[evolution] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit af7cd52edaf71ae5e4b476389220bfb113ea2c38
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Tue Apr 10 23:59:43 2012 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 2354 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1280 insertions(+), 1074 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 1524d06..1102119 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -10,13 +10,14 @@
 # Enric Balletbà i Serra <eballetbo km103 com>, 2004
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2011.
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 #
 #: ../shell/main.c:575
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 13:14+0100\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -320,9 +321,8 @@ msgstr "Vol rebre correu _HTML"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:627
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:979
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 #: ../smime/lib/e-cert.c:811
 msgid "Email"
@@ -348,7 +348,6 @@ msgstr "PÃ_gina personal:"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendari:"
 
@@ -365,6 +364,7 @@ msgid "Home Page:"
 msgstr "PÃgina personal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1539
 msgid "Calendar:"
 msgstr "Calendari:"
 
@@ -439,7 +439,7 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_CommemoraciÃ:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:721
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2131
 msgid "Anniversary"
 msgstr "CommemoraciÃ"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "CommemoraciÃ"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:720
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2130 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
 #: ../shell/main.c:135
 msgid "Birthday"
@@ -491,25 +491,25 @@ msgstr "_AdreÃa:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:72
 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:300
 msgid "Home"
 msgstr "Particular"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:71
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:308
 msgid "Work"
 msgstr "Faena"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:73
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:402
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
@@ -523,42 +523,42 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:630
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:633
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:635
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:636
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:634
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:632
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:631
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:637
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "II"
 msgid "III"
 msgstr "III"
 
-# "Esq."="Esquire", tÃtol posat darrera del cognom a les cartes;
+# "Esq."="Esquire", tÃtol posat darrere del cognom a les cartes;
 #                   equival a Sr. o En.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
 msgid "Esq."
@@ -830,71 +830,76 @@ msgstr "Qualsevol camp contÃ"
 msgid "evolution address book"
 msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:155
 msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copia l'adr_eÃa electrÃnica"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:293 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:431
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Copia l'adreÃa electrÃnica al porta-retalls"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:298 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:300 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:438
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Envia un missatge de correu a esta adreÃa"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1051 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:955
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:170
 msgid "Open map"
 msgstr "Obri el mapa"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:565
 msgid "List Members:"
 msgstr "Membres de la llista:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:629
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
 msgid "Nickname"
 msgstr "Sobrenom"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
 msgid "Department"
 msgstr "Departament"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
 msgid "Profession"
 msgstr "ProfessiÃ"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
 msgid "Position"
 msgstr "PosiciÃ"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
 msgid "Manager"
 msgstr "Director"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Xat de vÃdeo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
@@ -905,41 +910,41 @@ msgstr "Xat de vÃdeo"
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "Lliure/ocupat"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
 msgid "Phone"
 msgstr "TelÃfon"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
 msgid "Address"
 msgstr "AdreÃa"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:715
 msgid "Home Page"
 msgstr "PÃgina personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:716
 msgid "Web Log"
 msgstr "Bloc web"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "TelÃfon mÃbil"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:722
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
 msgid "Spouse"
 msgstr "CÃnjuge"
@@ -948,7 +953,7 @@ msgstr "CÃnjuge"
 #. Create the default Person calendar
 #. Create the default Person memo list
 #. Create the default Person task list
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:732
 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
@@ -961,33 +966,27 @@ msgstr "CÃnjuge"
 msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:943
 msgid "List Members"
 msgstr "Membres de la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:964
 msgid "Job Title"
 msgstr "CÃrrec"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
 msgid "Home page"
 msgstr "PÃgina personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1015
 msgid "Blog"
 msgstr "Bloc"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
 msgid ""
 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
@@ -1566,12 +1565,12 @@ msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de llibretes d'adreces: %s"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:964
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:685 ../mail/em-folder-tree.c:678
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1896
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
@@ -1655,11 +1654,11 @@ msgstr "minuts"
 msgid "location of appointment"
 msgstr "ubicacià de la cita"
 
-#. Location
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1263
 msgid "Location:"
 msgstr "UbicaciÃ:"
 
@@ -2184,6 +2183,15 @@ msgstr ""
 "tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per obtindre els millors "
 "resultats Ãs recomanable actualitzar el servidor a una versià compatible."
 
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Could not perform this operation."
+msgstr "No s'ha pogut obrir la destinaciÃ"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 ../mail/mail.error.xml.h:175
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr ""
+
 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
 msgid "Day View"
 msgstr "Visualitzacià de dia"
@@ -2289,6 +2297,7 @@ msgstr "Categoria"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../mail/em-format-html-print.c:83 ../mail/em-format-html-print.c:254
 msgid "Attachments"
 msgstr "Fitxers adjunts"
 
@@ -2507,7 +2516,7 @@ msgstr "C_olor:"
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3403
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 msgid "General"
@@ -2640,17 +2649,19 @@ msgstr "Voleu mantindre l'element original?"
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Tanca la finestra actual"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:139
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:320 ../widgets/misc/e-web-view.c:1384
+#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:458
+#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1281
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecciÃ"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:146
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1378 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1275
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecciÃ"
 
@@ -2664,10 +2675,10 @@ msgstr "Suprimeix la selecciÃ"
 msgid "View help"
 msgstr "Visualitza l'ajuda"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:153
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1390 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1287
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Apega el porta-retalls"
 
@@ -2675,7 +2686,7 @@ msgstr "Apega el porta-retalls"
 msgid "Save current changes"
 msgstr "AlÃa els canvis actuals"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:160
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
 msgid "Select all text"
@@ -2687,14 +2698,14 @@ msgstr "_ClassificaciÃ"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:172
+#: ../mail/e-mail-browser.c:174
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:167
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225
 msgid "_File"
@@ -2714,7 +2725,7 @@ msgstr "_Insereix"
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:181
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
@@ -2817,7 +2828,7 @@ msgstr ""
 "actualitzaciÃ"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunciÃ"
 
@@ -3278,10 +3289,10 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
 msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a Â%sÂ: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065
-#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2666
-#: ../mail/em-format-html.c:2731 ../mail/em-format-html.c:2755
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1227
+#: ../em-format/em-format-quote.c:154 ../mail/em-format-html.c:2304
+#: ../mail/em-format-html.c:2327 ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
@@ -3590,7 +3601,7 @@ msgstr "PÃgina web"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
 msgid "High"
@@ -3598,7 +3609,7 @@ msgstr "Alta"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
@@ -3607,7 +3618,7 @@ msgstr "Normal"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
 msgid "Low"
@@ -3622,7 +3633,7 @@ msgstr "No s'ha definit"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
@@ -3632,18 +3643,18 @@ msgstr "No s'ha iniciat"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660
 #: ../calendar/gui/print.c:3411
 msgid "In Progress"
-msgstr "En procÃs"
+msgstr "En curs"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
@@ -3656,13 +3667,11 @@ msgstr "Completada"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
-#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
-#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
-#, c-format
+#: ../calendar/gui/print.c:3417
 msgid "Canceled"
 msgstr "S'ha cancelÂlat"
 
@@ -3865,7 +3874,7 @@ msgid "Gnome Calendar"
 msgstr "Calendari del GNOME"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1070
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A, %d de %B del %Y"
 
@@ -3878,16 +3887,16 @@ msgstr "%A, %d de %B del %Y"
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1074
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1077
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1086
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
 
@@ -3895,10 +3904,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y"
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1114
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1121
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d de %B del %Y"
 
@@ -3910,7 +3919,7 @@ msgstr "%d de %B del %Y"
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
@@ -4016,42 +4025,46 @@ msgstr "visualitzacià del calendari per a un mes"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "visualitzacià del calendari per a una o mÃs setmanes"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:208 ../filter/e-filter-rule.c:691
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense tÃtol"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
 msgid "Categories:"
 msgstr "Categories:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resum:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Data d'inici:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
+#, fuzzy
+msgid "End Date:"
+msgstr "Data de finalitzaciÃ"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Data de venciment:"
 
-#. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1166
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1272
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioritat:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 ../mail/mail-config.ui.h:159
 msgid "Description:"
 msgstr "DescripciÃ:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
 msgid "Web Page:"
 msgstr "PÃgina web:"
 
@@ -4179,8 +4192,8 @@ msgstr "Data de finalitzaciÃ"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162
 #: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:474
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2949
 msgid "Unknown"
 msgstr "Es desconeix"
 
@@ -4213,14 +4226,14 @@ msgstr "S'està obrint %s"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2937
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptat"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2943
 msgid "Declined"
 msgstr "Declinat"
 
@@ -4228,13 +4241,14 @@ msgstr "Declinat"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1111
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisionalment"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2946
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegat"
 
@@ -4991,7 +5005,7 @@ msgstr "Contactes: "
 
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
 msgid "In progress"
-msgstr "En procÃs"
+msgstr "En curs"
 
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
 msgid "Cancelled"
@@ -5016,7 +5030,7 @@ msgstr "Cites i reunions"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2559
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "Calendari d'obertura"
 
@@ -5891,7 +5905,7 @@ msgstr "AmÃrica/Whitehorse"
 
 #: ../calendar/zones.h:194
 msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "AmÃric/Winnipeg"
+msgstr "AmÃrica/Winnipeg"
 
 #: ../calendar/zones.h:195
 msgid "America/Yakutat"
@@ -6191,7 +6205,7 @@ msgstr "Ãsia/SeÃl"
 
