_menu.vala:94
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Liste à tirets - \\begin{itemize}"
-#: ../src/latex_menu.vala:91
+#: ../src/latex_menu.vala:96
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "ÃnumÃration - \\begin{enumerate}"
-#: ../src/latex_menu.vala:93
+#: ../src/latex_menu.vala:98
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "Description - \\begin{description}"
-#: ../src/latex_menu.vala:95
+#: ../src/latex_menu.vala:100
msgid "Custom list - \\begin{list}"
msgstr "Liste personnalisable - \\begin{list}"
-#: ../src/latex_menu.vala:97
+#: ../src/latex_menu.vala:102
msgid "List item - \\item"
msgstr "ÃlÃment de liste - \\item"
#. LaTeX: character sizes
-#: ../src/latex_menu.vala:100
+#: ../src/latex_menu.vala:106
msgid "_Characters Sizes"
msgstr "_Taille des caractÃres"
#. LaTeX: font styles
-#: ../src/latex_menu.vala:123
+#: ../src/latex_menu.vala:130
msgid "_Font Styles"
msgstr "_Style de police"
-#: ../src/latex_menu.vala:125
+#: ../src/latex_menu.vala:132
msgid "Bold - \\textbf"
msgstr "Gras - \\textbf"
-#: ../src/latex_menu.vala:127
+#: ../src/latex_menu.vala:134
msgid "Italic - \\textit"
msgstr "Italique - \\textit"
-#: ../src/latex_menu.vala:129
+#: ../src/latex_menu.vala:136
msgid "Typewriter - \\texttt"
msgstr "Machine à Ãcrire - \\texttt"
-#: ../src/latex_menu.vala:131
+#: ../src/latex_menu.vala:138
msgid "Slanted - \\textsl"
msgstr "Penchà - \\textsl"
-#: ../src/latex_menu.vala:133
+#: ../src/latex_menu.vala:140
msgid "Small Capitals - \\textsc"
msgstr "Petites capitales - \\textsc"
-#: ../src/latex_menu.vala:135
+#: ../src/latex_menu.vala:142
msgid "Sans Serif - \\textsf"
msgstr "LinÃaux (sans serif) - \\textsf"
-#: ../src/latex_menu.vala:137
+#: ../src/latex_menu.vala:144
msgid "Emphasized - \\emph"
msgstr "Emphase - \\emph"
-#: ../src/latex_menu.vala:139
+#: ../src/latex_menu.vala:146
msgid "Underline - \\underline"
msgstr "Soulignà - \\underline"
-#: ../src/latex_menu.vala:141
+#: ../src/latex_menu.vala:148
msgid "_Font Family"
msgstr "_Famille de police"
-#: ../src/latex_menu.vala:143
+#: ../src/latex_menu.vala:150
msgid "Roman - \\rmfamily"
msgstr "Romains - \\rmfamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:145
+#: ../src/latex_menu.vala:152
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgstr "LinÃaux (sans serif) - \\sffamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:147
+#: ../src/latex_menu.vala:154
msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgstr "Machine à Ãcrire - \\ttfamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:149
+#: ../src/latex_menu.vala:156
msgid "F_ont Series"
msgstr "_Graisse de police"
-#: ../src/latex_menu.vala:151
+#: ../src/latex_menu.vala:158
msgid "Medium - \\mdseries"
msgstr "Non gras - \\mdseries"
-#: ../src/latex_menu.vala:153
+#: ../src/latex_menu.vala:160
msgid "Bold - \\bfseries"
msgstr "Gras - \\bfseries"
-#: ../src/latex_menu.vala:155
+#: ../src/latex_menu.vala:162
msgid "Fo_nt Shape"
msgstr "_Forme de police"
-#: ../src/latex_menu.vala:157
+#: ../src/latex_menu.vala:164
msgid "Upright - \\upshape"
msgstr "Droites - \\upshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:159
+#: ../src/latex_menu.vala:166
msgid "Italic - \\itshape"
msgstr "Italique - \\itshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:161
+#: ../src/latex_menu.vala:168
msgid "Slanted - \\slshape"
msgstr "PenchÃe - \\slshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:163
+#: ../src/latex_menu.vala:170
msgid "Small Capitals - \\scshape"
msgstr "Petites capitales - \\scshape"
-#. Tabular
-#: ../src/latex_menu.vala:167
+#. LaTeX: Tabular
+#: ../src/latex_menu.vala:174
msgid "_Tabular"
msgstr "_Tableau"
