[gtk+] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit 0b171c849014f980ca4d6fe1193308f87c9702a9
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Tue Apr 10 21:21:06 2012 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po-properties/ca valencia po |  870 +++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 436 insertions(+), 434 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca valencia po b/po-properties/ca valencia po
index 38d31cf..5f51a50 100644
--- a/po-properties/ca valencia po
+++ b/po-properties/ca valencia po
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 #
 # Recull de termes
 #
@@ -28,7 +29,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 21:21+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:54+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Codi d'operaciÃ"
 
 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
-msgstr "Codi d'operacià per a les peticions d'XInput2"
+msgstr "Codi d'operacià per a les solÂlicituds d'XInput2"
 
 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
 msgid "Major"
@@ -276,9 +277,9 @@ msgstr "Text previsualitzat"
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1066
 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipus d'ombra"
 
@@ -329,11 +330,11 @@ msgstr ""
 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
 "separat."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
 msgid "Style context"
 msgstr "Context d'estil"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
 msgid "GtkStyleContext to get style from"
 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
 
@@ -353,24 +354,24 @@ msgstr "Columnes"
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1391
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espaiat de files"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1392
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1398
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Espaiat de columnes"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1399
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:251
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogeni"
 
@@ -379,11 +380,11 @@ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert) les celÂles de la taula tindran la mateixa amplada/alÃada"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1419
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Adjunt esquerre"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1420 ../gtk/gtkmenu.c:727
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "El nÃmero de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
 
@@ -396,7 +397,7 @@ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr ""
 "El nÃmero de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1426
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Fitxer adjunt superior"
 
@@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "El nÃmero de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "El nÃmero de fila on adjuntar la part inferior del fill"
 
@@ -624,7 +625,7 @@ msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nom Ãnic per a una acciÃ."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
@@ -810,7 +811,7 @@ msgstr ""
 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparenÃa de les accions relacionades"
 
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:378
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -1031,27 +1032,27 @@ msgstr "Text predeterminat del giny"
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi haja aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:757
 msgid "Register session"
 msgstr "Registra la sessiÃ"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Registra la sessià amb el gestor de sessions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:760
+#: ../gtk/gtkapplication.c:763
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menà d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:761
+#: ../gtk/gtkapplication.c:764
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "El GMenuModel del menà de l'aplicaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:767
+#: ../gtk/gtkapplication.c:770
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:768
+#: ../gtk/gtkapplication.c:771
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "El GMenuModel per la barra de menÃ"
 
@@ -1081,7 +1082,7 @@ msgstr "Ombra de la fletxa"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "AparenÃa de l'ombra que envolta la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:764
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalat de la fletxa"
@@ -1240,36 +1241,37 @@ msgstr "No homogeni"
 
 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr "Si Ãs ÂTRUE (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni"
+msgstr ""
+"Si Ãs ÂTRUE (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaiament"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:241
+#: ../gtk/gtkbox.c:242
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:251
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:557
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandeix"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:273
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
 msgid "Fill"
 msgstr "Omple"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:289
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1277,19 +1279,19 @@ msgstr ""
 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
 "com a separaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
 msgstr "SeparaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veÃns, en pÃxels"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:303
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipus de paquet"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -1297,12 +1299,12 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referÃncia a l'inici o "
 "al final del pare"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:348
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
 msgid "Position"
 msgstr "PosiciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "L'Ãndex del fill en el pare"
 
@@ -1345,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
 "de ser mostrada"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:856
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Focus en fer clic"
@@ -1481,7 +1483,7 @@ msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
-"El dia seleccionat (com a nÃmero entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
+"El dia seleccionat (com a nÃmero entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
 "actualment seleccionat)"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
@@ -1830,7 +1832,7 @@ msgstr "Columna de text"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:923
 msgid "Has Entry"
 msgstr "TÃ una entrada"
 
@@ -1953,7 +1955,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "L'alineacià vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
-#: ../gtk/gtkrange.c:431
+#: ../gtk/gtkrange.c:429
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertit"
 