 #: ../calendar/zones.h:269
 msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Ãsia/Shangai"
+msgstr "Ãsia/Xangai"
 
 #: ../calendar/zones.h:270
 msgid "Asia/Singapore"
@@ -6267,7 +6281,7 @@ msgstr "AtlÃntic/CanÃries"
 
 #: ../calendar/zones.h:288
 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "AtlÃntic/Cap_Verde"
+msgstr "AtlÃntic/Cap_Verd"
 
 #: ../calendar/zones.h:289
 msgid "Atlantic/Faeroe"
@@ -6339,7 +6353,7 @@ msgstr "AustrÃlia/Sidney"
 
 #: ../calendar/zones.h:306
 msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europa/Ãmsterdam"
+msgstr "Europa/Amsterdam"
 
 #: ../calendar/zones.h:307
 msgid "Europe/Andorra"
@@ -7142,7 +7156,7 @@ msgstr "Galeria d'_imatges"
 #: ../composer/e-composer-actions.c:398
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr ""
-"Mostra una coÅleccià d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un "
+"Mostra una colÂleccià d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un "
 "missatge"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:404
@@ -7281,7 +7295,7 @@ msgstr "Cerca i reemplaÃa text"
 msgid "Save draft"
 msgstr "AlÃa l'esborrany"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:813
+#: ../composer/e-msg-composer.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7289,7 +7303,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut signar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de "
 "signatura per a este compte"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:822
+#: ../composer/e-msg-composer.c:826
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7298,17 +7312,17 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut xifrar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de "
 "xifratge per a este compte"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1613 ../composer/e-msg-composer.c:2000
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Redacta un missatge"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4163
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4181
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "El redactor contà un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
 "editar."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4867
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4885
 msgid "Untitled Message"
 msgstr "Missatges sense tÃtol"
 
@@ -7438,7 +7452,7 @@ msgstr "L'error fou &quot;{0}&quot;. El missatge probablement no s'ha alÃat."
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "S'ha produÃt un error en l'enviament. Quà voleu fer a continuaciÃ?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "L'error fou &quot;{0}&quot;."
 
@@ -8124,7 +8138,7 @@ msgid ""
 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
 msgstr ""
 "La plantilla d'URL per utilitzar per defecte de dades de lliure/ocupat, %u "
-"es reemplaÃa amb la part d'usuari de l'adreÃa de correu i %d es reemplaÃa "
+"es reemplaÃa amb la part d'usuari de l'adreÃa electrÃnica i %d es reemplaÃa "
 "amb el domini"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
@@ -9406,7 +9420,7 @@ msgstr "Pregunta l'usuari quan intente buidar una carpeta."
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Demana confirmacià abans d'enviar correus a destinataris que no s'han "
-"introduÃt com a adreÃa de correu"
+"introduÃt com a adreÃa electrÃnica"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
@@ -9416,7 +9430,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions mÃltiples per advertir que "
 "esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduÃt com "
-"a adreces de correu"
+"a adreces electrÃniques"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
@@ -9485,11 +9499,51 @@ msgstr ""
 "la cerca."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#, fuzzy
+msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar les carpetes locals (a la seccià ÂEn este ordinadorÂ) en "
+"un arbre de carpetes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"Els valors possibles sÃn Ânever (mai) - per no tancar mai la finestra de "
+"navegaciÃ; Âalways (sempre) - per tancar sempre la finestra de navegacià o "
+"Âask (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a l'usuari si vol "
+"tancar la finestra de navegaciÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#, fuzzy
+msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar les carpetes locals (a la seccià ÂEn este ordinadorÂ) en "
+"un arbre de carpetes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"Els valors possibles sÃn Ânever (mai) - per no tancar mai la finestra de "
+"navegaciÃ; Âalways (sempre) - per tancar sempre la finestra de navegacià o "
+"Âask (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a l'usuari si vol "
+"tancar la finestra de navegaciÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
@@ -9499,12 +9553,12 @@ msgstr ""
 "esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a travÃs "
 "d'una llista de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
@@ -9516,12 +9570,12 @@ msgstr ""
 "d'una llista de correu, perà la llista estableix una capÃalera Respon-a: "
 "(ÂReply-To:Â) que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
@@ -9530,7 +9584,7 @@ msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions mÃltiples per advertir que "
 "esteu enviant una resposta a diverses persones."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
 msgid ""
 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
@@ -9539,7 +9593,7 @@ msgstr ""
 "Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari reenvie o "
 "respongui el missatge dins la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
@@ -9549,32 +9603,32 @@ msgstr ""
 "Âask (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a l'usuari si vol "
 "tancar la finestra de navegaciÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Buida les papereres en eixir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Buida les carpetes de paperera en eixir de l'Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "MÃnim nombre de dies entre buidatges de la paperera en eixir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Temps mÃnim entre buidatges de la paperera en eixir, en dies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
@@ -9582,19 +9636,19 @@ msgstr ""
 "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de "
 "l'Ãpoca Unix (1 de gener de 1970)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
@@ -9603,12 +9657,12 @@ msgstr ""
 "Aixà pot tindre tres valors possibles: Â0 per als errors, Â1 per als "
 "avisos, i Â2Â per als missatges de depuraciÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Mostra el valor de la capÃalera original de ÂDate (data)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
@@ -9620,12 +9674,12 @@ msgstr ""
 "de la capÃalera ÂDate en el format preferit de l'usuari i en el fus horari "
 "local."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
@@ -9635,45 +9689,45 @@ msgstr ""
 "llista contà cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificacià "
 "hexadecimal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Comprova si el correu d'entrada Ãs brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en eixir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en eixir de l'Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr ""
 "MÃnim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Temps mÃnim entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir, en "
 "dies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
@@ -9681,12 +9735,12 @@ msgstr ""
 "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des "
 "de l'inici de l'Ãpoca Unix (1 de gener de 1970)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
@@ -9697,13 +9751,13 @@ msgstr ""
 "connectors habilitats. Si s'inhabilita este connector per defecte, "
 "l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Determina si s'ha de cercar l'adreÃa del remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
@@ -9717,7 +9771,7 @@ msgstr ""
 "lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a "
 "l'autocompleciÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
@@ -9726,7 +9780,7 @@ msgstr ""
 "Determina si s'han de cercar nomÃs les adreces de les llibretes d'adreces "
 "locals en comprovar si hi ha correu brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
@@ -9738,7 +9792,7 @@ msgstr ""
 "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes "
 "coneguts del filtratge de correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
@@ -9746,7 +9800,7 @@ msgstr ""
 "correu brossa"
 