-#: ../src/latex_menu.vala:169
+#: ../src/latex_menu.vala:176
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "Tabulation - \\begin{tabbing}"
-#: ../src/latex_menu.vala:171
+#: ../src/latex_menu.vala:178
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgstr "Tableau - \\begin{tabular}"
-#: ../src/latex_menu.vala:173
+#: ../src/latex_menu.vala:180
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
msgstr "Multi-colonne - \\multicolumn"
-#: ../src/latex_menu.vala:175
+#: ../src/latex_menu.vala:182
msgid "Horizontal line - \\hline"
msgstr "Ligne horizontale - \\hline"
-#: ../src/latex_menu.vala:177
+#: ../src/latex_menu.vala:184
msgid "Vertical line - \\vline"
msgstr "Ligne verticale - \\vline"
-#: ../src/latex_menu.vala:179
+#: ../src/latex_menu.vala:186
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
msgstr "Ligne horizontale (colonnes spÃcifiÃes) - \\cline"
-#. Spacing
-#: ../src/latex_menu.vala:183
+#: ../src/latex_menu.vala:192
+# Bruno : presentation mode
+msgid "Frame - \\begin{frame}"
+msgstr "Diapositive - \\begin{frame}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:194
+msgid "Block - \\begin{block}"
+msgstr "Bloc - \\begin{block}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:196
+msgid "Two columns - \\begin{columns}"
+msgstr "Deux colonnes - \\begin{columns}"
+
+#. LaTeX: Spacing
+#: ../src/latex_menu.vala:200
msgid "_Spacing"
msgstr "_Espaces"
-#: ../src/latex_menu.vala:184
+#: ../src/latex_menu.vala:201
msgid "New _Line"
msgstr "Retour à la _ligne"
-#: ../src/latex_menu.vala:185
+#: ../src/latex_menu.vala:202
msgid "New Line - \\\\"
msgstr "Nouvelle ligne - \\\\"
-#: ../src/latex_menu.vala:187
+#: ../src/latex_menu.vala:204
msgid "New page - \\newpage"
msgstr "Nouvelle page - \\newpage"
-#: ../src/latex_menu.vala:189
+#: ../src/latex_menu.vala:206
msgid "Line break - \\linebreak"
msgstr "Saut de ligne - \\linebreak"
-#: ../src/latex_menu.vala:191
+#: ../src/latex_menu.vala:208
msgid "Page break - \\pagebreak"
msgstr "Saut de page - \\pagebreak"
-#: ../src/latex_menu.vala:193
+#: ../src/latex_menu.vala:210
msgid "Big skip - \\bigskip"
msgstr "Grand saut - \\bigskip"
-#: ../src/latex_menu.vala:195
+#: ../src/latex_menu.vala:212
msgid "Medium skip - \\medskip"
msgstr "Saut moyen - \\medskip"
-#: ../src/latex_menu.vala:197
+#: ../src/latex_menu.vala:214
msgid "Horizontal space - \\hspace"
msgstr "Espace horizontal - \\hspace"
-#: ../src/latex_menu.vala:199
+#: ../src/latex_menu.vala:216
msgid "Vertical space - \\vspace"
msgstr "Espace vertical - \\vspace"
-#: ../src/latex_menu.vala:201
+#: ../src/latex_menu.vala:218
msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
msgstr "Pas d'alinÃa - \\noindent"
-#. International accents
-#: ../src/latex_menu.vala:205
+#. LaTeX: International accents
+#: ../src/latex_menu.vala:222
msgid "International _Accents"
msgstr "_Accents internationaux"
-#: ../src/latex_menu.vala:206
+#: ../src/latex_menu.vala:223
msgid "Acute accent - \\'"
msgstr "Accent aigu - \\'"
-#: ../src/latex_menu.vala:207
+#: ../src/latex_menu.vala:224
msgid "Grave accent - \\`"
msgstr "Accent grave - \\`"
-#: ../src/latex_menu.vala:208
+#: ../src/latex_menu.vala:225
msgid "Circumflex accent - \\^"
msgstr "Accent circonflexe - \\^"
-#: ../src/latex_menu.vala:209
+#: ../src/latex_menu.vala:226
msgid "Trema - \\\""
msgstr "TrÃma - \\\""
-#: ../src/latex_menu.vala:210
+#: ../src/latex_menu.vala:227
msgid "Tilde - \\~"
msgstr "Tilde - \\~"
-#: ../src/latex_menu.vala:211
+#: ../src/latex_menu.vala:228
msgid "Macron - \\="
msgstr "Macron - \\="
-#: ../src/latex_menu.vala:212
+#: ../src/latex_menu.vala:229
msgid "Dot above - \\."
msgstr "Point suscrit - \\."