@@ -1962,12 +1964,12 @@ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr ""
 "Inverteix l'orientacià i la direccià de creixement de la barra de progrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:421
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:318
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "L'ajustament que retà el valor del botà de gir"
 
@@ -1975,21 +1977,21 @@ msgstr "L'ajustament que retà el valor del botà de gir"
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:326
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "La taxa d'acceleracià quan es mantà premut un botÃ"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:335
 msgid "Digits"
 msgstr "DÃgits"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
 msgid "Active"
@@ -2250,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 "Com separar les cadenes en mÃltiples lÃnies, si el representador de cadenes "
 "no contà espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:745
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ajusta l'amplada"
 
@@ -2426,7 +2428,7 @@ msgstr "Estat rÃdio"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibuixa el botà de commutacià com a botà de rÃdio"
+msgstr "Dibuixa el botà de commutacià com a botà d'opciÃ"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
 msgid "Indicator size"
@@ -2449,13 +2451,13 @@ msgstr "Model CellView"
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "El model per la vista de celÂles"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Ãrea de la celÂla"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
@@ -2591,69 +2593,69 @@ msgstr "Seleccionable"
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Model quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "El model per al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:381
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:382
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr ""
 "La columna del model d'arbre que contà els valors de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:402
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:403
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr ""
 "La columna del model d'arbre que contà els valors de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
 msgid "Active item"
 msgstr "Element actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 ../gtk/gtkuimanager.c:482
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Afig separadors als menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:833
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Si els menÃs desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 ../gtk/gtkentry.c:783
 msgid "Has Frame"
 msgstr "TÃ marc"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:857
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:872 ../gtk/gtkmenu.c:609
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "TÃtol del menà separat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2661,31 +2663,31 @@ msgstr ""
 "Un tÃtol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
 "part desplegable d'un quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Es mostra la part desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Si el botà desplegable Ãs sensible quan el model Ãs buit"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:923
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Si el quadre combinat contà una entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Columna d'entrada de text"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2694,11 +2696,11 @@ msgstr ""
 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb Â#GtkComboBox:has-"
 "entry = %TRUEÂ"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
 msgid "ID Column"
 msgstr "Id. de la columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -2706,19 +2708,19 @@ msgstr ""
 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
 "identificadors de cadenes dels valors del model"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
 msgid "Active id"
 msgstr "Id. actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -2726,52 +2728,52 @@ msgstr ""
 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
 "coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Apareix com una llista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
 "Si els menÃs desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Mida de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "La mida mÃnima de la fletxa al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
 msgid "Resize mode"
-msgstr "Mode de redimensiat"
+msgstr "Mode de redimensionament"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidÃncies gestionades"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
 msgid "Border width"
 msgstr "Amplada del contorn"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
 msgid "Child"
 msgstr "Fill"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
 
@@ -2781,7 +2783,7 @@ msgstr "Subpropietats"
 
 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
 msgid "The list of subproperties"
-msgstr "La llista de supropietats"
+msgstr "La llista de subpropietats"
 
 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
 msgid "ID"
@@ -2809,11 +2811,11 @@ msgstr "El tipus de valors desprÃs d'una consulta d'estil"
 
 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
 msgid "Inherit"
-msgstr "Heredat"
+msgstr "Heretat"
 
 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
 msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Establit si el valor inicial s'hereda per defecte"
+msgstr "Establit si el valor inicial s'hereta per defecte"
 