 # FIXME [l10n-bug] (dpm)
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
@@ -9757,12 +9811,12 @@ msgstr ""
 "que Ãs correu brossa. Si s'habilita esta opcià i es mencionen les "
 "capÃaleres, s'incrementarà la velocitat de deteccià del correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "CapÃaleres a utilitzar per a la comprovacià de correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
@@ -9771,35 +9825,35 @@ msgstr ""
 "Especifica les capÃaleres personalitzades a utilitzar per a la deteccià de "
 "correu brossa. El format Ãs ÂnomdelacapÃalera=valorÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Cadena d'identificacià d'usuari del compte per defecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
 msgid "Save directory"
 msgstr "Directori on alÃar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Directori on alÃar fitxers del component de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Directori de cÃrrega/adjuncià del redactor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -9807,12 +9861,12 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Aixà tambà "
 "inclou l'enviament dels missatges de la safata d'eixida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -9823,12 +9877,12 @@ msgstr ""
 "correu nou cada X minutsÂ. Esta opcià s'utilitzarà nomÃs conjuntament amb "
 "l'opcià Âsend_recv_on_startÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Interval de sincronitzacià amb el servidor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
@@ -9859,15 +9913,18 @@ msgid "Address book source"
 msgstr "Font de la llibreta d'adreces"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
+#, fuzzy
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
 msgstr "Llibreta d'adreces on alÃar els contactes sincronitzats automÃticament"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Auto sync GAIM contacts"
+#, fuzzy
+msgid "Auto sync Pidgin contacts"
 msgstr "Sincronitza automÃticament els contactes del GAIM"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
 msgstr "Si s'han de sincronitzar automÃticament els contactes del GAIM"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
@@ -9875,36 +9932,54 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Habilita els contactes automÃtics"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
+"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
 msgstr ""
 "Si s'han d'afegir els contactes de manera automÃtica a la llibreta d'adreces "
 "de l'usuari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-msgid "GAIM address book source"
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin address book source"
 msgstr "Font de la llibreta d'adreces del GAIM"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 msgstr ""
 "Llibreta d'adreces que s'utilitzarà per alÃar els contactes del GAIM "
 "sincronitzats automÃticament"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-msgid "GAIM check interval"
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin check interval"
 msgstr "Interval de comprovacià del GAIM"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
+#, fuzzy
+msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
 msgstr "Interval de comprovacià per sincronitzar contactes del GAIM"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-msgid "GAIM last sync MD5"
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin last sync MD5"
 msgstr "Darrera suma de comprovacià MD5 del GAIM"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-msgid "GAIM last sync time"
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin last sync MD5."
+msgstr "Darrera suma de comprovacià MD5 del GAIM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin last sync time"
+msgstr "Darrera vegada en quà es va sincronitzar el GAIM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin last sync time."
 msgstr "Darrera vegada en quà es va sincronitzar el GAIM"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
@@ -10008,29 +10083,29 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arriben correus nous."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
-msgid "Play sound when new messages arrive."
-msgstr "Reprodueix un so quan arribe correu nou."
+#, fuzzy
+msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Mostra la icona de correu nou a l'Ãrea de notificacià en rebre missatges "
+"nous."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
-msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+msgid ""
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
+"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
+"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribe correu nou."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
-msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to emit a beep."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualitzaciÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-"arrive."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Si es defineix com a Âtrue (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En "
-"cas contrari, es reproduirà un fitxer de so."
+"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribe correu nou."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
@@ -10038,22 +10113,31 @@ msgid "Sound filename to be played."
 msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
+"\" is \"true\"."
 msgstr ""
 "Fitxer de so que es reproduirà quan arribe correu nou (en cas que el mode "
 "d'emissià de to no estiga activat)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-msgid "FIXME"
-msgstr "FITXER"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound file."
+msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the 'notify-sound-file' key."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
 msgid "Use sound theme"
 msgstr "Utilitza el tema de sons"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr ""
@@ -10260,103 +10344,103 @@ msgstr "Fitxer binari del client de l'SpamAssaren"
 msgid "SpamAssassin daemon binary"
 msgstr "Fitxer binari del dimoni de l'SpamAssaren"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
+#: ../em-format/em-format.c:235
+msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
+msgstr "S'ha produÃt un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME"
+
+#: ../em-format/em-format.c:480 ../em-format/em-format.c:599
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
+
+#: ../em-format/em-format.c:490
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat"
+
+#: ../em-format/em-format.c:503
+msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME"
+
+#: ../em-format/em-format.c:504
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut"
+
+#: ../em-format/em-format.c:622
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "El format de la signatura no està implementat"
+
+#: ../em-format/em-format.c:633 ../em-format/em-format.c:850
+msgid "Error verifying signature"
+msgstr "S'ha produÃt un error en verificar la contrasenya"
+
+#: ../em-format/em-format.c:634 ../em-format/em-format.c:839
+#: ../em-format/em-format.c:851
+msgid "Unknown error verifying signature"
+msgstr "S'ha produÃt un error desconegut en verificar la contrasenya"
+
+#: ../em-format/em-format.c:958
+msgid "Could not parse PGP message: "
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: "
+
+#: ../em-format/em-format.c:1131
+msgid "Cannot proccess non-text mime/part"
+msgstr ""
+
+#: ../em-format/em-format.c:1225 ../em-format/em-format-quote.c:154
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318
+#: ../em-format/em-format.c:1226 ../em-format/em-format-quote.c:154
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respon"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318
-#: ../mail/em-format-html.c:2667 ../mail/em-format-html.c:2735
-#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../em-format/em-format.c:1228 ../em-format/em-format-quote.c:154
+#: ../mail/em-format-html.c:2306 ../mail/em-format-html.c:2329
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
 msgid "Cc"
 msgstr "CC"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318
-#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2739
-#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../em-format/em-format.c:1229 ../em-format/em-format-quote.c:154
+#: ../mail/em-format-html.c:2308 ../mail/em-format-html.c:2331
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
 msgid "Bcc"
 msgstr "CCO"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465
+#: ../em-format/em-format.c:1230 ../em-format/em-format-quote.c:301
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
 #: ../smime/lib/e-cert.c:1126
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../em-format/em-format.c:1231 ../mail/message-list.etspec.h:7
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+#: ../em-format/em-format.c:1232 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notÃcies"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../em-format/em-format.c:1233 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Cares"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1474
+#: ../em-format/em-format.c:2291
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "fitxer adjunt %s"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1588
-msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "S'ha produÃt un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
-
-#: ../em-format/em-format.c:1793
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1813
-msgid "Could not parse PGP/MIME message"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1814
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut"
-
-#: ../em-format/em-format.c:2035
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "El format de la signatura no està implementat"
-
-#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230
-msgid "Error verifying signature"
-msgstr "S'ha produÃt un error en verificar la contrasenya"
-
-#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215
-#: ../em-format/em-format.c:2231
-msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "S'ha produÃt un error desconegut en verificar la contrasenya"
-
-#: ../em-format/em-format.c:2324
-msgid "Could not parse PGP message: "
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: "
-
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2860
+#: ../em-format/em-format-quote.c:312 ../mail/em-format-html.c:2439
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
 msgid "Mailer"
 msgstr "Generador del correu"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1235
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
-
 #. Translators: This is a cancelled activity.
 #: ../e-util/e-activity.c:248
 #, c-format
@@ -10472,13 +10556,13 @@ msgstr "Visual"
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:206
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:211
 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
 msgid "Today"
 msgstr "Hui"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:239
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "DemÃ"
 
@@ -10798,11 +10882,11 @@ msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Afig una _condiciÃ"
 
 #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:306
+#: ../mail/em-utils.c:308
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:309
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Eixida"
 
@@ -10981,33 +11065,33 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "L'URI de la carpeta Â%s no Ãs vÃlid"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
 msgid "Inbox"
 msgstr "Safata d'entrada"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:707
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
 msgid "Outbox"
 msgstr "Safata d'eixida"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:711
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:699
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 #: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
 #: ../plugins/templates/templates.c:1351
@@ -11018,30 +11102,30 @@ msgstr "Plantilles"
 msgid "Search Folders"
 msgstr "Carpetes de cerca"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:975
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987
 #, c-format
 msgid "Enter Passphrase for %s"
 msgstr "IntroduÃu la contrasenya per a %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:979
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:991
 msgid "Enter Passphrase"
 msgstr "IntroduÃu la contrasenya"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:983
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:995
 #, c-format
 msgid "Enter Password for %s"
 msgstr "IntroduÃu la contrasenya per a %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:999
 msgid "Enter Password"
 msgstr "IntroduÃu la contrasenya"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1038
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1050
 #, c-format
 msgid "User canceled operation."
 msgstr "L'usuari ha cancelÂlat l'operaciÃ."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1157
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
@@ -11049,19 +11133,19 @@ msgstr ""
 "No s'ha especificat cap adreÃa de destinaciÃ, de manera que s'ha cancelÂlat "
 "el reenviament del missatge."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1166
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1178
 #, c-format
 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancelÂlat el "
 "reenviament del missatge."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1320
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1332
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticacià a %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1406
 #, c-format
 msgid "No password was provided"
 msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"
@@ -11072,14 +11156,14 @@ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
 msgstr "No es pot obtindre el transport pel compte Â%sÂ"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:661
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres d'eixida: %s"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:680 ../libemail-engine/mail-ops.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
@@ -11089,13 +11173,13 @@ msgstr ""
 "S'afegirà a la carpeta local ÂEnviat en lloc d'aixÃ."
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:738
 #, c-format
 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local ÂEnviatÂ: %s"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:866 ../libemail-engine/mail-ops.c:967
 msgid "Sending message"
 msgstr "S'està enviant el missatge"
 
@@ -11124,15 +11208,15 @@ msgstr "S'està preparant el compte Â%s per treballar fora de lÃnia"
 msgid "Pinging %s"
 msgstr "S'està enviant un ping a %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
 msgid "Filtering Selected Messages"
 msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
 msgid "Fetching Mail"
 msgstr "S'està recollint el correu electrÃnic"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:877
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
@@ -11140,62 +11224,62 @@ msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
 #. Translators: The string is distinguished by total
 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
 #. * always more than zero.
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:928
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "No s'ha pogut enviar el missatge"
 msgstr[1] "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:934 ../mail/mail-send-recv.c:887
 msgid "Canceled."
 msgstr "S'ha cancelÂlat."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:936 ../mail/mail-send-recv.c:889
 msgid "Complete."
 msgstr "Completat."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048
 #, c-format
 msgid "Moving messages to '%s'"
 msgstr "S'estan movent els missatges a Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1049
 #, c-format
 msgid "Copying messages to '%s'"
 msgstr "S'estan copiant els missatges a Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1166
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
 msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1239
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1240
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
 msgstr "S'està emmagatzemant el compte Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1302
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder '%s'"
 msgstr "S'està refrescant la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1520
 #, c-format
 msgid "Expunging folder '%s'"
 msgstr "S'està suprimint la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1613
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgstr "S'està buidant la paperera a Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1709
 #, c-format
 msgid "Disconnecting %s"
 msgstr "S'està desconnectant de %s"
@@ -11360,7 +11444,9 @@ msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada"
 msgid "minu_tes"
 msgstr "minu_ts"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/mail-config.ui.h:166
+#. Add encryption/signature header
+#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/em-format-html-print.c:187
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
@@ -11396,7 +11482,7 @@ msgstr "Restaura els pre_determinats"
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:418
 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms dels compte per reordenar-los."
+msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per reordenar-los."
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:463
 msgid "De_fault"
@@ -11415,7 +11501,7 @@ msgstr "Nom del compte"
 
 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
 #. * other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3648
 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553
@@ -11423,7 +11509,7 @@ msgstr "Nom del compte"
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:101 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:106
 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
 msgid "Attachment"
@@ -11431,12 +11517,12 @@ msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Fitxer adjunt"
 msgstr[1] "Fitxers adjunts"
 
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:656
 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista d'icones"
 
