[planner] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [planner] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 9 Apr 2012 12:19:52 +0000 (UTC)
commit 768a9e33fb0866ced96c56e5bde1167b12e47fbf
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Apr 9 14:18:36 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 856 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 434 insertions(+), 422 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b477ab0..3f0addd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Juan Jesus Ojeda Croissier <juanjesus ojeda hispalinux es>, 2002.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2006.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: planner.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=planner&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 16:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-23 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,214 +28,214 @@ msgid "Add Predecessor"
msgstr "AÃadir predecesor"
#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
-msgid "_Lag:"
-msgstr "_Retraso:"
-
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
+#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
msgid "_Relation type:"
msgstr "Tipo de _relaciÃn:"
+#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
+msgid "_Lag:"
+msgstr "_Retraso:"
+
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"\n"
-"The selected day type has the following working hours:"
-msgstr ""
-"\n"
-"El tipo de dÃa seleccionado tiene las siguientes horas laborables:"
+msgid "Default Week"
+msgstr "Semana predeterminada"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1 ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Calendar:</b>"
+msgstr "<b>Calendario:</b>"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
+"for this calendar.\n"
+msgstr ""
+"Seleccione un dÃa de la semana y el tipo de dÃa que usar para ese dÃa en la "
+"semana predeterminada para este calendario.\n"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
-msgid "-"
-msgstr "â"
+msgid "Week day:"
+msgstr "DÃa de la semana:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Calendar:</b>"
-msgstr "<b>Calendario:</b>"
+msgid "Day type:"
+msgstr "Tipo de dÃa:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Day types</b>"
-msgstr "<b>Tipos de dÃa</b>"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Working hours</b>"
-msgstr "<b>Horas laborables</b>"
+msgid ""
+"\n"
+"The selected day type has the following working hours:"
+msgstr ""
+"\n"
+"El tipo de dÃa seleccionado tiene las siguientes horas laborables:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Working time</b>"
-msgstr "<b>Jornada laboral</b>"
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 ../data/glade/task-dialog.glade.h:9
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
-msgid "Add Day Type"
-msgstr "AÃadir tipo de dÃa"
+msgid "Edit Working Time"
+msgstr "Editar jornada laboral"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgid "<b>Day types</b>"
+msgstr "<b>Tipos de dÃa</b>"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
-msgid "C_opy an existing calendar"
-msgstr "C_opiar un calendario existente"
+msgid "<b>Working hours</b>"
+msgstr "<b>Horas laborables</b>"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+msgid "-"
+msgstr "â"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
-msgid "Calendar Editor"
-msgstr "Editor de calendarios"
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14 ../data/glade/eds.glade.h:4
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 ../data/glade/sql.glade.h:5
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
-msgid "Create an _empty calendar"
-msgstr "Crear un calendario _vacÃo"
+msgid "Calendar Editor"
+msgstr "Editor de calendarios"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
-msgid "Custom working time"
-msgstr "Jornada laboral personalizada"
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nuevoâ"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
-msgid "Day type:"
-msgstr "Tipo de dÃa:"
+msgid "Working time..."
+msgstr "Jornada laboralâ"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
-msgid "Default Week"
-msgstr "Semana predeterminada"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
msgid "Default week..."
msgstr "Semana predeterminadaâ"
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
+msgid "Use working time from derived calendar"
+msgstr "Usar jornada laboral del calendario derivado"
+
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
-msgid "Edit Day Types"
-msgstr "Editar tipos de dÃas"
+msgid "Set day type to:"
+msgstr "Establecer tipo de dÃa a:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
-msgid "Edit Working Time"
-msgstr "Editar jornada laboral"
+msgid "Custom working time"
+msgstr "Jornada laboral personalizada"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+msgid "<b>Working time</b>"
+msgstr "<b>Jornada laboral</b>"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendario nuevo"
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Seleccione un calendario"
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
-"for this calendar.\n"
-msgstr ""
-"Seleccione un dÃa de la semana y el tipo de dÃa que usar para ese dÃa en la "
-"semana predeterminada para este calendario.\n"
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Calendario nuevo"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
-msgid "Set day type to:"
-msgstr "Establecer tipo de dÃa a:"
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
+msgid "_Existing calendars:"
+msgstr "Calendarios _existentes:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
-msgid "Use working time from derived calendar"
-msgstr "Usar jornada laboral del calendario derivado"
+msgid "_Name of the new calendar:"
+msgstr "_Nombre del calendario nuevo:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
-msgid "Week day:"
-msgstr "DÃa de la semana:"
+msgid "_Derive from a calendar"
+msgstr "_Derivar de un calendario"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
-msgid "Working time..."