 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
 msgid "Initial value"
@@ -3346,7 +3348,7 @@ msgstr ""
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
 msgid "Label widget"
 msgstr "Giny etiqueta"
@@ -3373,7 +3375,7 @@ msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
 msgstr ""
-"Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
+"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
 "colÂlapsar-se"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
@@ -3580,71 +3582,71 @@ msgstr "Mostra l'entrada de previsualitzacià de text"
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualitzacià de text"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:170
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:177
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Etiqueta d'alineacià horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "L'alineacià horitzontal de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:186
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Etiqueta d'alineacià vertical"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:187
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "L'alineacià vertical de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:195
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Ombra de marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:196
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "AparenÃa del contorn del marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:205
+#: ../gtk/gtkframe.c:206
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del tÃpic marc d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1402
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1405
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Files homogÃnies"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert) totes les files tindran la mateixa alÃada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1409
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1412
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Columnes homogÃnies"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1410
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1424
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1427
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "El nÃmero de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1433 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1431
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1440 ../gtk/gtklayout.c:681
 msgid "Height"
 msgstr "AlÃada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1438
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
 
@@ -3810,7 +3812,7 @@ msgstr "Definiu icona"
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:532
 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
 msgid "Icon size"
 msgstr "Mida d'icona"
@@ -3863,7 +3865,7 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menà de "
 "recurs"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grup de dreceres"
 
@@ -3892,7 +3894,7 @@ msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'Ãrea d'acciÃ"
 
 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
@@ -4106,7 +4108,7 @@ msgstr "L'orientacià de la barra d'eines"
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Separacià interna"
 
@@ -4116,33 +4118,33 @@ msgstr ""
 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menà i els "
 "elements del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "L'element de menà seleccionat actualment"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "El grup d'acceleradors que contà els acceleradors del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Camà de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Un camà d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
 "dels elements fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Giny d'acoblament"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "El giny al qual el menà està acoblat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -4150,35 +4152,35 @@ msgstr ""
 "Un tÃtol que s'ha de visualitzar mitjanÃant el gestor de finestres quan este "
 "menà es desactive"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estat del menà separat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:625
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleà que indica si el menà està arrencat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:638
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "El monitor on es mostrarà el menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:645
+#: ../gtk/gtkmenu.c:646
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Separacià vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:646
+#: ../gtk/gtkmenu.c:647
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:668
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
@@ -4186,77 +4188,77 @@ msgstr ""
 "Un booleà que indica si el menà ha de reservar espai per als commutadors i "
 "les icones"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:675
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Farciment horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:684
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "DesplaÃament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:686
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 "Quan el menà Ãs un submenÃ, es desplaÃa verticalment este nombre de pÃxels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:693
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "DesplaÃament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
 "Quan el menà Ãs un submenÃ, es desplaÃa horitzontalment este nombre de pÃxels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Fletxes dobles"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:716
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Ubicacià de les fletxes"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:725
+#: ../gtk/gtkmenu.c:726
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Adjunt esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:733
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Adjunt dret"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "El nÃmero de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:741
+#: ../gtk/gtkmenu.c:742
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Adjunt superior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:742
+#: ../gtk/gtkmenu.c:743
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "El nÃmero de fila on adjuntar la part superior del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:764
+#: ../gtk/gtkmenu.c:765
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Constant arbitrÃria per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
@@ -4409,7 +4411,7 @@ msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "L'alineacià d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en pÃxels"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
 msgid "Parent"
 msgstr "Pare"
 