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:658
 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de llista"
@@ -11445,7 +11531,7 @@ msgstr "Vista de llista"
 msgid "Unknown background operation"
 msgstr "Es desconeix l'accià de segon pla"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
+#: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
 msgid "Close this window"
@@ -11455,30 +11541,38 @@ msgstr "Tanca esta finestra"
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:68
+#: ../mail/e-mail-display.c:112
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "_Afig a la llibreta d'adreces..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:75
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
 msgid "_To This Address"
 msgstr "Per a aques_ta adreÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:82
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
 msgid "_From This Address"
 msgstr "D'a_questa adreÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:89
+#: ../mail/e-mail-display.c:133
 msgid "Send _Reply To..."
 msgstr "_Respon a..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:91
+#: ../mail/e-mail-display.c:135
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Envia un missatge de resposta a esta adreÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:98
+#: ../mail/e-mail-display.c:142
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Crea una carpeta de _cerca"
 
+#: ../mail/e-mail-display.c:152
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "AlÃa la _imatge..."
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:154
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "AlÃa la imatge a un fitxer"
+
 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
 #. * aligned with the junk mail options above it.
 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
@@ -11535,7 +11629,7 @@ msgstr ""
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 ../mail/em-format-html-print.c:83
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359
 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
@@ -11552,630 +11646,674 @@ msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a Â%sÂ: %s"
 msgid "Please select a folder"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-printer.c:122
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "PÃgina %d de %d"
+
+#: ../mail/e-mail-printer.c:530
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../mail/e-mail-printer.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Header Name"
+msgstr "Nom de la capÃalera"
+
+#: ../mail/e-mail-printer.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Header Value"
+msgstr "Nom de la capÃalera"
+
+#: ../mail/e-mail-printer.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "Headers"
+msgstr "CapÃaleres"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:353
+msgid "Save Image"
+msgstr "AlÃa la imatge"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:438 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copia a carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../mail/e-mail-reader.c:438 ../mail/em-folder-utils.c:488
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opia"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:53
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mou a la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-folder-utils.c:488
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1326 ../mail/e-mail-reader.c:1508
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1548
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_No m'ho tornes a demanar."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1554
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Ignora sempre ÂReply-To:Â (respon a) a les llistes de correu."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'a_dreces"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copia a la carpeta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1811
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "Suprimeix el _missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
 msgid "Filter on Mailing _List..."
 msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a esta llista de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
 msgid "Filter on _Recipients..."
 msgstr "Filt_ra pels destinataris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a estos destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
 msgid "Filter on Se_nder..."
 msgstr "Filtra pels remite_nts..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'este remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
 msgid "Filter on _Subject..."
 msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb este assumpte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_plica els filtres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Cerca en el missatge..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "Nete_ja el senyalador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Sen_yalador completat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
 "seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
 msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Res_pon..."
+msgstr "Seg_uiment..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
 msgid "_Attached"
-msgstr "_Adjuntat"
+msgstr "_Adjunt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 ../mail/e-mail-reader.c:2002
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr ""
 "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reenvia com a _adjunciÃ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Inserit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 ../mail/e-mail-reader.c:2016
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reenvia _inserit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 ../mail/e-mail-reader.c:2030
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reenvia com a _citat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Carrega i_matges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "ForÃa la cÃrrega d'imatges en els correus HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
 msgid "_Important"
 msgstr "_Important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_No Ãs brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
 msgid "_Read"
 msgstr "_Llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Poc i_mportant"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
 msgid "_Unread"
 msgstr "No ll_egit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Edita com a missatge nou..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Obri els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redacta u_n missatge nou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Obri una finestra per redactar un missatge de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Obri en una finestra nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Obri els missatges seleccionats en una finestra nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mou a la carpeta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
 msgid "_Switch to Folder"
 msgstr "C_ommuta a la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
 msgid "Display the parent folder"
 msgstr "Mostra la carpeta mare"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
 msgid "Switch to _next tab"
 msgstr "Commuta a la pestanya _segÃent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Commuta a la pestanya segÃent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
 msgid "Switch to _previous tab"
 msgstr "Commuta a la pestanya an_terior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Commuta a la pestanya anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
 msgid "Cl_ose current tab"
 msgstr "Tan_ca la pestanya actual"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Missatge segÃe_nt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostra el missatge segÃent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "M_issatge important segÃent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostra el missatge important segÃent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Fil segÃen_t"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostra el segÃent fil"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Missa_tge sense llegir segÃent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir segÃent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Missa_tge anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostra el missatge anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Missatge important ant_erior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostra el missatge important anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Fil anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Mostra el fil anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimeix este missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirÃ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_direcciona"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Su_primeix les adjuncions"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Suprimeix les adjuncions"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 ../mail/mail.error.xml.h:27
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Respon a _tots"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Respon a _la llista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr ""
 "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Respon al remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Anomena i alÃa com a fitxer mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "AlÃa els missatges com a fitxer mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Font del _missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "DesfÃs la s_upressià del missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "DesfÃs la supressià dels missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Torna el text a la seua mida original"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Incrementa la mida del text"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "A_llunya"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Redueix la mida del text"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
 msgid "Create R_ule"
 msgstr "Crea _una regla"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codificacià dels c_arÃcters"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reenvia c_om a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2324
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Respon al grup"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
 msgid "_Go To"
 msgstr "_VÃs a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_ca com a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a esta llista de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a estos destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
 msgid "Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
 msgid "Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este assumpte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2408
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marca per al se_guiment..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2416
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marca'l com a _important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "_No el marques com a brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2428
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2432
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marca com a no _important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marca com a _no llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2480
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Mode de _cursor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2482
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2488
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Totes les _capÃaleres de missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2490
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostra els missatges amb totes les capÃaleres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2712
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2815
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "S'està recuperant el missatge Â%sÂ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3632
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2820
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving message"
+msgstr "S'està recuperant %d missatge"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3133
+#, fuzzy
+msgid "Parsing message"
+msgstr "Imprimeix el missatge"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3838
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reenvia"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3633
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3839
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
 
 # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3858
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Respon al grup"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3859
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3916 ../mail/em-filter-i18n.h:14
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3743
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3949
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
 msgid "Next"
 msgstr "SegÃent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3747
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3953
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3962 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4457
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4671
 #, c-format
 msgid "Folder '%s'"
 msgstr "Carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "No em tornes a avisar"
 
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimeix"
+
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:635
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -12188,7 +12326,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "La carpeta Â%s contà %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1018
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "AlÃa el missatge"
@@ -12199,21 +12337,26 @@ msgstr[1] "AlÃa els missatges"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1039
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Missatge"
 msgstr[1] "Missatges"
 
+#: ../mail/e-mail-request.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load part '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari Â%s (%s)"
+
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
 msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Senyala per respondre"
+msgstr "Senyala per al seguiment"
 
 #. Note to translators: this is the attribution string used
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1229
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1255
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -12221,19 +12364,23 @@ msgstr ""
 "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:"
 "${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1240
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1261
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1266
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Missatge original-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2467
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2500
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un remitent anÃnim"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2862
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2901
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destinacià de l'enviament"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2863
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2902
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
 