-msgstr "Jornada laboralâ"
+msgid "C_opy an existing calendar"
+msgstr "C_opiar un calendario existente"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
-msgid "_Derive from a calendar"
-msgstr "_Derivar de un calendario"
+msgid "Create an _empty calendar"
+msgstr "Crear un calendario _vacÃo"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
-msgid "_Existing calendars:"
-msgstr "Calendarios _existentes:"
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Seleccione un calendario"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
-msgid "_Name of the new calendar:"
-msgstr "_Nombre del calendario nuevo:"
+msgid "Edit Day Types"
+msgstr "Editar tipos de dÃas"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nuevoâ"
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
+msgid "Add Day Type"
+msgstr "AÃadir tipo de dÃa"
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1
msgid "Hidden columns:"
msgstr "Columnas ocultas:"
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
-msgid "Visible columns:"
-msgstr "Columnas visibles:"
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostrar"
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
-msgid "_Show"
-msgstr "_Mostrar"
+msgid "Visible columns:"
+msgstr "Columnas visibles:"
+
+#: ../data/glade/eds.glade.h:1
+msgid "dialog1"
+msgstr "diÃlogo1"
#: ../data/glade/eds.glade.h:2
-msgid "Loading resource data"
-msgstr "Cargar datos de recursos"
+msgid "Select group"
+msgstr "Seleccionar grupo"
#: ../data/glade/eds.glade.h:3
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:4
+#: ../data/glade/eds.glade.h:5
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:5
-msgid "Select group"
-msgstr "Seleccionar grupo"
-
#: ../data/glade/eds.glade.h:6
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: ../data/glade/eds.glade.h:7
-msgid "dialog1"
-msgstr "diÃlogo1"
+msgid "Loading resource data"
+msgstr "Cargar datos de recursos"
#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
msgid "Add Property"
msgstr "AÃadir propiedad"
@@ -244,85 +244,89 @@ msgid "_Description:"
msgstr "_DescripciÃn:"
#: ../data/glade/new-property.glade.h:4
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Etiqueta:"
-
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Etiqueta:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
-msgid "Edit Project Phases"
-msgstr "Edita las fases del proyecto"
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propiedades del proyecto"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Inicio:"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
-msgid "New Project Phase"
-msgstr "Fase de proyecto nueva"
+msgid "_Organization:"
+msgstr "_OrganizaciÃn:"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Propiedades del proyecto"
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Encargado:"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionarâ"
-
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionarâ"
+
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Encargado:"
+msgid "_Phase:"
+msgstr "_Fase:"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "General"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
-msgid "_Organization:"
-msgstr "_OrganizaciÃn:"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
-msgid "_Phase:"
-msgstr "_Fase:"
+msgid "Edit Project Phases"
+msgstr "Edita las fases del proyecto"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Inicio:"
+msgid "New Project Phase"
+msgstr "Fase de proyecto nueva"
#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
msgid "Custom Properties"
msgstr "Propiedades personalizadas"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
-msgid "C_ost:"
-msgstr "C_oste:"
-
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
+msgid "_Email:"
+msgstr "_Correo-e:"
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
-msgid "Edit Calendars..."
-msgstr "Editar calendariosâ"
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupo:"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_oste:"
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
+msgid "_Short name:"
+msgstr "Nombre _corto:"
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
msgstr "Opcional - prevalece sobre el nombre de recurso en la vista Gantt."
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
@@ -330,65 +334,76 @@ msgstr ""
"Seleccione el calendario que usar para este recurso. Si quiere usar el "
"calendario predeterminado del proyecto, seleccione ÂNingunoÂ. "
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Correo-e:"
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
+msgid "Edit Calendars..."