@@ -4429,53 +4431,53 @@ msgstr "Si es mostra un diÃleg"
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "La pantalla en quà es mostrarà esta finestra."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:690
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
 msgid "Page"
 msgstr "PÃgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:691
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "L'Ãndex de la pÃgina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posicià de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:700
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Quin costat del bloc de notes contà les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostra les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:714
+#: ../gtk/gtknotebook.c:715
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostra el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:715
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:721
+#: ../gtk/gtknotebook.c:722
 msgid "Scrollable"
 msgstr "DesplaÃable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), s'afegiran fletxes de desplaÃament si hi ha massa "
 "pestanyes per ajustar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:728
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Disponible el menà emergent"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -4483,170 +4485,170 @@ msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUE (cert), prement el botà dret del ratolà sobre el llibre de "
 "notes apareixerà un menà que podreu utilitzar per anar a una pÃgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:743
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom del grup"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:744
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menà del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansià de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Farciment de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'Ãrea assignada"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Pestanya reordenable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:794
+#: ../gtk/gtknotebook.c:795
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Pestanya separable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:795
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:811 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Caminador posterior secundari"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:811
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un altre botà amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'Ãrea de "
 "pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Caminador davanter secundari"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:827
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un altre botà amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'Ãrea de "
 "pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Caminador posterior"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Visualitza el botà de retrocÃs estÃndard"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Caminador anterior"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Visualitza el botà d'avanà estÃndard"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:871
+#: ../gtk/gtknotebook.c:872
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:872
+#: ../gtk/gtknotebook.c:873
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Mida de l'Ãrea del sobreposat de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:887
+#: ../gtk/gtknotebook.c:888
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:888
+#: ../gtk/gtknotebook.c:889
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:904
+#: ../gtk/gtknotebook.c:905
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espaiat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:905
+#: ../gtk/gtknotebook.c:906
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espaiat de la barra de desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:921
+#: ../gtk/gtknotebook.c:922
 msgid "Initial gap"
 msgstr "Espai inicial"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:922
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
 msgid "Icon's count"
 msgstr "Comptador de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
 msgid "Icon's label"
 msgstr "Etiqueta de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "Context d'estil de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr ""
 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparenÃa de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
 msgid "Background icon"
 msgstr "Fons de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "La icona del fons de l'emblema numÃric"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
 msgid "Background icon name"
 msgstr "Nom de la icona  de fons"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
 msgid "The icon name for the number emblem background"
 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numÃric"
 
@@ -4660,60 +4662,60 @@ msgstr "OrientaciÃ"
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "L'orientacià de l'orientable"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtkpaned.c:349
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "La posicià del separador emmarcat en pÃxels (0 significa de tot el trajecte "
 "fins l'esquerra/part superior)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:357
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
 msgid "Position Set"
 msgstr "Conjunt posiciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:358
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "ÂTRUE (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut Âposition (posiciÃ)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:364
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Mida de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:365
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Amplada de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:381
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posicià mÃnima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:382
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor mÃs petit possible per a la propietat ÂpositionÂ"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:399
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posicià mÃxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:400
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor mÃs gran possible per a la propietat ÂpositionÂ"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:417
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
 msgid "Resize"
 msgstr "Reajusta"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:418
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUE (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
 "subfinestra"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:433
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encongeix"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:434
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUE (cert), el fill es podrà fer mÃs petit del necessari"
 
@@ -4739,7 +4741,7 @@ msgstr "Temps d'espera"
 
 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-msgstr "Temps d'espera (en milisegons)"
+msgstr "Temps d'espera (en milÂlisegons)"
 