@@ -12324,7 +12471,7 @@ msgstr "ExpressiÃ"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
 msgid "Follow Up"
-msgstr "Respondre"
+msgstr "Seguiment"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
 msgid "Forward to"
@@ -12560,37 +12707,37 @@ msgstr "%s (%u%s)"
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Arbre de carpetes de correu"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "S'està movent la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2304
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2306
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2130
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2165
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "Cap concordanÃa"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:775 ../mail/em-folder-tree-model.c:1060
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
@@ -12610,106 +12757,58 @@ msgstr "Crea una carpeta"
 msgid "Specify where to create the folder:"
 msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:178
-msgid "Formatting message"
-msgstr "S'està formatant el missatge"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:393
-msgid "Formatting Message..."
-msgstr "S'està formatant el missatge..."
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1637 ../mail/em-format-html.c:1651
-#, c-format
-msgid "Retrieving '%s'"
-msgstr "S'està obtenint Â%sÂ"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1802 ../mail/em-format-html-display.c:97
-msgid "Unsigned"
-msgstr "Sense signar"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:98
-msgid "Valid signature"
-msgstr "La signatura Ãs vÃlida"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:99
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "La signatura no Ãs vÃlida"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:100
-msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "La signatura Ãs vÃlida perà no es pot verificar el remitent"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:101
-msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "La signatura existeix, perà es necessita la clau pÃblica"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1812 ../mail/em-format-html-display.c:108
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Sense xifrar"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1813 ../mail/em-format-html-display.c:109
-msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Xifrat, feble"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1814 ../mail/em-format-html-display.c:110
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Xifrat"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:111
-msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "Xifrat, fort"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:2210
-msgid "Unknown external-body part."
-msgstr "La part del cos externa Ãs desconeguda."
-
-#: ../mail/em-format-html.c:2220
-msgid "Malformed external-body part."
+#: ../mail/em-format-html.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Malformed external-body part"
 msgstr "La part del cos externa està mal formada."
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2251
+#: ../mail/em-format-html.c:417
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "Punter al lloc FTP (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2262
+#: ../mail/em-format-html.c:428
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vÃlid al lloc Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2264
+#: ../mail/em-format-html.c:430
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "Punter al fitxer local (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2285
+#: ../mail/em-format-html.c:449
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2300
+#: ../mail/em-format-html.c:462
 #, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgstr "Punter a dades externes (tipus Â%sÂ)"
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../mail/em-format-html.c:3008
+#: ../mail/em-format-html.c:2581
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De: %s"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:3030
+#: ../mail/em-format-html.c:2601 ../mail/em-format-html.c:2606
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sense assumpte)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:3106
+#: ../mail/em-format-html.c:2718
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Este missatge fou enviat per %s en nom de %s"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:97
+#: ../mail/em-format-html-display.c:91
+msgid "Unsigned"
+msgstr "Sense signar"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:91
 msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
@@ -12717,7 +12816,11 @@ msgstr ""
 "Este missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
 "missatge siga l'autÃntic."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:98
+#: ../mail/em-format-html-display.c:92
+msgid "Valid signature"
+msgstr "La signatura Ãs vÃlida"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:92
 msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
@@ -12725,7 +12828,11 @@ msgstr ""
 "Este missatge està signat i Ãs vÃlid. Ãs molt probable que el remitent del "
 "missatge siga l'autÃntic."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:99
+#: ../mail/em-format-html-display.c:93
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "La signatura no Ãs vÃlida"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:93
 msgid ""
 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 "in transit."
@@ -12733,7 +12840,11 @@ msgstr ""
 "No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'haja alterat "
 "durant la transmissiÃ."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../mail/em-format-html-display.c:94
+msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+msgstr "La signatura Ãs vÃlida perà no es pot verificar el remitent"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:94
 msgid ""
 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 "cannot be verified."
@@ -12741,7 +12852,11 @@ msgstr ""
 "Este missatge està signat amb una signatura vÃlida, perà no es pot verificar "
 "el remitent del missatge."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html-display.c:95
+msgid "Signature exists, but need public key"
+msgstr "La signatura existeix, perà es necessita la clau pÃblica"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:95
 msgid ""
 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
 "public key."
@@ -12749,7 +12864,11 @@ msgstr ""
 "Este missatge està signat amb una signatura vÃlida, perà no se li ha trobat "
 "la clau pÃblica corresponent."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:108
+#: ../mail/em-format-html-display.c:102
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Sense xifrar"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:102
 msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
@@ -12757,7 +12876,11 @@ msgstr ""
 "Este missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
 "transport per Internet."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:109
+#: ../mail/em-format-html-display.c:103
+msgid "Encrypted, weak"
+msgstr "Xifrat, feble"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:103
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -12767,7 +12890,11 @@ msgstr ""
 "perà no impossible, que alguna persona desconeguda puga visualitzar el "
 "contingut d'este missatge en una quantitat de temps raonable."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:110
+#: ../mail/em-format-html-display.c:104
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Xifrat"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:104
 msgid ""
 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 "the content of this message."
@@ -12775,7 +12902,11 @@ msgstr ""
 "Este missatge està xifrat. Seria molt difÃcil que una persona desconeguda "
 "visualitzÃs el contingut d'este missatge."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:111
+#: ../mail/em-format-html-display.c:105
+msgid "Encrypted, strong"
+msgstr "Xifrat, fort"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:105
 msgid ""
 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -12785,15 +12916,15 @@ msgstr ""
 "difÃcil que alguna persona desconeguda puga visualitzar el contingut d'este "
 "missatge en una quantitat de temps raonable."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../mail/em-format-html-display.c:275 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Visualitza el certificat"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:274
+#: ../mail/em-format-html-display.c:290
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "No es pot visualitzar este certificat"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:589
+#: ../mail/em-format-html-display.c:633
 msgid ""
 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
 "view it unformatted or with an external text editor."
@@ -12801,58 +12932,60 @@ msgstr ""
 "L'Evolution no pot mostrar correctament este correu perquà Ãs massa gros. "
 "Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:773
-msgid "Save Image"
-msgstr "AlÃa la imatge"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:821
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "AlÃa la _imatge..."
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:823
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "AlÃa la imatge a un fitxer"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1024
+#: ../mail/em-format-html-display.c:995
 msgid "Completed on"
 msgstr "Completat el"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1007
 msgid "Overdue:"
 msgstr "VenÃut:"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1044
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1015
 msgid "by"
 msgstr "el"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1110 ../mail/em-format-html-display.c:1148
 msgid "View _Unformatted"
 msgstr "Mostra'l sense _format"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1327
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1112
 msgid "Hide _Unformatted"
 msgstr "Amaga'l _sense format"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1398
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1170
 msgid "O_pen With"
 msgstr "O_bre amb"
 
 #. Translators: Name of an Attachment button for a11y object
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1407
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1179
 msgctxt "Button"
 msgid "Attachment"
 msgstr "AdjunciÃ"
 
-#: ../mail/em-format-html-print.c:157
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "PÃgina %d de %d"
+#: ../mail/em-format-html-print.c:83 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
-#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
-#: ../mail/em-html-stream.c:122
-#, c-format
-msgid "No HTML stream available"
-msgstr "No hi ha cap flux HTML disponible"
+#: ../mail/em-format-html-print.c:202
+#, fuzzy
+msgid "GPG signed"
+msgstr "Assignat"
+
+#: ../mail/em-format-html-print.c:207
+#, fuzzy
+msgid "GPG encrpyted"
+msgstr "Sense xifrar"
+
+#: ../mail/em-format-html-print.c:213
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME signed"
+msgstr "Signa amb S/MIME"
+
+#: ../mail/em-format-html-print.c:219
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME encrpyted"
+msgstr "Xifra amb S/MIME"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:870
 msgid "_Subscribe"
@@ -12867,7 +13000,7 @@ msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "_Subscriu-me a tot"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "CancelÂla la s_ubscripciÃ"
 
@@ -12904,7 +13037,7 @@ msgid "Su_bscribe"
 msgstr "Su_bscriu-me"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1839
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "CancelÂla la subscripcià a la carpeta seleccionada"
 
@@ -12936,23 +13069,23 @@ msgstr "CancelÂla l'operacià actual"
 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 #. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:110
+#: ../mail/em-utils.c:112
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?"
 msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:166
+#: ../mail/em-utils.c:168
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_No tornes a mostrar este missatge."
 
-#: ../mail/em-utils.c:318
+#: ../mail/em-utils.c:320
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Filtres de missatge"
 
-#: ../mail/em-utils.c:979
+#: ../mail/em-utils.c:1004
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Missatges de %s"
@@ -13650,7 +13783,7 @@ msgstr ""
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduÃt com a "
-"adreces de correu"
+"adreces electrÃniques"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "Confirmations"
@@ -13881,10 +14014,6 @@ msgstr "Taula de capÃaleres de correu"
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Format de data/hora"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "Headers"
-msgstr "CapÃaleres"
-
 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada Ãs brossa"
@@ -14181,7 +14310,7 @@ msgstr "etiqueta"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
 msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Origens de la carpeta de cerca"
+msgstr "OrÃgens de la carpeta de cerca"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
 msgid "All local folders"
@@ -14204,8 +14333,9 @@ msgid ""
 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 msgstr ""
-"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n"
-"Seleccioneu una accià per respondre-hi al menà ÂSenyaladorÂ."
+"Els missatges que heu seleccionat per fer-ne el seguiment es llisten a "
+"sota.\n"
+"Seleccioneu una accià de seguiment al menà ÂSenyaladorÂ."
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
 msgid "_Flag:"
@@ -14230,7 +14360,7 @@ msgstr "No ho reenvies"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
 msgid "Follow-Up"
-msgstr "Respondre"
+msgstr "Seguiment"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 msgid "For Your Information"
@@ -14369,7 +14499,8 @@ msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"No s'ha reconegut el destinatari segÃent com a una adreÃa de correu vÃlida:\n"
+"No s'ha reconegut el destinatari segÃent com a una adreÃa electrÃnica "
+"vÃlida:\n"
 "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
@@ -14381,7 +14512,7 @@ msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"No s'han reconegut els destinataris segÃents com a adreces de correu "
+"No s'han reconegut els destinataris segÃents com a adreces electrÃniques "
 "vÃlides:\n"
 "{0}"
 
@@ -14481,7 +14612,7 @@ msgstr ""
 "les carpetes?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Buida la _paperera"
 
@@ -14923,25 +15054,43 @@ msgstr "Se_mpre"
 msgid "N_ever"
 msgstr "Ma_i"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Copy folder in folder tree."
+msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Are you sure to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Move folder in folder tree."
+msgstr "S'està movent la carpeta %s"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+msgid "Are you sure to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Signature Already Exists"
 msgstr "La signatura ja existeix"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
 msgid ""
 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
 "name."
 msgstr "Ja existeix una signatura anomenada Â{0}Â. Feu servir un nom diferent."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "Blank Signature"
 msgstr "Signatura buida"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
 msgstr "IntroduÃu un nom Ãnic per identificar esta signatura."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
@@ -14949,84 +15098,84 @@ msgstr ""
 "No es pot enviar el missatge perquà el compte que heu triat per enviar no "
 "està habilitat"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Habiliteu el compte o bà envieu amb un altre compte."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Ha fallat la supressià del correu"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar este correu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
 msgstr "Ha fallat la comprovacià de correu brossa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
 msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no Ãs brossa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "La carpeta Â{0} no contà cap missatge duplicat."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "Failed to unsubscribe from folder."
 msgstr "No s'ha pogut cancelÂlar la subscripcià a la carpeta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de lÃnia."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "No s'han pogut alÃar els missatges al disc."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "S'adjunta un fitxer ocult."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
@@ -15034,27 +15183,42 @@ msgstr ""
 "L'adjuncià anomenada {0} Ãs un fitxer ocult que pot contindre dades "
 "privades. HaurÃeu de revisar-lo abans d'enviar-lo."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:207
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Printing failed."
+msgstr "Importacià de dades."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#, fuzzy
+msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
+msgstr "L'error fou &quot;{0}&quot;."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#, fuzzy
+msgid "Could not perform this operation on {0}."
+msgstr "No s'ha pogut obrir la destinaciÃ"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:208
 msgid "Canceling..."
 msgstr "S'està cancelÂlant..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:534
+#: ../mail/mail-send-recv.c:535
 msgid "Send & Receive Mail"
 msgstr "Envia i rep el correu"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:550
+#: ../mail/mail-send-recv.c:551
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "C_ancelÂla-ho tot"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029
+#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:1036
 msgid "Updating..."
 msgstr "S'està actualitzant..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736
+#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:737
 msgid "Waiting..."
 msgstr "S'està esperant..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1009
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1016
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail"
 msgstr "Comprovacià de correu nou"
@@ -15113,7 +15277,7 @@ msgstr "?"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
+#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hui a les %k:%M"
 