-#: ../src/latex_menu.vala:213
+#: ../src/latex_menu.vala:230
msgid "Caron - \\v"
msgstr "Caron - \\v"
-#: ../src/latex_menu.vala:214
+#: ../src/latex_menu.vala:231
msgid "Breve - \\u"
msgstr "BrÃve - \\u"
-#: ../src/latex_menu.vala:216
+#: ../src/latex_menu.vala:233
msgid "Double acute accent - \\H"
msgstr "Double accent aigu - \\H"
-#: ../src/latex_menu.vala:217
+#: ../src/latex_menu.vala:234
msgid "Cedilla - \\c"
msgstr "CÃdille - \\c"
-#: ../src/latex_menu.vala:218
+#: ../src/latex_menu.vala:235
msgid "Ogonek - \\k"
msgstr "Ogonek - \\k"
-#: ../src/latex_menu.vala:219
+#: ../src/latex_menu.vala:236
msgid "Dot below - \\d"
msgstr "Point souscrit - \\d"
-#: ../src/latex_menu.vala:220
+#: ../src/latex_menu.vala:237
msgid "Macron below - \\b"
msgstr "Macron bas - \\b"
-#: ../src/latex_menu.vala:221
+#: ../src/latex_menu.vala:238
msgid "Ring - \\r"
msgstr "Rond en chef - \\r"
-#: ../src/latex_menu.vala:222
+#: ../src/latex_menu.vala:239
msgid "Tie - \\t"
msgstr "Tirant - \\t"
-#. Others
-#: ../src/latex_menu.vala:226
+#. LaTeX: Others
+#: ../src/latex_menu.vala:243
msgid "_Misc"
msgstr "_Divers"
-#: ../src/latex_menu.vala:228
+#: ../src/latex_menu.vala:245
msgid "Document class - \\documentclass"
msgstr "Classe du document - \\documentclass"
-#: ../src/latex_menu.vala:230
+#: ../src/latex_menu.vala:247
msgid "Use package - \\usepackage"
msgstr "Utiliser un paquet - \\usepackage"
-#: ../src/latex_menu.vala:231
+#: ../src/latex_menu.vala:248
msgid "_AMS packages"
msgstr "Paquets _AMS"
-#: ../src/latex_menu.vala:232
+#: ../src/latex_menu.vala:249
msgid "AMS packages"
msgstr "Paquets AMS"
-#: ../src/latex_menu.vala:233
+#: ../src/latex_menu.vala:250
msgid "Author - \\author"
msgstr "Auteur - \\author"
-#: ../src/latex_menu.vala:234
+#: ../src/latex_menu.vala:251
msgid "Title - \\title"
msgstr "Titre - \\title"
-#: ../src/latex_menu.vala:236
+#: ../src/latex_menu.vala:253
msgid "Content of the document - \\begin{document}"
msgstr "Corps du document - \\begin{document}"
-#: ../src/latex_menu.vala:238
+#: ../src/latex_menu.vala:255
msgid "Make title - \\maketitle"
msgstr "Afficher le titre - \\maketitle"
-#: ../src/latex_menu.vala:240
+#: ../src/latex_menu.vala:257
msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
msgstr "Table des matiÃres - \\tableofcontents"
-#: ../src/latex_menu.vala:242
+#: ../src/latex_menu.vala:259
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "RÃsumà - \\begin{abstract}"
-#: ../src/latex_menu.vala:244
+#: ../src/latex_menu.vala:261
msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
msgstr "Inclure une image (paquet graphicx) - \\includegraphics"
-#: ../src/latex_menu.vala:247
+#: ../src/latex_menu.vala:264
msgid "Include a file - \\input"
msgstr "Inclure un fichier - \\input"
-#. LaTeX: math
-#: ../src/latex_menu.vala:251
+#. Math
+#: ../src/latex_menu.vala:268
msgid "_Math"
msgstr "_Math"
#. Math Environments
-#: ../src/latex_menu.vala:255
+#: ../src/latex_menu.vala:272
msgid "_Math Environments"
msgstr "Environnements _mathÃmatiques"
-#: ../src/latex_menu.vala:256
+#: ../src/latex_menu.vala:273
msgid "_Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Environnement _mathÃmatique - $...$"
-#: ../src/latex_menu.vala:257
+#: ../src/latex_menu.vala:274
msgid "Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Environnement mathÃmatique - $...$"
-#: ../src/latex_menu.vala:258
+#: ../src/latex_menu.vala:275
msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "Formule _centrÃe - \\[...\\]"
-#: ../src/latex_menu.vala:259
+#: ../src/latex_menu.vala:276
msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "Formule centrÃe - \\[...\\]"
-#: ../src/latex_menu.vala:261
+#: ../src/latex_menu.vala:278
msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Ã_quation numÃrotÃe - \\begin{equation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:262
+#: ../src/latex_menu.vala:279
msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Ãquation numÃrotÃe - \\begin{equation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:263
+#: ../src/latex_menu.vala:280
msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "_SÃrie d'Ãquations - \\begin{align*}"
-#: ../src/latex_menu.vala:264
+#: ../src/latex_menu.vala:281
msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "SÃrie d'Ãquations - \\begin{align*}"
-#: ../src/latex_menu.vala:266
+#: ../src/latex_menu.vala:283
msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
msgstr "SÃrie d'Ãq_uations numÃrotÃes - \\begin{align}"
-#: ../src/latex_menu.vala:267
+#: ../src/latex_menu.vala:284
msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
msgstr "SÃrie d'Ãquations numÃrotÃes - \\begin{align}"
-#: ../src/latex_menu.vala:270
+#: ../src/latex_menu.vala:287
msgid "_Superscript - ^{}"
msgstr "_Exposant - ^{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:271
+#: ../src/latex_menu.vala:288
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr "Exposant - ^{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:272
+#: ../src/latex_menu.vala:289
msgid "Su_bscript - __{}"
msgstr "_Indice - _{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:273
+#: ../src/latex_menu.vala:290
msgid "Subscript - _{}"
msgstr "Indice - _{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:274
+#: ../src/latex_menu.vala:291
msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "_Fraction - \\frac{}{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:275
+#: ../src/latex_menu.vala:292
msgid "Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "Fraction - \\frac{}{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:276
+#: ../src/latex_menu.vala:293
msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
msgstr "_Racine carrÃe - \\sqrt{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:277
+#: ../src/latex_menu.vala:294
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr "Racine carrÃe - \\sqrt{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:278
+#: ../src/latex_menu.vala:295
msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "Racine _n-iÃme - \\sqrt[]{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:279
+#: ../src/latex_menu.vala:296
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "Racine n-iÃme - \\sqrt[]{}"
#. Math functions
-#: ../src/latex_menu.vala:283
+#: ../src/latex_menu.vala:300
msgid "Math _Functions"
msgstr "_Fonctions mathÃmatiques"
#. Math Font Styles
-#: ../src/latex_menu.vala:317
+#: ../src/latex_menu.vala:334
msgid "Math Font _Styles"
msgstr "_Styles de police mathÃmatique"
-#: ../src/latex_menu.vala:319
+#: ../src/latex_menu.vala:336
msgid "Roman - \\mathrm"
msgstr "Romain - \\mathrm"
-#: ../src/latex_menu.vala:321
+#: ../src/latex_menu.vala:338
msgid "Italic - \\mathit"
msgstr "Italique - \\mathit"
-#: ../src/latex_menu.vala:323
+#: ../src/latex_menu.vala:340
msgid "Bold - \\mathbf"
msgstr "Gras - \\mathbf"
-#: ../src/latex_menu.vala:325
+#: ../src/latex_menu.vala:342
msgid "Sans Serif - \\mathsf"
msgstr "LinÃaux (sans serif) - \\mathsf"
-#: ../src/latex_menu.vala:327
+#: ../src/latex_menu.vala:344
msgid "Typewriter - \\mathtt"
msgstr "Machine à Ãcrire - \\mathtt"
-#: ../src/latex_menu.vala:329
+#: ../src/latex_menu.vala:346
msgid "Calligraphic - \\mathcal"
msgstr "Calligraphique - \\mathcal"
-#: ../src/latex_menu.vala:331
+#: ../src/latex_menu.vala:348
msgid "Blackboard (uppercase only) - \\mathbb (amsfonts package)"
msgstr "Blackboard (majuscules uniquement) - \\mathbb (paquet amsfonts)"
-#: ../src/latex_menu.vala:334
+#: ../src/latex_menu.vala:351
msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
msgstr "Euler Fraktur - \\mathfrak (paquet amsfonts)"
#. Math Accents
-#: ../src/latex_menu.vala:339
+#: ../src/latex_menu.vala:356
msgid "Math _Accents"
msgstr "_Accents mathÃmatiques"
#. Math Spaces
-#: ../src/latex_menu.vala:360
+#: ../src/latex_menu.vala:377
msgid "Math _Spaces"
msgstr "_Espaces mathÃmatiques"
-#: ../src/latex_menu.vala:361
+#: ../src/latex_menu.vala:378
msgid "_Small"
msgstr "_Petit"
-#: ../src/latex_menu.vala:362
+#: ../src/latex_menu.vala:379
msgid "Small - \\,"
msgstr "Petit - \\,"
-#: ../src/latex_menu.vala:363
+#: ../src/latex_menu.vala:380
msgid "_Medium"
msgstr "_Moyen"
-#: ../src/latex_menu.vala:364
+#: ../src/latex_menu.vala:381
msgid "Medium - \\:"
msgstr "Moyen - \\:"
-#: ../src/latex_menu.vala:365
+#: ../src/latex_menu.vala:382
msgid "_Large"
msgstr "_Grand"
-#: ../src/latex_menu.vala:366
+#: ../src/latex_menu.vala:383
msgid "Large - \\;"
msgstr "Grand - \\;"
-#. Left Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:372
+#. Math: Left Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:389
msgid "_Left Delimiters"
msgstr "DÃlimiteurs _gauches"
-#: ../src/latex_menu.vala:373
+#: ../src/latex_menu.vala:390
msgid "left ("
msgstr "( Ã gauche"
-#: ../src/latex_menu.vala:375
+#: ../src/latex_menu.vala:392
msgid "left ["
msgstr "[ Ã gauche"
-#: ../src/latex_menu.vala:377
+#: ../src/latex_menu.vala:394
msgid "left { "
msgstr "{ Ã gauche"
-#: ../src/latex_menu.vala:379
+#: ../src/latex_menu.vala:396
msgid "left <"
msgstr "< Ã gauche"
-#: ../src/latex_menu.vala:381
+#: ../src/latex_menu.vala:398
msgid "left )"
msgstr ") Ã gauche"
-#: ../src/latex_menu.vala:383
+#: ../src/latex_menu.vala:400
msgid "left ]"
msgstr "] Ã gauche"
-#: ../src/latex_menu.vala:385
+#: ../src/latex_menu.vala:402
msgid "left }"
msgstr "} Ã gauche"
-#: ../src/latex_menu.vala:387
+#: ../src/latex_menu.vala:404
msgid "left >"
msgstr "> Ã gauche"
-#: ../src/latex_menu.vala:389
+#: ../src/latex_menu.vala:406
msgid "left ."
msgstr ". Ã gauche"
-#. Right Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:394
+#. Math: Right Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:411
msgid "Right _Delimiters"
msgstr "DÃlimiteurs _droits"
-#: ../src/latex_menu.vala:395
+#: ../src/latex_menu.vala:412
msgid "right )"
msgstr ") Ã droite"
-#: ../src/latex_menu.vala:397
+#: ../src/latex_menu.vala:414
msgid "right ]"
msgstr "] Ã droite"
-#: ../src/latex_menu.vala:399
+#: ../src/latex_menu.vala:416
msgid "right }"
msgstr "} Ã droite"
-#: ../src/latex_menu.vala:401
+#: ../src/latex_menu.vala:418
msgid "right >"
msgstr "> Ã droite"
-#: ../src/latex_menu.vala:403
+#: ../src/latex_menu.vala:420
msgid "right ("
msgstr "( Ã droite"
-#: ../src/latex_menu.vala:405
+#: ../src/latex_menu.vala:422
msgid "right ["
msgstr "[ Ã droite"
-#: ../src/latex_menu.vala:407
+#: ../src/latex_menu.vala:424
msgid "right { "
msgstr "{ Ã droite"
-#: ../src/latex_menu.vala:409
+#: ../src/latex_menu.vala:426
msgid "right <"
msgstr "< Ã droite"
-#: ../src/latex_menu.vala:411
+#: ../src/latex_menu.vala:428
msgid "right ."