+msgstr "Editar calendariosâ"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupo:"
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
msgid "_Insert time stamp"
msgstr "_Introducir fecha"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
-msgid "_Short name:"
-msgstr "Nombre _corto:"
-
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1
msgid "Insert Resource"
msgstr "Introducir recurso"
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+#: ../data/glade/sql.glade.h:1
msgid "Open Database"
msgstr "Abrir base de datos"
+#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
#: ../data/glade/sql.glade.h:3
-msgid "Select a Project"
-msgstr "Seleccione un proyecto"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
#: ../data/glade/sql.glade.h:4
-msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
-msgstr ""
-"La base de datos contiene los siguientes proyectos. Seleccione un proyecto "
-"para abrir:"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_ContraseÃa:"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:5
+#: ../data/glade/sql.glade.h:6
msgid "_Database:"
msgstr "Base de _datos:"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:6
-msgid "_Password:"
-msgstr "_ContraseÃa:"
-
#: ../data/glade/sql.glade.h:7
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Seleccione un proyecto"
#: ../data/glade/sql.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
+msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
+msgstr ""
+"La base de datos contiene los siguientes proyectos. Seleccione un proyecto "
+"para abrir:"
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
+msgid "window"
+msgstr "ventana"
+
+#. The verb "schedule".
+#. This is the verb "schedule"
+#. I18n: the verb "schedule" here.
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:3
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
+msgid "Schedule:"
+msgstr "PlanificaciÃn:"
+
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
msgid ""
"As soon as possible\n"
"No earlier than\n"
@@ -398,163 +413,163 @@ msgstr ""
"No antes que\n"
"En la fecha fijada"
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
+#: ../src/planner-project-properties.c:740
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167
#: ../src/planner-project-properties.c:747
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#. The verb "schedule".
-#. This is the verb "schedule"
-#. I18n: the verb "schedule" here.
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
-msgid "Schedule:"
-msgstr "PlanificaciÃn:"
-
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
-#: ../src/planner-project-properties.c:740
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
-msgid "window"
-msgstr "ventana"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Trabajo:"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:3
+msgid "_Duration:"
+msgstr "_DuraciÃn:"
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
+msgid "C_omplete:"
+msgstr "_Terminado:"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioridad:"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
-msgid "C_omplete:"
-msgstr "_Terminado:"
-
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
-msgid "Predecessors"
-msgstr "Predecesores"
-
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 ../src/planner-resource-view.c:457
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12
-msgid "_Duration:"
-msgstr "_DuraciÃn:"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:10
+msgid "_Milestone"
+msgstr "_Hito"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
msgid "_Fixed duration"
msgstr "DuraciÃn _fija"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
-msgid "_Insert Time Stamp"
-msgstr "_Introducir fecha"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 ../src/planner-resource-view.c:457
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15
-msgid "_Milestone"
-msgstr "_Hito"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
+msgid "Predecessors"
+msgstr "Predecesores"
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioridad:"
-
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Trabajo:"
+msgid "_Insert Time Stamp"
+msgstr "_Introducir fecha"
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
msgid "Insert Task"
msgstr "Introducir tarea"
#: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
-msgid "Documents/Project Management"
-msgstr "GestiÃn de documentos/proyectos"
-
-#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
msgid "Project Plan"
msgstr "Plan del proyecto"
+#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
+msgid "Documents/Project Management"
+msgstr "GestiÃn de documentos/proyectos"
+
#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
msgid "Planner project plan"
msgstr "Plan de proyectos Planner"
#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
-msgid "Planner Project Management"
-msgstr "Gestor de proyectos Planner"
+#| msgid "Planner Files"
+msgid "Planner"
+msgstr "Planner"
#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
msgid "Project Management"
msgstr "GestiÃn de proyectos"
-#: ../data/planner.schemas.in.h:1
-msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
-msgstr "Muestra dÃas no estÃndar en la vista de Gantt"
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:3
+msgid "Planner Project Management"
+msgstr "Gestor de proyectos Planner"
-#: ../data/planner.schemas.in.h:2
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:4
+msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
+msgstr "Manejar las tareas, los recursos y el coste de sus proyectos"
+
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:5
+msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
+msgstr "Gantt;Cuadro;Ruta crÃtica;RelaciÃn;Dependencia;WBS;"
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:1
msgid "Highlight critical path in Gantt view"
msgstr "Resalta la ruta crÃtica en la vista de Gantt"
+#: ../data/planner.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
+msgstr ""
+"Indica si se deben resaltar las tareas junto con la ruta crÃtica en la vista "
+"de Gantt."