@@ -15171,18 +15335,13 @@ msgstr "Senyalat"
 msgid "Received"
 msgstr "Rebut"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
 msgid "Flag Status"
 msgstr "Estat del senyalador"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
 msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Senyalador per respondre"
+msgstr "Senyalador de seguiment"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
 msgid "Due By"
@@ -15201,27 +15360,27 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Els destinataris contenen"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
 msgid "Message contains"
 msgstr "El missatge contÃ"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
 msgid "Subject contains"
 msgstr "L'assumpte contÃ"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
 msgid "Sender contains"
 msgstr "El remitent contÃ"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
 msgid "Body contains"
 msgstr "El cos contÃ"
 
@@ -15492,7 +15651,7 @@ msgstr ""
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Can_via el nom..."
 
@@ -15573,7 +15732,7 @@ msgstr "_Accions"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1457
 msgid "_Preview"
 msgstr "_PrevisualitzaciÃ"
 
@@ -15585,7 +15744,7 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
@@ -15612,7 +15771,7 @@ msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualitzacià de contactes"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Visualitzacià _clÃssica"
 
@@ -15623,7 +15782,7 @@ msgstr "Mostra la previsualitzacià del contacte sota la llista de contactes"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "_Visualitzacià vertical"
 
@@ -15650,7 +15809,7 @@ msgstr "Sense coincidÃncia"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
 #: ../shell/e-shell-content.c:664
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Cerca avanÃada"
@@ -16175,7 +16334,7 @@ msgid ""
 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
 msgstr ""
 "La plantilla d'URL per utilitzar per defecte de dades de lliure/ocupat, %u "
-"es reemplaÃa amb la part d'usuari de l'adreÃa de correu i %d es reemplaÃa "
+"es reemplaÃa amb la part d'usuari de l'adreÃa electrÃnica i %d es reemplaÃa "
 "amb el domini."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
@@ -16516,11 +16675,6 @@ msgstr "Selector de calendaris"
 msgid "Opening calendar at %s"
 msgstr "S'està obrint el calendari a %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
-
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
@@ -17197,7 +17351,7 @@ msgid_plural "%d tasks"
 msgstr[0] "%d tasca"
 msgstr[1] "%d tasques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
 #, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
@@ -17255,304 +17409,304 @@ msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution"
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Editor de comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Inhabilita el compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Inhabilita este compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr ""
 "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Canvia les propietats d'este compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de lÃnia"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
 "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de "
 "lÃnia"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Bui_da la safata d'eixida"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Copia la carpeta a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "Suprimei_x"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'esta carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Marca tots els missatges d'esta carpeta com a llegits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "_Mou la carpeta a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nova..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Refresca la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Selecciona el fil del missa_tge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Selecciona el _subfil del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Buida la _paperera"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr ""
 "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
 msgid "_New Label"
 msgstr "Etiqueta _nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
 msgid "N_one"
 msgstr "Ca_p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "Gestiona les _subscripcions"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1436
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Subscriu o cancelÂla la subscripcià a una carpeta en servidors remots"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Envia / _rep"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obtà els nous"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1371
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "R_ep-ho tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
 msgid "_Send All"
 msgstr "_Envia-ho tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
 msgid "Cancel"
 msgstr "CancelÂla"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "CancelÂla l'operacià de correu actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1413
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "ColÂlapsa tots els _fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Contrau tots els fils del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "E_xpandeix tots els fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Expandeix tots els fils de missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "Filtres de _missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1434
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_Subscripcions..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
 msgid "F_older"
 msgstr "C_arpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1467
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "Car_petes de cerca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1476
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "Carpeta _nova..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "Mostra la _previsualitzacià del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Mostra la finestra de previsualitzacià de missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Mostra els missatges _suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "Agrupa per _fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Llista de missatges amb fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Mostra la previsualitzacià del missatge sota la llista de missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr ""
 "Mostra la previsualitzacià del missatge al costat de la llista de missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
 msgid "All Messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Missatges importants"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "Missatges dels darrers 5 dies"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Missatges que no sÃn brossa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Missatges amb fitxers adjunts"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
 msgid "No Label"
 msgstr "Cap etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Missatges llegits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
 msgid "Recent Messages"
 msgstr "Missatges recents"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Missatges sense llegir"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
 msgid "Current Account"
 msgstr "Compte actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Carpeta actual"
 
@@ -17568,68 +17722,68 @@ msgstr "Cerca al compte"
 msgid "Proxy _Logout"
 msgstr "Eixida de_l servidor intermediari"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:949
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d seleccionat, "
 msgstr[1] "%d seleccionats, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d suprimit"
 msgstr[1] "%d suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d brossa"
 msgstr[1] "%d brossa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d esborrany"
 msgstr[1] "%d esborranys"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d sense enviar"
 msgstr[1] "%d sense enviar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d enviat"
 msgstr[1] "%d enviats"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
 msgstr[0] "%d sense llegir, "
 msgstr[1] "%d sense llegir, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "%d en total"
 msgstr[1] "%d en total"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1505
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Envia / rep"
 
@@ -17881,6 +18035,20 @@ msgstr "Vos donem la benvinguda"
 msgid "Loading accounts..."
 msgstr "S'estan carregant els comptes..."
 
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
+#, fuzzy
+msgid "_Inspect..."
+msgstr "S_elecciona..."
+
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
+msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Evolution Web Inspector"
+msgstr "Lloc web de l'Evolution"
+
 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
 msgid "Local Address Books"
 msgstr "Llibretes d'adreces locals"
@@ -18746,8 +18914,8 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:839
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100
 msgid "Unknown error."
 msgstr "S'ha produÃt un error desconegut."
 
@@ -18834,154 +19002,154 @@ msgstr "Ajusteu els parÃmetres dels comptes IMAP."
 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari Â%s (%s)"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:666
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "Un esdeveniment del calendari Â%s coincideix amb esta reuniÃ"
 
 # c-format
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:812
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "No s'ha pogut trobar esta reunià en cap calendari"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:822
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "No s'ha pogut trobar esta anotacià a la llista d'anotacions"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "S'està cercant una versià existent d'esta cita"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari Â%sÂ. %s"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "S'ha enviat al calendari Â%s com a acceptat"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1522
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "S'ha enviat al calendari Â%s com a provisional"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "S'ha enviat al calendari Â%s com a rebutjat"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "S'ha enviat al calendari Â%s com a cancelÂlat"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1604
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2128
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "S'estan alÃant els canvis al calendari. Espereu..."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1643
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1829
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1842
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Envia un avÃs de cancelÂlacià al delegat"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "No s'ha pogut enviar un avÃs de cancelÂlacià al delegat"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1895
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1902
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "La reunià no Ãs vÃlida i no es pot actualitzar"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquà l'estat no Ãs vÃlid"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2058
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2098
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquà l'element ja no existeix"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2157
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informacià de la reuniÃ"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2162
 msgid "Task information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informacià de la tasca"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2167
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informacià de l'anotaciÃ"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la informacià de la reuniÃ; la reunià no existeix"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2183
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la informacià de la tasca; la tasca no existeix"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2188
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar la informacià de l'anotaciÃ; l'anotacià no existeix"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendari.ics"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2258
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "AlÃa el calendari"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "El calendari adjunt no Ãs vÃlid"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2311
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2323
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -18989,15 +19157,15 @@ msgstr ""
 "El missatge no contà un calendari iCalendar vÃlid, tot i que diu contindre'n "
 "un."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2364
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2393
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2491
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "L'element en el calendari no Ãs vÃlid"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2365
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2394
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2492
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -19005,11 +19173,11 @@ msgstr ""
 "El missatge contà un calendari, perà el calendari no contà esdeveniments, "
 "tasques o informacià de lliure/ocupat"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2408
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "El calendari adjunt contà mÃltiples elements"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2409
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -19017,239 +19185,239 @@ msgstr ""
 "Per processar tots els elements, s'hauria d'alÃar el fitxer i importar el "
 "calendari"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2924
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2940
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptat provisionalment"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3083
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Esta reunià Ãs periÃdica"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Esta tasca Ãs periÃdica"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3089
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Esta anotacià Ãs periÃdica"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3394
 msgid "Meeting Invitations"
 msgstr "Invitacions de la reuniÃ"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3420
 msgid "_Delete message after acting"
 msgstr "Suprimeix el missatge _desprÃs d'actuar"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3434
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3467
 msgid "Conflict Search"
 msgstr "Cerca de conflictes"
 