msgstr ". Ã droite"
-#: ../src/latex_menu.vala:426
+#: ../src/latex_menu.vala:443
msgid "Sectioning"
msgstr "Sections"
-#: ../src/latex_menu.vala:429
+#: ../src/latex_menu.vala:446
msgid "Characters Sizes"
msgstr "Taille des caractÃres"
-#: ../src/latex_menu.vala:432
+#: ../src/latex_menu.vala:449
msgid "References"
msgstr "RÃfÃrences"
-#: ../src/latex_menu.vala:435
+#: ../src/latex_menu.vala:452
+msgid "Presentation Environments"
+msgstr "Environnements de prÃsentation"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:455
msgid "Math Environments"
msgstr "Environnements mathÃmatiques"
-#: ../src/latex_menu.vala:438
+#: ../src/latex_menu.vala:458
msgid "Left Delimiters"
msgstr "DÃlimiteurs gauches"
-#: ../src/latex_menu.vala:441
+#: ../src/latex_menu.vala:461
msgid "Right Delimiters"
msgstr "DÃlimiteurs droits"
-#: ../src/main.vala:32
+#: ../src/main.vala:71
msgid "Show the application's version"
msgstr "Afficher la version de l'application"
-#: ../src/main.vala:35
+#: ../src/main.vala:74
msgid "Create new document"
msgstr "CrÃer un nouveau document"
-#: ../src/main.vala:38
+#: ../src/main.vala:77
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgstr "CrÃer une nouvelle fenÃtre dans une instance existante de LaTeXila"
-#: ../src/main.vala:73
+#: ../src/main.vala:86
msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
msgstr "- Environnement LaTeX intÃgrà pour GNOME"
-#: ../src/main.vala:84
+#: ../src/main.vala:98
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
@@ -1095,7 +1152,7 @@ msgstr "Nouvelle _FenÃtre"
msgid "Create a new window"
msgstr "CrÃe une nouvelle fenÃtre"
-#: ../src/main_window.vala:35 ../src/main_window.vala:1075
+#: ../src/main_window.vala:35 ../src/main_window.vala:1085
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
@@ -1334,7 +1391,7 @@ msgstr "Changer le fichier principal du projet actuel"
msgid "_Manage Projects"
msgstr "_Gestion des projets"
-#: ../src/main_window.vala:132 ../src/project_dialogs.vala:178
+#: ../src/main_window.vala:132 ../src/project_dialogs.vala:183
msgid "Manage Projects"
msgstr "GÃre les projets"
@@ -1408,7 +1465,7 @@ msgstr "_RÃfÃrence LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "La rÃfÃrence LaTeX de Kile"
-#: ../src/main_window.vala:161 ../src/main_window.vala:1964
+#: ../src/main_window.vala:161 ../src/main_window.vala:1973
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Ã propos de LaTeXila"
@@ -1450,52 +1507,44 @@ msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Affiche ou cache le panneau infÃrieur"
#: ../src/main_window.vala:177
-msgid "Show _Errors"
-msgstr "Afficher les _erreurs"
-
-#: ../src/main_window.vala:178
-msgid "Show Errors"
-msgstr "Affiche les erreurs"
-
-#: ../src/main_window.vala:179
msgid "Show _Warnings"
msgstr "Afficher les _avertissements"
-#: ../src/main_window.vala:180
+#: ../src/main_window.vala:178
msgid "Show Warnings"
msgstr "Affiche les avertissements"
-#: ../src/main_window.vala:181
+#: ../src/main_window.vala:179
msgid "Show _Bad Boxes"
msgstr "Afficher les ÂÂ_bad boxÂÂ"
-#: ../src/main_window.vala:182
+#: ../src/main_window.vala:180
msgid "Show Bad Boxes"
msgstr "Affiche les erreurs ÂÂbad boxÂÂ"
-#: ../src/main_window.vala:313
+#: ../src/main_window.vala:316
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
-#: ../src/main_window.vala:319
+#: ../src/main_window.vala:322
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#. recent documents
-#: ../src/main_window.vala:530
+#: ../src/main_window.vala:563
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ouvrir _rÃcents"
-#: ../src/main_window.vala:531
+#: ../src/main_window.vala:564
msgid "Open recently used files"
msgstr "Ouvre un fichier rÃcemment utilisÃ"
-#: ../src/main_window.vala:705
+#: ../src/main_window.vala:736
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Ce fichier (%s) est dÃjà ouvert dans une autre fenÃtre de LaTeXila."
-#: ../src/main_window.vala:707
+#: ../src/main_window.vala:738
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -1503,58 +1552,58 @@ msgstr ""
"LaTeXila a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Voulez-vous le "
"modifier malgrà tout�"
-#: ../src/main_window.vala:710
+#: ../src/main_window.vala:741
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Modifier malgrà tout"
-#: ../src/main_window.vala:711
+#: ../src/main_window.vala:742
msgid "Don't Edit"
msgstr "Ne pas modifier"
-#: ../src/main_window.vala:816
+#: ../src/main_window.vala:847
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrez les modifications de ÂÂ%sÂÂ avant de le fermerÂ?"