+
#: ../data/planner.schemas.in.h:3
-msgid "Highlight critical path in Task view"
-msgstr "Resalta la ruta crÃtica en la vista de tareas"
+msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
+msgstr "Muestra dÃas no estÃndar en la vista de Gantt"
#: ../data/planner.schemas.in.h:4
-msgid "Print the Gantt view"
-msgstr "Imprimir la vista de Gantt"
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
+msgstr "Indica si se deben mostrar los dÃas no estÃndar en la vista de Gantt."
#: ../data/planner.schemas.in.h:5
-msgid "Print the Resource view"
-msgstr "Imprimir la vista de recursos"
+msgid "Highlight critical path in Task view"
+msgstr "Resalta la ruta crÃtica en la vista de tareas"
#: ../data/planner.schemas.in.h:6
-msgid "Print the Task view"
-msgstr "Imprimir la vista de tareas"
+msgid ""
+"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
+msgstr ""
+"Indica si se debe resaltar las tareas a lo largo de la ruta crÃtica en la "
+"vista de tareas."
#: ../data/planner.schemas.in.h:7
-msgid "The active view"
-msgstr "La vista activa"
+msgid "Print the Gantt view"
+msgstr "Imprimir la vista de Gantt"
#: ../data/planner.schemas.in.h:8
msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
msgstr "Indica si la impresiÃn de la vista de Gantt està activada."
#: ../data/planner.schemas.in.h:9
-msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
-msgstr "Indica si la impresiÃn de la vista de recursos està activada."
+msgid "Print the Task view"
+msgstr "Imprimir la vista de tareas"
#: ../data/planner.schemas.in.h:10
msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
msgstr "Indica si la impresiÃn de la vista de tareas està activada."
#: ../data/planner.schemas.in.h:11
-msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
-msgstr "Indica si se deben mostrar los dÃas no estÃndar en la vista de Gantt."
+msgid "Print the Resource view"
+msgstr "Imprimir la vista de recursos"
#: ../data/planner.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
-msgstr ""
-"Indica si se deben resaltar las tareas junto con la ruta crÃtica en la vista "
-"de Gantt."
+msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
+msgstr "Indica si la impresiÃn de la vista de recursos està activada."
#: ../data/planner.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
-msgstr ""
-"Indica si se debe resaltar las tareas a lo largo de la ruta crÃtica en la "
-"vista de tareas."
+msgid "The active view"
+msgstr "La vista activa"
#: ../data/planner.schemas.in.h:14
msgid "Which view to display in the user interface."
@@ -565,48 +580,48 @@ msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
-msgid "Complete"
-msgstr "Terminado"
+msgid "Manager:"
+msgstr "Encargado:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
-msgid "Finish:"
-msgstr "Fin:"
+msgid "Start:"
+msgstr "Inicio:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
-msgid "Gantt Chart"
-msgstr "Diagrama de Gantt"
+msgid "Finish:"
+msgstr "Fin:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
-msgid "Manager:"
-msgstr "Encargado:"
+msgid "Report Date:"
+msgstr "Fecha de informe:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
-msgid "Phase:"
-msgstr "Fase:"
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
-msgid "Report Date:"
-msgstr "Fecha de informe:"
+msgid "Complete"
+msgstr "Terminado"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
-msgid "Start:"
-msgstr "Inicio:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
msgid "This file was generated by"
msgstr "Este archivo fue generado por"
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
+msgid "Gantt Chart"
+msgstr "Diagrama de Gantt"
+
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
-msgid "Unnamed Project"
-msgstr "Proyecto sin nombre"
+msgid "Phase:"
+msgstr "Fase:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
+msgid "Unnamed Project"
+msgstr "Proyecto sin nombre"
#: ../libplanner/mrp-day.c:54
msgid "Working"
@@ -647,7 +662,7 @@ msgstr "No se pudo crear el Ãrbol XML"
msgid "Could not write XML file"
msgstr "No se pudo escribir el archivo XML"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:846
+#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:842
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -709,7 +724,7 @@ msgid "Duration"
msgstr "DuraciÃn"
#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:630
-#: ../src/planner-resource-view.c:1354 ../src/planner-task-view.c:373
+#: ../src/planner-resource-view.c:1343 ../src/planner-task-view.c:373
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
@@ -730,12 +745,12 @@ msgstr "No se informà de errores."