 #. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3449
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "Hui a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "Hui a les %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "Hui a les %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "Demà a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:248
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "Demà a les %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "Demà a les %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:285
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A a les %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A a les %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A, %e de %B"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:328
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e de %B del %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S"
 
 # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p"
 
 # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Una persona desconeguda"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Responeu en nom de %s"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Rebut en nom de %s"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr ""
 "En/na %s, a travÃs de %s, ha publicat la informacià de la reunià segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "En/na %s ha publicat la informacià de la reunià segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "En/na %s vos ha delegat la reunià segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr ""
 "En/na %s, a travÃs de %s, solÂlicita la vostra presÃncia a la reunià segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "En/na %s solÂlicita la vostra presÃncia a la reunià segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s, es voldria afegir a una reunià existent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunià existent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -19258,87 +19426,87 @@ msgstr ""
 "En/na %s, a travÃs de %s, voldria rebre l'Ãltima informacià sobre la reunià "
 "segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "En/na %s voldria rebre l'Ãltima informacià de la reunià segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s, ha retornat la resposta de reunià segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunià segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s, ha cancelÂlat la reunià segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following meeting:"
 msgstr "En/na %s ha cancelÂlat la reunià segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s, ha proposat els segÃents canvis a la reuniÃ."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "En/na %s ha proposat els segÃents canvis a la reuniÃ:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s, ha rebutjat els segÃents canvis a la reuniÃ:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "En/na %s ha rebutjat els segÃents canvis a la reuniÃ:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s, ha publicat la informacià de tasca segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "En/na %s ha publicat la tasca segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "En/na %s solÂlicita assignar la tasca segÃent a %s:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s, vos ha assignat una tasca:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "En/na %s vos ha assignat una tasca:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -19347,204 +19515,204 @@ msgstr ""
 "En/na %s, a travÃs de %s, voldria rebre l'Ãltima informacià per a la segÃent "
 "tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr ""
 "En/na %s voldria rebre l'Ãltima informacià per a la segÃent tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr ""
 "En/na %s, a travÃs de %s, ha retornat la segÃent resposta de la tasca "
 "assignada:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "En/na %s ha retornat la segÃent resposta de la tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:518
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s, ha cancelÂlat la segÃent tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
 msgstr "En/na %s ha cancelÂlat la segÃent tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:524
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr ""
 "En/na %s, a travÃs de %s, ha proposat els segÃents canvis d'assignacià d'una "
 "tasca:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "En/na %s ha proposat els segÃents canvis d'assignacià d'una tasca:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s, ha rebutjat la segÃent tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "En/na %s ha rebutjat la segÃent tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s, ha publicat la segÃent anotaciÃ:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "En/na %s ha publicat la segÃent anotaciÃ:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:574
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s es voldria afegir a una anotacià existent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:576
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotacià existent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:580
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
 msgstr "En/na %s, a travÃs de %s, ha cancelÂlat l'anotacià compartida segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:582
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
 msgstr "En/na %s ha cancelÂlat l'anotacià compartida segÃent:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:652
 msgid "All day:"
 msgstr "Tot el dia:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:658
 msgid "Start day:"
 msgstr "Dia d'inici:"
 
-#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:658
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164
 msgid "Start time:"
 msgstr "Hora d'inici:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:667
 msgid "End day:"
 msgstr "Dia de finalitzaciÃ:"
 
-#. End time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:667
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1165
 msgid "End time:"
 msgstr "Hora de finalitzaciÃ:"
 
-#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
-msgid "_Open Calendar"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Open Calendar"
 msgstr "Obri el ca_lendari"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
-msgid "A_ccept"
-msgstr "Ac_cepta"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
-msgid "_Decline all"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "Decline all"
 msgstr "_Declina'ls tots"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
-msgid "_Tentative all"
-msgstr "_Tots provisionalment"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1105
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
-msgid "_Tentative"
-msgstr "Provisionalmen_t"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Tentative all"
+msgstr "_Tots provisionalment"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
-msgid "A_ccept all"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1114
+#, fuzzy
+msgid "Accept all"
 msgstr "_Accepta'ls tots"
 
-#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
-msgid "_Send Information"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1117
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1120
+#, fuzzy
+msgid "Send Information"
 msgstr "Informacià d'en_viament"
 
-#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
-msgid "_Update Attendee Status"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Update Attendee Status"
 msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
-msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualitza"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1126
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
 
-#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1167
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1209
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1275
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentari:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
-msgid "Send _reply to sender"
+#. RSVP area
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1198
+#, fuzzy
+msgid "Send reply to sender"
 msgstr "_Respon al remitent"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
-msgid "Send _updates to attendees"
+#. Updates
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1212
+#, fuzzy
+msgid "Send updates to attendees"
 msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
-msgid "_Apply to all instances"
+#. The recurrence check button
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Apply to all instances"
 msgstr "A_plica a totes les instÃncies"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
-msgid "Show time as _free"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1216
+#, fuzzy
+msgid "Show time as free"
 msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194
-msgid "_Preserve my reminder"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1217
+#, fuzzy
+msgid "Preserve my reminder"
 msgstr "_Conserva el meu recordatori"
 
-#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200
-msgid "_Inherit reminder"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1218
+#, fuzzy
+msgid "Inherit reminder"
 msgstr "_Hereta el recordatori"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982
-msgid "_Tasks:"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "Tasks:"
 msgstr "_Tasques:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984
-msgid "_Memos:"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1545
+#, fuzzy
+msgid "Memos:"
 msgstr "A_notacions:"
 
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2862
+msgid "Save"
+msgstr "AlÃa"
+
 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
 msgid "Itip Formatter"
 msgstr "Formatador d'itip"
@@ -19715,6 +19883,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "CapÃalera: {0}"
 
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
+msgid "Play sound when new messages arrive."
+msgstr "Reprodueix un so quan arribe correu nou."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribe correu nou."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
+msgid "Beep or play sound file."
+msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
+"arrive."
+msgstr ""
+"Si es defineix com a Âtrue (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En "
+"cas contrari, es reproduirà un fitxer de so."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Fitxer de so que es reproduirà quan arribe correu nou (en cas que el mode "
+"d'emissià de to no estiga activat)."
+
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
 #, c-format
 msgid ""
@@ -19790,12 +19985,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 msgstr "Vos notifica quan arriben missatges de correu nous."
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:242
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "Creat a partir d'un correu de %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19804,7 +19999,7 @@ msgstr ""
 "El calendari seleccionat ja contà l'esdeveniment Â%sÂ. Voleu editar "
 "l'esdeveniment antic?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19813,7 +20008,7 @@ msgstr ""
 "La llista de tasques seleccionades ja contà la tasca Â%sÂ. Voleu editar la "
 "tasca antiga?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19823,7 +20018,7 @@ msgstr ""
 "l'anotacià antiga?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -19839,7 +20034,7 @@ msgstr[1] ""
 "voleu afegir tots?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -19855,7 +20050,7 @@ msgstr[1] ""
 "afegir tots?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:654
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -19870,29 +20065,29 @@ msgstr[1] ""
 "Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els "
 "voleu afegir tots?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
 msgstr "Voleu continuar convertint la resta de correus?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
 msgid "[No Summary]"
 msgstr "[Sense resum]"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:762
 msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "S'ha retornat un objecte no vÃlid d'un servidor"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:814
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error durant el processament: %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:839
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "No es pot obrir el calendari. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:846
 msgid ""
 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "source, please."
@@ -19900,7 +20095,7 @@ msgstr ""
 "La font que heu seleccionat Ãs nomÃs de lectura, per la qual cosa no hi "
 "podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:849
 msgid ""
 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
 "source, please."
@@ -19908,7 +20103,7 @@ msgstr ""
 "La font que heu seleccionat Ãs nomÃs de lectura, per la qual cosa no hi "
 "podeu crear una tasca."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
 msgid ""
 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "source, please."
@@ -19916,44 +20111,44 @@ msgstr ""
 "La font que heu seleccionat Ãs nomÃs de lectura, per la qual cosa no hi "
 "podeu crear una anotaciÃ. Seleccioneu una altra font."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100
 #, c-format
 msgid "Cannot get source list. %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista font. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1161
 msgid "No writable calendar is available."
 msgstr "No hi ha cap calendari en mode escriptura disponible."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
 msgid "Create an _Event"
 msgstr "Crea un _esdeveniment"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1257
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Crea una an_otaciÃ"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Crea una anotacià nova a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Crea una _tasca"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Crea una re_uniÃ"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1281
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Crea una reunià nova a partir del missatge seleccionat"
 
@@ -20008,19 +20203,19 @@ msgstr ""
 "Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara "
 "que tinguen contingut HTML."
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:246
 msgid "Show HTML if present"
 msgstr "Mostra HTML si n'hi ha"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
 msgstr "Deixa que l'Evolution decidisca la part Ãptima a mostrar."
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
 msgid "Show plain text if present"
 msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
 msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 "part to show."
@@ -20028,11 +20223,11 @@ msgstr ""
 "Mostra la part de text sense format, si Ãs que existeix. En cas contrari, "
 "l'Evolution triarà la millor part a mostrar."
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
 msgid "Only ever show plain text"
 msgstr "Mostra nomÃs text sense format"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256
 msgid ""
 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 "requested."
@@ -20040,11 +20235,11 @@ msgstr ""
 "Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si "
 "aixà s'especifica."
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:307
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
 msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:329
 msgid "HTML _Mode"
 msgstr "_Mode HTML"
 
@@ -20386,7 +20581,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com "
 "$ORIG[subject] ($origen[assumpte]), $ORIG[to] ($origen[per]) o $ORIG[body] "
-"($origen[cos]), que es reemplaÃaran per els valors del correu que estigueu "
+"($origen[cos]), que es reemplaÃaran pels valors del correu que estigueu "
 "responent."
 