-#: ../src/main_window.vala:935
+#: ../src/main_window.vala:945
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../src/main_window.vala:949
+#: ../src/main_window.vala:959
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../src/main_window.vala:984
+#: ../src/main_window.vala:994
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommà ÂÂ%s existe dÃjÃ. Voulez-vous le remplacerÂ?"
-#: ../src/main_window.vala:989 ../src/ui/search_and_replace.ui.h:7
+#: ../src/main_window.vala:999
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../src/main_window.vala:1076
+#: ../src/main_window.vala:1086
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ouvrir un fichier rÃcemment utilisÃ"
-#: ../src/main_window.vala:1483
+#: ../src/main_window.vala:1507
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir des fichiers"
-#: ../src/main_window.vala:1496
+#: ../src/main_window.vala:1520
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Tous les fichiers LaTeX"
-#: ../src/main_window.vala:1503
+#: ../src/main_window.vala:1527
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/main_window.vala:1912
+#: ../src/main_window.vala:1934
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila est un environnement LaTeX intÃgrà pour le bureau GNOME."
-#: ../src/main_window.vala:1965
+#: ../src/main_window.vala:1974
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"SÃbastien Wilmet <sebastien wilmet gmail com>\n"
@@ -1569,11 +1618,11 @@ msgid "Preferences"
msgstr "PrÃfÃrences"
#. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:38 ../src/preferences_dialog.vala:670
+#: ../src/preferences_dialog.vala:37 ../src/preferences_dialog.vala:674
msgid "Reset All"
msgstr "Tout rÃinitialiser"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:41
+#: ../src/preferences_dialog.vala:40
msgid "Reset all preferences"
msgstr "RÃinitialise toutes les prÃfÃrences"
@@ -1587,33 +1636,33 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:291
+#: ../src/preferences_dialog.vala:294
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractÃre"
msgstr[1] "caractÃres"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:330
+#: ../src/preferences_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "%s [copy]"
msgstr "%s [copie]"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:382
+#: ../src/preferences_dialog.vala:385
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
msgstr "Ãtes-vous sÃr de vouloir supprimer l'outil de construction ÂÂ%sÂÂÂ?"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:401
+#: ../src/preferences_dialog.vala:404
msgid "Do you really want to reset all build tools?"
msgstr ""
"Ãtes-vous sÃr de vouloir rÃinitialiser tous les outils de constructionÂ?"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:482
+#: ../src/preferences_dialog.vala:486
#, c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Utiliser la police systÃme à chasse fixe (%s)"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:582
+#: ../src/preferences_dialog.vala:586
msgid "Active"
msgstr "Actif"
@@ -1622,161 +1671,151 @@ msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
#. directory
-#: ../src/project_dialogs.vala:36 ../src/project_dialogs.vala:39
-#: ../src/project_dialogs.vala:198
+#: ../src/project_dialogs.vala:36 ../src/project_dialogs.vala:40
+#: ../src/project_dialogs.vala:203
msgid "Directory"
msgstr "RÃpertoire"
-#: ../src/project_dialogs.vala:99
+#: ../src/project_dialogs.vala:101
#, c-format
msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
msgstr "Il y a un conflit avec le projet ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/project_dialogs.vala:114
+#: ../src/project_dialogs.vala:116
msgid "Configure Project"
msgstr "Configurer le projet"
-#: ../src/project_dialogs.vala:130
+#: ../src/project_dialogs.vala:134
msgid "Location of the project"
msgstr "Emplacement du projet"
-#: ../src/project_dialogs.vala:236 ../src/project_dialogs.vala:293
+#: ../src/project_dialogs.vala:243 ../src/project_dialogs.vala:300
msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"
-#: ../src/project_dialogs.vala:268
+#: ../src/project_dialogs.vala:275
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
msgstr "Ãtes-vous sÃr de vouloir supprimer le projet ÂÂ%sÂÂÂ?"
-#: ../src/project_dialogs.vala:289
+#: ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "Do you really want to clear all projects?"
msgstr "Ãtes-vous sÃr de vouloir effacer tous les projetsÂ?"
-#: ../src/project_dialogs.vala:321
+#: ../src/project_dialogs.vala:328
msgid "The Main File is not in the directory."
msgstr "Le fichier principal n'est pas dans le rÃpertoire."