 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
 msgid "Drag Threshold"
@@ -5200,20 +5202,20 @@ msgstr "L'element del botà de grup el grup del qual pertany este giny."
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "El botà d'opcià de l'eina al grup del qual pertany este botÃ."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkrange.c:422
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "El GtkAdjustment que contà el valor actual d'este rang d'objectes"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkrange.c:430
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "El lliscador de direccià invertida es mou per incrementar el valor del rang"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:439
+#: ../gtk/gtkrange.c:437
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del desplaÃador inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:438
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -5221,11 +5223,11 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilitat del desplaÃador que apunta a la part de baix de "
 "l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:448
+#: ../gtk/gtkrange.c:446
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del desplaÃador superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:447
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -5233,97 +5235,97 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilitat del desplaÃador que apunta a la part de dalt de "
 "l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:466
+#: ../gtk/gtkrange.c:464
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
+#: ../gtk/gtkrange.c:465
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "Si s'ha de mostrar un grÃfic de nivell d'emplenat a la regata."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:483
+#: ../gtk/gtkrange.c:481
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:482
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Si s'ha de restringir el lÃmit superior al nivell d'emplenat."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:499
+#: ../gtk/gtkrange.c:497
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:498
 msgid "The fill level."
 msgstr "El nivell d'emplenat."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:517
+#: ../gtk/gtkrange.c:515
 msgid "Round Digits"
 msgstr "DÃgits d'arrodoniment"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "El nombre de dÃgits al qual s'arrodonirà el valor."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
+#: ../gtk/gtkrange.c:524 ../gtk/gtkswitch.c:968
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Amplada del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Amplada de la barra de desplaÃament o del lliscador d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:534
+#: ../gtk/gtkrange.c:532
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Vora de la regata"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separacià de la vora exterior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:540
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Mida dels desplaÃadors"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Longitud dels botons de desplaÃament als extrems"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espaiament dels desplaÃadors"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:564
+#: ../gtk/gtkrange.c:562
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "DesplaÃament X de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:563
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distÃncia s'ha de moure la fletxa en la direccià X quan es prem el "
 "botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:572
+#: ../gtk/gtkrange.c:570
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "DesplaÃament Y de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:571
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distÃncia s'ha de moure la fletxa en la direccià Y quan es prem el "
 "botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:589
+#: ../gtk/gtkrange.c:587
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Regata sota els lliscadors"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#: ../gtk/gtkrange.c:588
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -5331,11 +5333,11 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bà s'han d'excloure els "
 "lliscadors i l'espaiament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:603
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr ""
 "L'escalat de la fletxa en referÃncia a la mida del botà de desplaÃament"
@@ -5683,11 +5685,11 @@ msgstr "Dibuixa"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:351
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Temps del doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5695,11 +5697,11 @@ msgstr ""
 "Temps mÃxim permÃs entre dos clics perquà es considerin un doble clic (en "
 "milÂlisegons)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:359
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "DistÃncia de doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:360
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5707,35 +5709,35 @@ msgstr ""
 "DistÃncia mÃxima permesa entre dos clics perquà es considerin un doble clic "
 "(en pÃxels)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en milÂlisegons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:404
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:412
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor partit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5743,85 +5745,85 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
 "esquerra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nom del tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nom del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nom del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nom clau del Tema"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Accelerador de la barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Vinculacià de tecla per activar la barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Nombre de pÃxels que el cursor pot moure's abans d'avanÃar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nom del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:489
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Mides d'icona"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:498
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "MÃduls GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Llista dels mÃduls GTK actius ara mateix"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:521
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sÃ, "
@@ -5843,79 +5845,79 @@ msgstr ""
 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM 	Hint outlines with medium strength giving a
 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL 	Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:531
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Transforma el contorn Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:518
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sÃ, "
 "-1=predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estil de transformacià Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Quin grau de transformacià a emprar: Âhintnone (cap), "
 "Âhintslight (senzill), Âhintmedium (mitjÃ), o Âhintfull (complet)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA de Xft"
 
 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr ""
 "Tipus de suavitzat de subpÃxels; Ânone (cap), Ârgb (roig-verd-blau), "
 "Âbgr (blau-verd-roig), Âvrgb (roig-verd-blau vertical), Âvbgr (blau-verd-"
 "roig vertical)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
 msgid "Xft DPI"
-msgstr "DPI de Xft"
+msgstr "PPP de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolucià per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nom del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o ÂNULLÂ (nul) per utilitzar el "
 "predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:566
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Mida del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternatiu de botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Si els botons en els diÃlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Direccià alternativa dels indicadors d'ordenaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5924,11 +5926,11 @@ msgstr ""
 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
 "significa ascendent)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mosta el menà de ÂMÃtodes d'entradaÂ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5936,11 +5938,11 @@ msgstr ""
 "Si els menÃs de context de les entrades i visualitzacions de text han "
 "d'oferir canviar el mÃtode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: ../gtk/gtksettings.c:612
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostra el menà ÂInsereix carÃcters de control UnicodeÂ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5948,256 +5950,256 @@ msgstr ""
 "Si els menÃs de context de les entrades i visualitzacions de text han "
 "d'oferir entrar carÃcters de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Temps excedit d'inici"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:622
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Temps excedit per a la repeticiÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repeticià per als temps excedits quan es prem un botÃ"
 