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "Unicode invÃlido"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2260
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2258
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "No es posible conectar con la base de datos Â%sÂ.\n"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2265
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2263
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
@@ -744,16 +759,16 @@ msgstr ""
"No es posible conectar con la base de datos Â%sÂ.\n"
"%s"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2274 ../libplanner/mrp-sql.c:3713
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2272 ../libplanner/mrp-sql.c:3711
msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
msgstr "Fallà al crear un diccionario para la conexiÃn con la base de datos.\n"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2288
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2286
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr "Ha fallado el comando BEGIN %s."
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2457
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2455
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
@@ -762,7 +777,7 @@ msgstr ""
"El proyecto Â%s lo ha modificado el usuario Â%s desde la Ãltima vez que "
"usted lo abriÃ. ÂQuiere guardarlo de todas formas?"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:3706
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:3704
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed."
msgstr "Ha fallado la conexiÃn con la base de datos Â%sÂ."
@@ -782,7 +797,7 @@ msgstr "URI SQL invÃlida (id de proyecto invÃlido)."
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr "URI SQL invÃlida (no hay especificado un nombre de base de datos)."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1070
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
@@ -790,19 +805,19 @@ msgstr ""
"No se puede aÃadir una relaciÃn predecesora, debido a que las tareas ya se "
"encuentran relacionadas."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1079
msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""
"Una relaciÃn de tipo Âinicio a fin no se puede combinar con otras "
"relaciones."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1083
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""
"Una relaciÃn de tipo Âfinal a final no se puede combinar con otras "
"relaciones."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1100
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1098
msgid ""
"Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
@@ -810,7 +825,7 @@ msgstr ""
"Una relaciÃn de tipo Âinicio a fin no se puede combinar con un impedimento "
"ÂIniciar no antes queÂ."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1102
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1100
msgid ""
"Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
@@ -818,7 +833,7 @@ msgstr ""
"Una relaciÃn de tipo Âfinal a final no se puede combinar con un impedimento "
"ÂEmpezar no antes queÂ."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1126
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
@@ -827,12 +842,12 @@ msgstr ""
"No se puede establecer una relaciÃn Âinicio a finÂ. El predecesor se inicia "
"en la fecha de inicio del proyecto."
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2630
+#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2603
#, c-format
msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr "No se puede aÃadir un predecesor, debido a que formarÃa un bucle."
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2674
+#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2647
#, c-format
msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
msgstr "No se puede mover la tarea, porque se formarÃa un bucle."
@@ -895,7 +910,7 @@ msgstr "Eliminar calendario"
msgid "Add new calendar"
msgstr "AÃadir un calendario nuevo"
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1491
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1485
msgid "As soon as possible"
msgstr "Tan pronto como sea posible"
@@ -972,7 +987,7 @@ msgstr "Jornada de descanso"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:553
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:555
msgid "Edit default week"
msgstr "Editar semana predeterminada"
@@ -985,14 +1000,14 @@ msgid "Import resources from Evolution Data Server"
msgstr "Importar recursos desde el Servidor de Datos de Evolution"
#: ../src/planner-eds-plugin.c:384 ../src/planner-gantt-print.c:191
-#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:822
-#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1211
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2616 ../src/planner-task-dialog.c:2690
+#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:818
+#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1200
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2605 ../src/planner-task-dialog.c:2679
#: ../src/planner-task-view.c:367
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1327
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1316
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
@@ -1134,53 +1149,52 @@ msgstr "minutos"
#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
-#: ../src/planner-gantt-background.c:647
+#: ../src/planner-gantt-background.c:643
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/planner-gantt-background.c:649
+#: ../src/planner-gantt-background.c:645
msgid "Project start"
msgstr "Comienzo del proyecto"
-#: ../src/planner-gantt-header.c:671