-#: ../src/search.vala:39
+#: ../src/search.vala:40
msgid "Go to Line:"
msgstr "Aller à la ligneÂ:"
-#: ../src/search.vala:46
+#: ../src/search.vala:50
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez dÃplacer le curseur"
-#: ../src/search.vala:177
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Respecter la casse"
-
#: ../src/search.vala:178
-msgid "Entire words only"
-msgstr "Mots entiers seulement"
+msgid "Replace with"
+msgstr "Remplacer par"
-#: ../src/search.vala:408
-#, c-format
-msgid "%u of %u"
-msgstr "%u sur %u"
+#: ../src/search.vala:197
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
-#: ../src/search.vala:410
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvÃ"
+#: ../src/search.vala:308
+msgid "Search for"
+msgstr "Rechercher"
-#: ../src/search.vala:412
-msgid "One match"
-msgstr "Une occurrence"
+#: ../src/search.vala:314
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Respecter la casse"
-#: ../src/search.vala:414
-#, c-format
-msgid "%u matches"
-msgstr "%u occurrences"
+#: ../src/search.vala:315
+msgid "Entire words only"
+msgstr "Mots entiers seulement"
#: ../src/structure.vala:142
-msgid "Expand All"
-msgstr "Tout dÃplier"
-
-#: ../src/structure.vala:149
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout plier"
-#: ../src/structure.vala:160
+#: ../src/structure.vala:153
msgid "Show labels"
msgstr "Afficher les labels"
-#: ../src/structure.vala:164
+#: ../src/structure.vala:157
msgid "Show files included"
msgstr "Afficher les inclusions de fichiers"
-#: ../src/structure.vala:168
+#: ../src/structure.vala:161
msgid "Show tables"
msgstr "Afficher les tableaux"
-#: ../src/structure.vala:172
+#: ../src/structure.vala:165
msgid "Show figures and images"
msgstr "Afficher les figures et les images"
-#: ../src/structure.vala:176
+#: ../src/structure.vala:169
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Afficher les ÂÂTODOÂÂ et ÂÂFIXMEÂÂ"
-#: ../src/structure.vala:592
+#: ../src/structure.vala:614
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Erreur de l'action sur la structureÂ: %s"
-#: ../src/structure.vala:597
+#: ../src/structure.vala:619
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr ""
"Les donnÃes de la structure semblent pÃrimÃes. Veuillez actualiser la "
"structure."
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:617
+#: ../src/structure.vala:639
msgid "cut"
msgstr "couper"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:619
+#: ../src/structure.vala:641
msgid "copy"
msgstr "copier"
-#: ../src/structure.vala:620
+#: ../src/structure.vala:642
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
-#: ../src/structure.vala:621
+#: ../src/structure.vala:643
msgid "select"
msgstr "sÃlectionner"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:623
+#: ../src/structure.vala:645
msgid "comment"
msgstr "commenter"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:625
+#: ../src/structure.vala:647
msgid "shift left"
msgstr "dÃcaler à gauche"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:627
+#: ../src/structure.vala:649
msgid "shift right"
msgstr "dÃcaler à droite"
-#: ../src/structure.vala:672
+#: ../src/structure.vala:694
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
-#: ../src/structure.vala:674
+#: ../src/structure.vala:696
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
-#: ../src/structure.vala:675
+#: ../src/structure.vala:697
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: ../src/structure.vala:676
+#: ../src/structure.vala:698
msgid "File included"
msgstr "Fichier inclus"
@@ -1809,289 +1848,168 @@ msgstr "Divers math"
msgid "Misc text"
msgstr "Divers texte"
-#: ../src/symbols.vala:747
+#: ../src/symbols.vala:788
msgid "Most Used"
msgstr "Les plus utilisÃs"
-#: ../src/templates.vala:47
+#: ../src/templates.vala:72
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../src/templates.vala:49
+#: ../src/templates.vala:74
msgid "Article"
msgstr "Article"
-#: ../src/templates.vala:50
+#: ../src/templates.vala:75
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
-#: ../src/templates.vala:51
+#: ../src/templates.vala:76
msgid "Book"
msgstr "Livre"
-#: ../src/templates.vala:52
+#: ../src/templates.vala:77
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
-#: ../src/templates.vala:53
+#: ../src/templates.vala:78
msgid "Presentation"
msgstr "PrÃsentation"
-#: ../src/templates.vala:105
-msgid "New File..."
-msgstr "Nouveau fichier..."
-
-#: ../src/templates.vala:128
-msgid "Default templates"
-msgstr "ModÃles par dÃfaut"
-
-#: ../src/templates.vala:134
-msgid "Your personal templates"
-msgstr "Vos modÃles personnels"
-
-#: ../src/templates.vala:212
-msgid "New Template..."
-msgstr "Nouveau modÃle..."
-
-#: ../src/templates.vala:224
-msgid "Name of the new template"
-msgstr "Nom du nouveau modÃle"
-
-#: ../src/templates.vala:232
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Choisissez une icÃne"
-
-#: ../src/templates.vala:274
-msgid "Delete Template(s)..."
-msgstr "Supprimer des modÃles..."
-
-#: ../src/templates.vala:288
-msgid "Personal templates"
-msgstr "ModÃles personnels"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:1
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:2
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:3
-msgid ""
-"File extensions for which the build tool can be executed.\n"
-"The extensions are separated by spaces."
-msgstr ""
-"Les extensions de fichiers sur lesquelles l'outil de construction peut Ãtre "
-"exÃcutÃ.\n"
-"Les extensions sont sÃparÃes par des espaces."
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:5
-msgid "Icon"
-msgstr "IcÃne"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:6
-msgid "Jobs"
-msgstr "TÃches"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:8
-msgid "New command"
-msgstr "Nouvelle commande"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:9
-msgid "Placeholders:"
-msgstr "VariablesÂ:"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:10
-msgid "The active document filename"
-msgstr "Le nom du fichier du document actuel"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:11
-msgid "The active document filename without its extension"
-msgstr "Le nom du fichier du document actuel sans son extension"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:12
-msgid ""
-"The program for viewing documents.\n"
-"Its value can be changed in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Le programme pour afficher des documents.\n"
-"Sa valeur peut Ãtre modifiÃe dans la boÃte de dialogue des prÃfÃrences."
