[network-manager-openvpn] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Galician translations
- Date: Fri, 13 Apr 2012 13:46:43 +0000 (UTC)
commit d5e3a15cd08c3cf83db3177dc8343fee14b12168
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Apr 13 15:46:29 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 35d5a7c..95f25c1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-13 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-13 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Precisa autenticarse para acceder à rede privada virtual (VPN) '%s'."
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de CertificaciÃnâ"
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Seleccionar unha chave estÃtica OpenVPNâ"
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1169
-#: ../properties/auth-helpers.c:1571
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1170
+#: ../properties/auth-helpers.c:1578
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
@@ -103,51 +103,51 @@ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chaves estÃticas OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1085 ../properties/auth-helpers.c:1161
+#: ../properties/auth-helpers.c:1086 ../properties/auth-helpers.c:1162
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:1172
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1173
+#: ../properties/auth-helpers.c:1174
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175
+#: ../properties/auth-helpers.c:1176
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:1178
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1179
+#: ../properties/auth-helpers.c:1180
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1181
+#: ../properties/auth-helpers.c:1182
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1183
+#: ../properties/auth-helpers.c:1184
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/auth-helpers.c:1186
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1360 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1361 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "Non requirido"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1362
+#: ../properties/auth-helpers.c:1363
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1364
+#: ../properties/auth-helpers.c:1365
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
@@ -195,25 +195,24 @@ msgstr ""
"O nÃmero de porto TCP/UDP para os pares locais \n"
"opciÃn: porto"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Usar un intervalo de _renegociaciÃn personalizado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
-""
"config: reneg-sec"
msgstr ""
"Renegociar achave do canle de datos despois do nÃmero de segundos "
"espcificado \n"
"opciÃn: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Usar a compresiÃn de datos L_ZO"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -221,38 +220,35 @@ msgstr ""
"Usar compresiÃn LZO rÃpida \n"
"opciÃn: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Usar unha conexiÃn _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
-"config: proto tcp-client | "
-"udp"
+"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
"Usar TCP para comunicarse co equipo remoto \n"
-"opciÃn: proto tcp-client | "
-"udp"
+"opciÃn: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "Usar un dispositivo TA_P"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
"config: dev tap | tun"
msgstr ""
"Usar un dispositivo TAP virtual de rede no lugar de TUN.\n"
-"opciÃn: dev tap "
-"| tun"
+"opciÃn: dev tap | tun"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Usar unha Unidade de TransmisiÃn MÃxima de _tÃnel personalizada (MTU)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -262,25 +258,23 @@ msgstr ""
"MTU da ligazÃn deste valor \n"
"opciÃn: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Usar un tamaÃo de _fragmento UDP personalizado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
-"config: "
-"fragment"
+"config: fragment"
msgstr ""
"Activar a fragmentaciÃn interna de datos con este tamaÃo mÃximo.\n"
-"opciÃn: "
-"fragment"
+"opciÃn: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Restrinxir o tamaÃo do segmento mÃximo do tÃnel TCP (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -288,11 +282,25 @@ msgstr ""
"Restrinxir tÃnel TCP.\n"
"opciÃn: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+msgid "Rando_mize remote hosts"
+msgstr "Aleatori_zar os equipos remotos"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+msgid ""
+"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
+"balancing measure.\n"
+"config: remote-random"
+msgstr ""
+"Aleatorizar a orde da lista de portas de enlace (remotas) como un tipo de "
+"medida de balanceo de carga bÃsica.\n"
+"opciÃn: remote-random"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -302,7 +310,7 @@ msgstr ""
"(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
"opciÃn: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -312,23 +320,23 @@ msgstr ""
"predeterminado à SHA1.\n"
"opciÃn: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Cifrado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "AutenticaciÃn HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Coincidir o asunto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -337,7 +345,7 @@ msgstr ""
"fornecido.\n"
"Exemplo: /CN=avpnda.empresa.com</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
@@ -347,19 +355,19 @@ msgstr ""
"especificado.\n"
"opciÃn: tls-remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Usar adicionalmente a autenticaciÃn TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Engadir unha capa de autenticaciÃn HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Key _Direction:"
msgstr "DirecciÃn da chave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
@@ -370,37 +378,33 @@ msgstr ""
"'0'. Se non està seguro de que valor utilizar, contacte co seu administrador "
"do sistema.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
-"config: tls-auth <file> "
-"[direction]"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"Enagdir unha capa de autenticaciÃn HMAC adicional enriba do canle TLS de "
"control para protexerse de ataques de DoS.\n"
-"opciÃn: tls-auth <file> "
-"[direction]"
+"opciÃn: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
-"config: tls-auth <file> "
-"[direction]"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"ParÃmetro de direcciÃn para o modo de chave estÃtica.\n"
-"opciÃn: tls-auth "
-"<file> [direction]"
+"opciÃn: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Key _File:"
msgstr "Ficheiro de chave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "TLS Authentication"
msgstr "AutenticaciÃn TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -408,11 +412,11 @@ msgstr ""
"Tipo de proxy: HTTP ou Socks..\n"
"opciÃn: http-proxy ou socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Tipo de proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -420,106 +424,103 @@ msgstr ""
"<i>Seleccione esta opciÃn se a sÃa organizaciÃn lle obriga a usar un "
"servidor proxy para acceder a Internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Server _Address:"
msgstr "Enderezo do servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
-"config: http-"
-"proxy or socks-proxy"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
"Conectar a un equipo remoto a travÃs dun proxy con este enderezo.\n"
-""
"opciÃn: http-proxy ou socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid "_Port:"
msgstr "Porto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
-"config: http-"
-"proxy or socks-proxy"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
"Conectar a un equipo remoto a travÃs dun proxy con este porto.\n"
-"opciÃn: "
-"http-proxy ou socks-proxy"
+"opciÃn: http-proxy ou socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
-msgid "Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "Reintentar indefinidamente cando se produzan erros"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "_Reintentar indefinidamente cando se produzan erros"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
-""
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
"Reintentar de form indefinida ante erros do proxy. Simula un reinicio "
"SIGUSR1.\n"