-#| msgid "%e %b %Y"
+#: ../src/planner-gantt-header.c:659
msgid "%a, %e %b %Y"
msgstr "%a, %e de %b de %Y"
#: ../src/planner-gantt-print.c:199 ../src/planner-gantt-view.c:627
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1850 ../src/planner-resource-view.c:790
-#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1776
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1836 ../src/planner-resource-view.c:790
+#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1760
#: ../src/planner-task-view.c:370
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
-#: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:779
-#: ../src/planner-html-plugin.c:124 ../src/planner-task-tree.c:1601
-#: ../src/planner-window.c:1868
+#: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:771
+#: ../src/planner-html-plugin.c:120 ../src/planner-task-tree.c:1584
+#: ../src/planner-window.c:1837
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2361
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2350
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr "Cambiar trabajo a %s"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2377
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2366
#, c-format
msgid "Change progress to %u%% complete"
msgstr "Cambiar el progreso a %u%% completado"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2416 ../src/planner-gantt-row.c:2419
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2405 ../src/planner-gantt-row.c:2408
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2422
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2411
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr "Hacer la tarea Â%s predecesora de Â%sÂ"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:3457 ../src/planner-task-dialog.c:455
-#: ../src/planner-task-tree.c:262 ../src/planner-task-tree.c:952
+#: ../src/planner-gantt-row.c:3443 ../src/planner-task-dialog.c:455
+#: ../src/planner-task-tree.c:259 ../src/planner-task-tree.c:941
msgid "Edit task property"
msgstr "Editar propiedad de la tarea"
@@ -1378,23 +1392,23 @@ msgstr "Insertar grupo"
msgid "Remove group"
msgstr "Eliminar grupo"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:526
+#: ../src/planner-group-dialog.c:525
msgid "Default group"
msgstr "Grupo predeterminado"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:644
+#: ../src/planner-group-dialog.c:643
msgid "Edit group property"
msgstr "Editar propiedad del grupo"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:828
+#: ../src/planner-group-dialog.c:824
msgid "Manager name"
msgstr "Nombre del encargado"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:834
+#: ../src/planner-group-dialog.c:830
msgid "Manager phone"
msgstr "TelÃfono del encargado"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:840
+#: ../src/planner-group-dialog.c:836
msgid "Manager email"
msgstr "Correo-e del encargado"
@@ -1406,19 +1420,19 @@ msgstr "HTML"
msgid "Export project to HTML"
msgstr "Exportar proyecto a HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:81
+#: ../src/planner-html-plugin.c:79
msgid "Could not export to HTML"
msgstr "No se pudo exportar a HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:109
+#: ../src/planner-html-plugin.c:105
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:153
+#: ../src/planner-html-plugin.c:149
msgid "Show result in browser"
msgstr "Mostrar el resultado en un navegador"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:172 ../src/planner-window.c:1583
+#: ../src/planner-html-plugin.c:168 ../src/planner-window.c:1564
#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
@@ -1433,8 +1447,9 @@ msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÃA"
#: ../src/planner-main.c:40
-msgid "FILES"
-msgstr "ARCHIVOS"
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES|URIs"
+msgstr "ARCHIVOS|URI"
#: ../src/planner-main.c:63
msgid "- Planner project management"
@@ -1475,7 +1490,7 @@ msgstr "Importar un archivo"
msgid "XML Files"
msgstr "Archivos XML"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:218 ../src/planner-window.c:889
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:218 ../src/planner-window.c:882
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -1492,19 +1507,19 @@ msgstr "Eliminar fase"
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo del complemento Â%sÂ\n"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2217
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2206
msgid "FS"
msgstr "TE"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2218
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2207
msgid "FF"
msgstr "TT"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2219
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2208
msgid "SS"
msgstr "EE"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2220
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2209
msgid "SF"
msgstr "ET"
@@ -1512,7 +1527,7 @@ msgstr "ET"
msgid "Select the views to print:"
msgstr "Seleccionar las vistas para imprimir:"
-#: ../src/planner-print-job.c:172
+#: ../src/planner-print-job.c:168
msgid "Select views"
msgstr "Seleccionar vistas"
@@ -1588,8 +1603,8 @@ msgstr "Editar el valor de la propiedad del proyecto"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1264
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2722
+#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1253
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2711
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -1612,7 +1627,7 @@ msgstr "Introducir recurso"
#. Put "no group" at the top.