 # FIXME: aixà no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:655
+#: ../gtk/gtksettings.c:641
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Temps excedit per a l'expansiÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor d'expansià per als temps excedits quan un giny expandeix una regià nova"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Habilita les animacions"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:702
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:723
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Habilita el mode de pantalla tÃctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:724
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
 "pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:741
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
+#: ../gtk/gtksettings.c:753
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funcià en la navegaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:768
+#: ../gtk/gtksettings.c:754
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funcià amb el mode de "
 "navegacià activat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funcià en mode de navegaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:790
+#: ../gtk/gtksettings.c:776
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Temps d'espera desprÃs del qual s'inhabilitarà el mode de navegaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:809
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Navegacià nomÃs amb tecles de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
+#: ../gtk/gtksettings.c:796
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), nomÃs es podran utilitzar les tecles de cursor per "
 "navegar pels ginys"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:827
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "La navegacià per teclat torna a l'inici"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
 "pels ginys amb el teclat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:848
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Timbre d'error"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:849
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUE (cert), els errors de la navegacià amb el teclat i altres "
 "causaran l'emissià d'un to sonor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Taula de dispersià de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Una taula dispersià que representa l'esquema de color."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:861
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
+#: ../gtk/gtksettings.c:862
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:893
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressiÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:894
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:917
+#: ../gtk/gtksettings.c:903
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualitzacià de "
 "la impressiÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:918
+#: ../gtk/gtksettings.c:904
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualitzacià d'impressiÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:934
+#: ../gtk/gtksettings.c:920
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Habilita els mnemÃnics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:935
+#: ../gtk/gtksettings.c:921
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemÃnics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:937
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Habilita els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:938
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Si els menÃs han de tindre acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:955
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "LÃmit de fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:956
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:990
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
 msgid "Default IM module"
 msgstr "MÃdul de mÃtodes d'entrada predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:991
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr ""
 "Quin mÃdul de mÃtodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1009
+#: ../gtk/gtksettings.c:995
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antiguitat mÃxima dels fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Antiguitat mÃxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1019
+#: ../gtk/gtksettings.c:1005
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca horÃria de la configuracià de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1020
+#: ../gtk/gtksettings.c:1006
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Marca horÃria de la configuracià actual de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nom del tema de so"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1043
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nom del tema de so XDG"
 