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:14
-msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
-msgstr "Vous pouvez sÃlectionner cette flÃche et la copier/collerÂ!"
-
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
-msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
-msgstr "Toujours afficher toutes les informations du post processeur Latexmk"
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Afficher les numÃros de ligne"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Nettoyer automatiquement les fichiers aprÃs fermeture"
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Largeur de tabulationÂ:"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
-msgid "Autosave files every"
-msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les"
+msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "InsÃrer des espaces au lieu de tabulations"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
-msgid "Build Tools"
-msgstr "Outils de construction"
+msgid "Forget you are not using tabulations"
+msgstr "Oublier le fait que vous n'utilisez pas de tabulations"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Jeu de couleurs"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Surligner la ligne actuelle"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
-msgid "Create a backup copy of files before saving"
-msgstr "CrÃer une copie de sauvegarde des fichiers avant l'enregistrement"
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Surligner les parenthÃses correspondantes"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
-msgid "Delete one build tool"
-msgstr "Supprimer un outil de construction"
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr "CrÃer une copie de sauvegarde des fichiers avant l'enregistrement"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Afficher les numÃros de ligne"
+msgid "Autosave files every"
+msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Ãditeur"
+msgid "Reopen files on startup"
+msgstr "Ouvrir à nouveau les fichiers au dÃmarrage"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Police de l'ÃditeurÂ: "
+msgid "Editor"
+msgstr "Ãditeur"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
-msgid "Except those for clean-up"
-msgstr "Exceptà ceux pour le nettoyage"
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
-msgid "File Clean-Up"
-msgstr "Nettoyage des fichiers"
+#, no-c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Utiliser la police systÃme à chasse fixe (%s)"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Police de l'ÃditeurÂ: "
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Police et couleurs"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Choisissez la police de l'Ãditeur"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
-msgid "Forget you are not using tabulations"
-msgstr "Oublier le fait que vous n'utilisez pas de tabulations"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Jeu de couleurs"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Surligner la ligne actuelle"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Police et couleurs"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
-msgid "Highlight matching brackets"
-msgstr "Surligner les parenthÃses correspondantes"
+msgid "Build Tools"
+msgstr "Outils de construction"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
-msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "InsÃrer des espaces au lieu de tabulations"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
msgid "Interactive completion after"
msgstr "ComplÃtion interactive aprÃs"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
-msgid "No confirmation when cleaning-up"
-msgstr "Pas de confirmation lors du nettoyage"
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
+msgid "Number of characters after '\\'"
+msgstr "Nombre de caractÃres aprÃs '\\'"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "Number of characters after '\\'"
msgstr "Nombre de caractÃres aprÃs '\\'"
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
+msgstr "Toujours afficher toutes les informations du post processeur Latexmk"
+
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
-msgid "Number of most used symbols:"
-msgstr "Nombre de symboles les plus utilisÃsÂ:"
+msgid "Program for viewing documents:"
+msgstr "Programme pour afficher les documentsÂ:"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+msgid "Delete one build tool"
+msgstr "Supprimer un outil de construction"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Choisissez la police de l'Ãditeur"
+msgid "Reset"
+msgstr "RÃinitialiser"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
-msgid "Program for viewing documents:"
-msgstr "Programme pour afficher les documentsÂ:"
+msgid "Reset all build tools"
+msgstr "RÃinitialiser tous les outils de construction"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
-msgid "Reopen files on startup"
-msgstr "Ouvrir à nouveau les fichiers au dÃmarrage"
+msgid "Number of most used symbols:"
+msgstr "Nombre de symboles les plus utilisÃsÂ:"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
-msgid "Reset"
-msgstr "RÃinitialiser"
+msgid "File Clean-Up"
+msgstr "Nettoyage des fichiers"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:29
-msgid "Reset all build tools"
-msgstr "RÃinitialiser tous les outils de construction"
+msgid "No confirmation when cleaning-up"
+msgstr "Pas de confirmation lors du nettoyage"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:30
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Nettoyer automatiquement les fichiers aprÃs fermeture"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:32
msgid "Show all files"
msgstr "Afficher tous les fichiers"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:31
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:33
+msgid "Except those for clean-up"
+msgstr "Exceptà ceux pour le nettoyage"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:34
msgid "Show hidden files (beginning with a dot)"
msgstr "Afficher les fichiers cachÃs (commenÃant par un point)"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:32
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:35
msgid "Show only files with these extensions"
msgstr "N'afficher que les fichiers avec ces extensions"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:33
-msgid "Tab width:"
-msgstr "Largeur de tabulationÂ:"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:35
-#, no-c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Utiliser la police systÃme à chasse fixe (%s)"
-
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:1
-msgid "All"
-msgstr "Tout"
-
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:2
-msgid "Clear Find"
-msgstr "Vider le champ de recherche"
-
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:3
-msgid "Clear Replace"
-msgstr "Nettoyer le champ de remplacement"
-
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
-
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:5
-msgid "Find next"
-msgstr "Recherche suivante"
-
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:6
-msgid "Find previous"
-msgstr "Recherche prÃcÃdente"
-
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:8
-msgid "Replace All"
-msgstr "Tout remplacer"
-
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:9
-msgid "Replace with"
-msgstr "Remplacer par"
-
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:10
-msgid "Search for"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:11
-msgid "Toggle between search and replace mode"
-msgstr "Basculer entre le mode de recherche et de remplacement"
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:36
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]