[seahorse] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Tue, 10 Apr 2012 21:42:10 +0000 (UTC)
commit cdf99bc466ab63bdb2953f1d1bfcab3c56d73c4c
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Tue Apr 10 23:41:33 2012 +0200
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 47 +++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 25 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 88f913d..1da1d0f 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -4,13 +4,14 @@
# Josep MonÃs i Teixidor <jmones puntbarra com>, 2003.
# Josep Puigdemont i Casamajà <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-20 01:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-10 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: catalÃ; valencià <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca-XV\n"
@@ -822,13 +823,13 @@ msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1261
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1263
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1269
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
msgid "Full"
msgstr "Completa"
@@ -895,7 +896,7 @@ msgstr "Ha de tindre almenys 5 carÃcters de longitud"
#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3
msgid "Optional email address"
-msgstr "AdreÃa de correu opcional"
+msgstr "AdreÃa electrÃnica opcional"
#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
msgid "Optional comment describing key"
@@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "_Nom complet:"
#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
msgid "_Email Address:"
-msgstr "_AdreÃa de correu:"
+msgstr "_AdreÃa electrÃnica:"
#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8
msgid "Key Co_mment:"
@@ -1258,7 +1259,7 @@ msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
"this key."
msgstr ""
-"No teniu cap clau PGP que es puga emprar per a indicar que confieu en esta "
+"No teniu cap clau PGP que es puga emprar per indicar que confieu en esta "
"clau."
#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
@@ -1670,7 +1671,6 @@ msgstr "<b>Nom:</b>"
msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>AdreÃa electrÃnica:</b>"
-#. To translators: This is the noun not the verb.
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
msgid "<b>Comment:</b>"
@@ -1702,7 +1702,6 @@ msgstr "Clau PGP privada"
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Canvia la contrasen_ya"
-# La clau o la foto (josep)
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
msgid "Owner"
@@ -1730,7 +1729,6 @@ msgstr "Suprimeix"
msgid "_Add Name"
msgstr "_Afig un nom"
-# FIXME FIXME FIXME (josep)
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"
@@ -1808,8 +1806,9 @@ msgstr "Absoluta"
# FIXME: "Xifra els fitxers i envia'ls per correu electrÃnic al "
# "propietari de la clau" ? (David)
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
+#, fuzzy
msgid "Encrypt files and email to the key's owner"
-msgstr "Encripta fitxers i correus al propietari de la clau"
+msgstr "Encripta fitxers i correus al propietari de la clau "
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
msgid "Public PGP Key"
@@ -1957,6 +1956,7 @@ msgstr ""
"persona que diu ser-ne la propietÃria, perà que no heu pogut verificar-ho."
#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
+#, fuzzy
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>Casualment:</i> vol dir que heu fet una verificacià per sobre que la clau "
"Ãs de la persona que diu ser-ne la propietÃria. Per exemple, podeu dir-li "
-"per telÃfon l'empremta digital de la clau."
+"per telÃfon l'empremta digital de la clau. "
#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
msgid ""
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "S'estan important les dades"
#: ../pgp/seahorse-transfer.c:240 ../pgp/seahorse-transfer.c:287
msgid "Sending data"
-msgstr "S'està enviant les dades"
+msgstr "S'estan enviant les dades"
#: ../pgp/seahorse-unknown.c:61
msgid "Unavailable"
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "IntroduÃu un altre cop la contrasenya nova de: %s"
#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:91
msgid "Secure Shell"
-msgstr "InteÌrpret d'ordes segur"
+msgstr "IntÃrpret d'ordes segur"
#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:94
msgid "Keys used to connect securely to other computers"
@@ -2444,8 +2444,8 @@ msgstr ""
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
msgid "<i>Your email address, or a reminder of what this key is for.</i>"
msgstr ""
-"<i>La vostra adreÃa de correu o qualsevol altre text que vos recorde perquà "
-"Ãs esta clau.</i>"
+"<i>La vostra adreÃa electrÃnica o qualsevol altre text que vos recorde per a "
+"quà Ãs esta clau.</i>"
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
msgid ""
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
msgstr "S'_autoritza al propietari d'esta clau a connectar-se a este ordinador"
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "This only applies to the <i>%s</i> account."
msgstr "Aixà nomÃs Ãs aplicable al compte <i>%s</i>."
@@ -2603,12 +2603,18 @@ msgstr "Nom d'_usuari:"
msgid "_Set Up"
msgstr "_ConfiguraciÃ"
-#~ msgid "DSA"
-#~ msgstr "DSA"
+#~ msgid "Algorithms here"
+#~ msgstr "Algorismes aquÃ"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir %d claus d'intÃrpret d'ordres segur?"
+#~ msgid "DSA"
+#~ msgstr "DSA"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nom:</b>"
+
#~ msgid "Couldn't delete item"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
@@ -2667,9 +2673,6 @@ msgstr "_ConfiguraciÃ"
#~ msgid "Couldn't delete public key"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau pÃblica"
-#~ msgid "Algorithms here"
-#~ msgstr "Algorismes aquÃ"
-
#~ msgid "New PGP Key"
#~ msgstr "Clau PGP nova"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]