 #: ../plugins/templates/templates.c:1105
@@ -20417,30 +20612,32 @@ msgstr "vCard en lÃnia"
 msgid "Show vCards directly in mail messages."
 msgstr "Mostra les vCard directament en els missatges de correu."
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:236
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:351
 msgid "Show Full vCard"
 msgstr "Mostra la vCard completa"
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:354
 msgid "Show Compact vCard"
 msgstr "Mostra la vCard compacta"
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Save To Addressbook"
+msgstr "AlÃa a la llibreta d'adreces"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:381
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "Hi ha un altre contacte."
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:387
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
 msgid_plural "There are %d other contacts."
 msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte."
 msgstr[1] "Hi ha %d contactes mÃs."
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302
-msgid "Save in Address Book"
-msgstr "AlÃa a la llibreta d'adreces"
-
 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
 msgid "WebDAV contacts"
 msgstr "Contactes WebDAV"
@@ -21285,11 +21482,11 @@ msgstr "Nom del certificat"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
 msgid "Issued To Organization"
-msgstr "EmÃs per l'Ãs de la organitzaciÃ"
+msgstr "EmÃs per a l'Ãs de l'organitzaciÃ"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
 msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "EmÃs per l'Ãs de la unitat organitzacional"
+msgstr "EmÃs per a l'Ãs de la unitat organitzacional"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
@@ -21314,7 +21511,7 @@ msgstr "EmÃs per"
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
 msgid "Issued By Organization"
-msgstr "EmÃs per la organitzaciÃ"
+msgstr "EmÃs per l'organitzaciÃ"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
@@ -21850,7 +22047,7 @@ msgstr "Per l'es_tat"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
 msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Pel sen_yalador de respondre"
+msgstr "Pel sen_yalador de seguiment"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
 msgid "For _Wide View"
@@ -22345,48 +22542,48 @@ msgstr ""
 msgid "Evolution Preferences"
 msgstr "PreferÃncies de l'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85
-#, c-format
-msgid "Matches: %d"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Matches: %u"
 msgstr "Concordances: %d"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Tanca la barra de cerca"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "Ce_rca:"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Neteja la cerca"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Cerca l'ocurrÃncia anterior de la frase"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590
 msgid "_Next"
 msgstr "_SegÃent"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Cerca l'ocurrÃncia posterior de la frase"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "Concord_anÃa de majÃscules i minÃscules"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr "S'ha arribat al final de la pÃgina, es continua des de l'inici"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pÃgina, es continua des del final"
 
@@ -22577,49 +22774,53 @@ msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable."
 msgid "Click here to go to URL"
 msgstr "Feu clic per anar a l'URL"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:271 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copia la ubicacià de l'enllaÃ"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:273 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:411
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Copia l'enllaà al porta-retalls"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:281 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Obri l'enllaà en el navegador"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:283 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:421
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Obri l'enllaà en el navegador"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:291 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'adr_eÃa electrÃnica"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:308 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Copia la imatge"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:310 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:448
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:330 ../widgets/misc/e-web-view.c:1396
+#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:468
+#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1053 ../widgets/misc/e-web-view.c:1055
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:957
+#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:959
+#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:961
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Feu clic per trucar en/na %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:963
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:965
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Feu clic per obrir %s"
@@ -22930,6 +23131,36 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
 msgid "Input Methods"
 msgstr "MÃtodes d'entrada"
 
+#~ msgid "FIXME"
+#~ msgstr "FITXER"
+
+#~ msgid "Formatting message"
+#~ msgstr "S'està formatant el missatge"
+
+#~ msgid "Formatting Message..."
+#~ msgstr "S'està formatant el missatge..."
+
+#~ msgid "Retrieving '%s'"
+#~ msgstr "S'està obtenint Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Unknown external-body part."
+#~ msgstr "La part del cos externa Ãs desconeguda."
+
+#~ msgid "No HTML stream available"
+#~ msgstr "No hi ha cap flux HTML disponible"
+
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "_Declina"
+
+#~ msgid "A_ccept"
+#~ msgstr "Ac_cepta"
+
+#~ msgid "_Tentative"
+#~ msgstr "Provisionalmen_t"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "Act_ualitza"
+
 #~ msgid "Recent _Documents"
 #~ msgstr "Documents _recents"
 
@@ -23220,15 +23451,9 @@ msgstr "MÃtodes d'entrada"
 #~ msgid "Retract Mail"
 #~ msgstr "Retira el correu"
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accepta"
-
 #~ msgid "Accept Tentatively"
 #~ msgstr "Accepta provisionalment"
 
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Declina"
-
 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
 #~ msgstr "Tor_na a enviar una reuniÃ..."
 
@@ -23923,9 +24148,6 @@ msgstr "MÃtodes d'entrada"
 #~ msgid "Choose an action:"
 #~ msgstr "Trieu una acciÃ:"
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualitza"
-
 #~ msgid "Tentatively accept"
 #~ msgstr "Accepta provisionalment"
 
@@ -24407,9 +24629,6 @@ msgstr "MÃtodes d'entrada"
 #~ "Mostra el nÃ_mero de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes "
 #~ "laborables"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquà s'ha produÃt un error del "
@@ -25522,7 +25741,7 @@ msgstr "MÃtodes d'entrada"
 #~ "Sra.\n"
 #~ "Dr."
 
-# "Esq."="Esquire", tÃtol posat darrera del cognom a les cartes;
+# "Esq."="Esquire", tÃtol posat darrere del cognom a les cartes;
 #                   equival a Sr. o En.
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -25972,7 +26191,7 @@ msgstr "MÃtodes d'entrada"
 #~ "Using distinguished name (DN)"
 #~ msgstr ""
 #~ "De manera anÃnima\n"
-#~ "Utilitza l'adreÃa de correu\n"
+#~ "Utilitza l'adreÃa electrÃnica\n"
 #~ "Utilitza el nom distingit (DN)"
 
 #~ msgid ""
@@ -26095,7 +26314,7 @@ msgstr "MÃtodes d'entrada"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">UbicaciÃ</span>"
 
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Origens</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">OrÃgens</span>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Secure FTP (SSH)\n"
@@ -26867,10 +27086,10 @@ msgstr "MÃtodes d'entrada"
 #~ msgstr "Heu obtingut els permisos segÃents sobre les meves carpetes:"
 
 #~ msgid "You are also permitted to see my private items."
-#~ msgstr "Tambà teniu permÃs per a veure els meus elements privats."
+#~ msgstr "Tambà teniu permÃs per veure els meus elements privats."
 
 #~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
-#~ msgstr "Tot i aixÃ, no teniu permÃs per a veure els meus elements privats."
+#~ msgstr "Tot i aixÃ, no teniu permÃs per veure els meus elements privats."
 
 #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
 #~ msgstr "Heu estat designat delegat per a %s"
@@ -27158,7 +27377,7 @@ msgstr "MÃtodes d'entrada"
 #~ "No s'han pogut determinar els permisos de les carpetes per als delegats."
 
 #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-#~ msgstr "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzemament web de l'Exchange."
+#~ msgstr "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzematge web de l'Exchange."
 
 #~ msgid "Could not locate server {0}."
 #~ msgstr "No s'ha pogut localitzar el servidor {0}."
@@ -29372,9 +29591,6 @@ msgstr "MÃtodes d'entrada"
 #~ msgid "Gives an option to print from the composer."
 #~ msgstr "Afegeix una opcià per a imprimir des del redactor."
 
-#~ msgid "Print Message"
-#~ msgstr "Imprimeix el missatge"
-
 #~ msgid "Prints the message"
 #~ msgstr "Imprimeix el missatge"
 
@@ -29399,12 +29615,6 @@ msgstr "MÃtodes d'entrada"
 #~ msgid "PGP Sign"
 #~ msgstr "Signa amb PGP"
 
-#~ msgid "S/MIME Encrypt"
-#~ msgstr "Xifra amb S/MIME"
-
-#~ msgid "S/MIME Sign"
-#~ msgstr "Signa amb S/MIME"
-
 #~ msgid "Save in folder..."
 #~ msgstr "Desa a la carpeta..."
 
@@ -29437,10 +29647,10 @@ msgstr "MÃtodes d'entrada"
 #~ msgstr "Afegeix una adreÃa electrÃnica"
 
 #~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
-#~ msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta d'adreces"
+#~ msgstr "Insereix adreces electrÃniques de la llibreta d'adreces"
 
 #~ msgid "Remove an email address from the List"
-#~ msgstr "Suprimeix una adreÃa de correu de la llista"
+#~ msgstr "Suprimeix una adreÃa electrÃnica de la llista"
 
 #~ msgid "Or_ganiser:"
 #~ msgstr "Or_ganitzador:"
@@ -29931,10 +30141,6 @@ msgstr "MÃtodes d'entrada"
 #~ msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exporting data failed."
-#~ msgstr "Importacià de dades."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Could not open addressbook!"
 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]