#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
-#: ../src/planner-resource-view.c:1985
+#: ../src/planner-resource-view.c:1967
msgid "(None)"
msgstr "(Nada)"
@@ -1634,26 +1649,26 @@ msgid "Edit resource cost"
msgstr "Editar coste del recurso"
#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
-#: ../src/planner-resource-view.c:1453 ../src/planner-resource-view.c:1534
+#: ../src/planner-resource-view.c:1442 ../src/planner-resource-view.c:1523
msgid "Edit resource property"
msgstr "Editar propiedad del recurso"
#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1396 ../src/planner-task-dialog.c:1800
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr "%a, %d %b %Y, %H:%M\n"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1521
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1512
msgid "None (use project default)"
msgstr "Ninguno (usar los predeterminados del proyecto)"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1648 ../src/planner-resource-dialog.c:1650
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1634 ../src/planner-resource-dialog.c:1636
msgid "Edit resource properties"
msgstr "Editar propiedades del recurso"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1851 ../src/planner-resource-view.c:793
-#: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1777
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1837 ../src/planner-resource-view.c:793
+#: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1761
msgid "Material"
msgstr "Material"
@@ -1709,23 +1724,23 @@ msgstr "/_Editar recursoâ"
msgid "_Resources"
msgstr "_Recursos"
-#: ../src/planner-resource-view.c:983
+#: ../src/planner-resource-view.c:980
msgid "Remove resource"
msgstr "Eliminar recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1060
+#: ../src/planner-resource-view.c:1049
msgid "Edit Resource Columns"
msgstr "Editar columnas de recursos"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1095
+#: ../src/planner-resource-view.c:1084
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr "Editar propiedades personalizadas del recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1237
+#: ../src/planner-resource-view.c:1226
msgid "Short name"
msgstr "Nombre corto"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1293
+#: ../src/planner-resource-view.c:1282
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -1861,15 +1876,15 @@ msgstr "RevisiÃn"
msgid "Open from Database"
msgstr "Abrir desde base de datos"
-#: ../src/planner-task-cmd.c:97
+#: ../src/planner-task-cmd.c:96
msgid "Link task"
msgstr "Enlazar tarea"
-#: ../src/planner-task-cmd.c:173
+#: ../src/planner-task-cmd.c:172
msgid "Unlink task"
msgstr "Desenlazar tarea"
-#: ../src/planner-task-cmd.c:268
+#: ../src/planner-task-cmd.c:267
msgid "Insert task"
msgstr "Introducir tarea"
@@ -1905,58 +1920,58 @@ msgstr "Editar el predecesor de la tarea"
msgid "Edit lag predecessor"
msgstr "Editar predecesor del retraso"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1087
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1086
msgid "Edit task note"
msgstr "Editar nota de la tarea"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1495
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1489
#, c-format
msgid "No earlier than %s"
msgstr "No antes que %s"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1499
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1493
#, c-format
msgid "On fixed date %s"
msgstr "En la fecha fija %s"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1917
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1909
msgid "Finish to start (FS)"
msgstr "Terminar para empezar (TE)"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1918
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1910
msgid "Finish to finish (FF)"
msgstr "Terminar para terminar (TT)"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1919
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1911
msgid "Start to start (SS)"
msgstr "Empezar para empezar (EE)"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1920
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1912
msgid "Start to finish (SF)"
msgstr "Empezar para terminar (ET)"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1975
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1967
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
msgstr ""
"No se puede aÃadir un predecesor nuevo. No ha seleccionado ninguna tarea."
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2463
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2452
msgid "Change..."
msgstr "Cambiarâ"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2637
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2626
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2654
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2643
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2744
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2733
msgid "Lag"
msgstr "Retraso"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2887 ../src/planner-task-dialog.c:2889
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2876 ../src/planner-task-dialog.c:2878
msgid "Edit task properties"
msgstr "Editar propiedades de la tarea"
@@ -1984,27 +1999,27 @@ msgstr "/Asignar _recursosâ"
msgid "/_Edit task..."
msgstr "/_Editar tareaâ"
-#: ../src/planner-task-tree.c:572
+#: ../src/planner-task-tree.c:561
msgid "Remove task"
msgstr "Eliminar tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:649
+#: ../src/planner-task-tree.c:638
msgid "Apply constraint to task"
msgstr "Aplicar impedimento a la tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:711
+#: ../src/planner-task-tree.c:700
msgid "Reset task constraint"
msgstr "Restablecer impedimento de la tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:1497 ../src/planner-task-tree.c:1654
+#: ../src/planner-task-tree.c:1483 ../src/planner-task-tree.c:1637
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/planner-task-tree.c:2825
+#: ../src/planner-task-tree.c:2804
msgid "Remove tasks"
msgstr "Eliminar tareas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:2887
+#: ../src/planner-task-tree.c:2866
#, c-format
msgid ""
"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
@@ -2013,52 +2028,52 @@ msgstr ""
"Va a abrir un diÃlogo de ediciÃn por cada una de las %i tareas. ÂSeguro que "
"quiere hacer esto?"