 # FIXME (dpm)
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1065
+#: ../gtk/gtksettings.c:1051
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1066
+#: ../gtk/gtksettings.c:1052
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reaccià a l'activitat "
 "de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1087
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1088
+#: ../gtk/gtksettings.c:1074
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1103
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Habilita els indicadors de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1104
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funcià en els ginys"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
+#: ../gtk/gtksettings.c:1103
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estil de barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118
+#: ../gtk/gtksettings.c:1104
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Si les barres d'eines tenen nomÃs text, text i icones, nomÃs icones, etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1132
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1133
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1150
+#: ../gtk/gtksettings.c:1136
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "MnemÃnics automÃtics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+#: ../gtk/gtksettings.c:1137
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -6205,11 +6207,11 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar i ocultar automÃticament els mnemÃnics en prÃmer el seu "
 "activador."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1167
+#: ../gtk/gtksettings.c:1153
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Focus visible"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1168
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -6217,61 +6219,61 @@ msgstr ""
 "Si els Ârectangles del focus s'haurien d'amagar fins que l'usuari comence a "
 "utilitzar el teclat."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "L'aplicacià prefereix un tema fosc"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Si l'aplicacià prefereix utilitzar un tema fosc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostra imatges de botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1211
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
+#: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Selecciona en enfocar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1220
+#: ../gtk/gtksettings.c:1206
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+#: ../gtk/gtksettings.c:1223
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1238
+#: ../gtk/gtksettings.c:1224
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer carÃcter introduÃt en les "
 "entrades ocultes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostra imatges del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1248
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menÃs"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1256
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Retard abans que apareguen els menÃs desplegables"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1257
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Retard abans que apareguen els submenÃs d'una barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Situacià de la finestra amb desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1275
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6280,74 +6282,74 @@ msgstr ""
 "barres de desplaÃament, si no Ãs que se substitueix per la posicià de la "
 "prÃpia finestra."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1285
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Si els acceleradors del menà es poden canviar prement una tecla sobre "
 "l'element del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Retard abans que apareguen els submenÃs"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "El temps mÃnim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menà abans "
 "que n'aparega el submenÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
+#: ../gtk/gtksettings.c:1289
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1304
+#: ../gtk/gtksettings.c:1290
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
 "El temps abans d'ocultar un submenà quan el punter es mou cap al submenÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1314
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
 "obtinga el focus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1323
+#: ../gtk/gtksettings.c:1309
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estil de preedicià del mÃtode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedicià del mÃtode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1341
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estil de l'estat del mÃtode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1342
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mÃtode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1351
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "L'escriptori mostra el menà d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
+#: ../gtk/gtksettings.c:1338
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6356,11 +6358,11 @@ msgstr ""
 "d'aplicaciÃ, a ÂFALSE (fals) si l'aplicacià l'hauria de mostrar per ella "
 "mateixa."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1361
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1362
+#: ../gtk/gtksettings.c:1348
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6391,15 +6393,15 @@ msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
 "mida del grup"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:325
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "DesplaÃa a les marques"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -6407,38 +6409,38 @@ msgstr ""
 "Si els valors erronis es canvien automÃticament a l'increment de pas mÃs "
 "proper d'un botà de rotaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
 msgid "Numeric"
 msgstr "NumÃric"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Si els carÃcters no numÃrics s'haurien d'ignorar"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Si un botà de rotacià ha d'ajustar-se sobre els seus lÃmits"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Actualitza la polÃtica"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Si el botà de rotacià s'hauria d'actualitzar sempre, o nomÃs quan el valor "
 "Ãs legal"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estil del bisell al voltant del botà de rotaciÃ"
 
@@ -6498,19 +6500,19 @@ msgstr "El contingut de l'indicador de funcià d'esta icona de la safata"
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "El tÃtol d'esta icona de l'Ãrea de notificaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "La GdkScreen associada"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
 msgid "Direction"
 msgstr "DirecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
 msgid "Text direction"
 msgstr "Direccià del text"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
 msgid "The parent style context"
 msgstr "El context d'estil pare"
 
@@ -6987,84 +6989,84 @@ msgstr "Indicador de dibuix"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Si la part de commutacià del botà es visualitza"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estil de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostra la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi cÃpiga"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:533
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Mida de les icones establerta"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Mida de l'espaiador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Mida dels espaiadors"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansià mÃxima del fill"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr ""
 "La quantitat mÃxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
 "expandir"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Space style"
 msgstr "Estil de l'espaiador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Si els espaiadors sÃn lÃnies verticals o espais en blanc"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relleu del botÃ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
 
@@ -7534,11 +7536,11 @@ msgstr "Amplada actual de la columna"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionatge"
+msgstr "Dimensionament"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
+msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Fixed Width"
@@ -7658,7 +7660,7 @@ msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
 msgid "Width request"
-msgstr "Peticià d'amplada"
+msgstr "SolÂlicitud d'amplada"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
 msgid ""
@@ -7670,7 +7672,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
 msgid "Height request"
-msgstr "Peticià d'alÃada"
+msgstr "SolÂlicitud d'alÃada"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
 msgid ""
@@ -7771,7 +7773,7 @@ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "La mÃscara d'incidÃncies que decideix quin tipus de GdkEvents obtà este giny"
 
-# NOTA: segons la segÃent cadena, indica si la funcià show_all afecta a aquest
+# NOTA: segons la segÃent cadena, indica si la funcià show_all afecta aquest
 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mÃtode en anglÃs.
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
 msgid "No show all"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]