"opciÃn: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Usuario do proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Contrasinal do proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Nome de usuario do proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cando se solicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Contrasinal do proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cando se solicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "_Show password"
msgstr "Mostrar contrasinal"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Xeral</b>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
-"Remote host name or IP address.\n"
+"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
+"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Nome do equipo remoto ou enderezo IP.\n"
+"Nome ou enderezo IP do equipo remoto. Pode especificar varios elementos por "
+"redundancia (use comas para separar as entradas).\n"
"opciÃn: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>AutenticaciÃn</b>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "_Show passwords"
msgstr "Mostrar os contrasinais"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "Password for private key"
msgstr "Contrasinal para a chave privada"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Contrasinal de chave privada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
@@ -527,11 +528,11 @@ msgstr ""
"Chave privada do par local, en formato .pem.\n"
"opciÃn: key"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid "Private Key:"
msgstr "Chave privada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -539,15 +540,15 @@ msgstr ""
"Ficheiro de autoridade certificadora (CA) en formato .pem.\n"
"opciÃn: ca"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificado CA:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificado de usuario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
@@ -557,7 +558,7 @@ msgstr ""
"dunha CA)..\n"
"opciÃn: cert"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -565,20 +566,19 @@ msgstr ""
"Contrasinal pasada a OpenVPN cando se solicita.\n"
"opciÃn: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid "User name:"
msgstr "Nome de usuario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
"Nome de usuario pasado a OpenVPN cando se solicita.\n"
-"opciÃn: auth-user-"
-"pass"
+"opciÃn: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -586,15 +586,15 @@ msgstr ""
"Enderezo IP do cliente VPN.\n"
"opciÃn: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Enderezo IP remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Enderezo IP local:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -602,127 +602,128 @@ msgstr ""
"Enderezo IP do servidor VPN.\n"
"opciÃn: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "Enderezo da chave:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Static Key:"
msgstr "Chave estÃtica:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static "
-"<file>"
+"config: static <file>"
msgstr ""
"Ficheiro predeterminado para o modo de cifrado de chave estÃtica.\n"
-""
"opciÃn: static <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static "
-"<file> [direction]"
+"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"Enderezo para o modo de cifrado de chave estÃtica (non TLS).opciÃn: static "
"<file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Seleccionar un modo de autenticaciÃn."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "OpciÃns a_vanzadas..."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:192
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:193
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "enderezo Â%s non vÃlido"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:205
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propiedade enteira Â%s non vÃlida ou fÃra de rango [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:215
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "propiedade booleana Â%s invaÌlida (non Âyes ou ÂnonÂ)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:223
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "propiedade Â%s do tipo %s non se xestiona"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:233
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "a propiedade Â%s non eÌ vaÌlida ou non se admite"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:250
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:251
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Non hai opcioÌns de configuracioÌn da VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:273
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:274
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Non hai segredos de VPN!"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:747
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Non foi posiÌbel atopar o binario de openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:757
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:758
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "AutenticaciÃn HMAC non vÃlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:769 ../src/nm-openvpn-service.c:1165
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1235
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:770 ../src/nm-openvpn-service.c:1176
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexiÃn non vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:804
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:815
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Tipo de proxy Â%s non vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:840
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:851
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "NÃmero de porto non vÃlido Â%sÂ."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:890
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Segundos de renegociaciÃn Â%s non vÃlidos."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:914
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "TamaÃo MTU do TUN Â%s non vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "TamaÃo do fragmento Â%s non vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:997
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Falta o enderezo IP local requirido polo modo de chave estÃtica."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1010
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1021
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Falta o enderezo IP remoto requirido polo modo de chave estÃtico."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1035
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1046
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipo de conexiÃn Â%s non vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1154 ../src/nm-openvpn-service.c:1225
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1236
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -730,28 +731,35 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel procesar a solicitude debido a que as configuraciÃns da "
"conexiÃn VPN non son vÃlidos."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1179
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1190
msgid "Could not process the request because no username was provided."
msgstr ""
"Non foi posÃbel procesar a solicitude debido a que non se forneceu un nome "
"de usuario."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1380
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Non saÃr cando unha conexiÃn VPN remata."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1381
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Activar o modo detallado de rexistro de depuraciÃn (pode mostrar "
"contrasinais en claro)."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1395
msgid ""
"nm-vpnc-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-vpnc-service fornece a capacidade de integrar OpenVPN con NetworkManager."
+#~ msgid ""
+#~ "Remote host name or IP address.\n"
+#~ "config: remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do equipo remoto ou enderezo IP.\n"
+#~ "opciÃn: remote"
+
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Nome de _usuario:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]