-#: ../src/planner-task-tree.c:2989
+#: ../src/planner-task-tree.c:2968
msgid "Unlink tasks"
msgstr "Desenlazar tareas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3041
+#: ../src/planner-task-tree.c:3020
msgid "Link tasks"
msgstr "Enlazar tareas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3132
+#: ../src/planner-task-tree.c:3109
msgid "Indent tasks"
msgstr "Sangrar tareas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3143
+#: ../src/planner-task-tree.c:3120
msgid "Indent task"
msgstr "Sangrar tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3237
+#: ../src/planner-task-tree.c:3212
msgid "Unindent tasks"
msgstr "Reducir sangrÃa de las tareas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3255
+#: ../src/planner-task-tree.c:3230
msgid "Unindent task"
msgstr "Reducir sangrÃa de la tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3333
+#: ../src/planner-task-tree.c:3306
msgid "Move tasks up"
msgstr "Subir tareas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3371
+#: ../src/planner-task-tree.c:3344
msgid "Move task up"
msgstr "Subir tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3459
+#: ../src/planner-task-tree.c:3432
msgid "Move tasks down"
msgstr "Bajar tareas"
#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
-#: ../src/planner-task-tree.c:3505
+#: ../src/planner-task-tree.c:3478
msgid "Move task down"
msgstr "Bajar tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3561
+#: ../src/planner-task-tree.c:3534
msgid "Reset task constraints"
msgstr "Restablecer impedimentos de la tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3593
+#: ../src/planner-task-tree.c:3566
msgid "Reset all task constraints"
msgstr "Reiniciar todos los impedimentos de la tarea"
@@ -2129,7 +2144,7 @@ msgstr ""
msgid "Resource _Usage"
msgstr "_Uso de recursos"
-#: ../src/planner-usage-view.c:378
+#: ../src/planner-usage-view.c:380
msgid "Edit Resource Usage Columns"
msgstr "Editar las columnas de uso de recursos"
@@ -2170,7 +2185,7 @@ msgstr "Abrir _reciente"
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../src/planner-window.c:238 ../src/planner-window.c:1452
+#: ../src/planner-window.c:238 ../src/planner-window.c:1433
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@@ -2302,41 +2317,38 @@ msgstr "Acerca _de"
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/planner-window.c:698
+#: ../src/planner-window.c:696
#, c-format
msgid "Switch to the view \"%s\""
msgstr "Cambiar a la vista Â%sÂ"
-#: ../src/planner-window.c:873
+#: ../src/planner-window.c:866
msgid "Open a File"
msgstr "Abre un archivo"
-#: ../src/planner-window.c:883
+#: ../src/planner-window.c:876
msgid "Planner Files"
msgstr "Archivos de Planner"
-#. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there
-#. * are more than one, to appear in the about box.
-#.
-#: ../src/planner-window.c:1209 ../src/planner-window.c:1231
+#: ../src/planner-window.c:1212
+msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
+msgstr "Una aplicaciÃn de gestiÃn de proyectos para el escritorio GNOME"
+
+#: ../src/planner-window.c:1215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006"
-#: ../src/planner-window.c:1226
-msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
-msgstr "Una aplicaciÃn de gestiÃn de proyectos para el escritorio GNOME"
-
-#: ../src/planner-window.c:1233
+#: ../src/planner-window.c:1217
msgid "The Planner Homepage"
msgstr "La pÃgina web de Planner"
-#: ../src/planner-window.c:1385
+#: ../src/planner-window.c:1366
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
msgstr "Si no guarda, los cambios hechos en el Ãltimo minuto se descartarÃn."
-#: ../src/planner-window.c:1391
+#: ../src/planner-window.c:1372
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
@@ -2346,11 +2358,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios hechos en los Ãltimos %d minutos se descartarÃn."
-#: ../src/planner-window.c:1399
+#: ../src/planner-window.c:1380
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
msgstr "Si no guarda, los cambios hechos en la Ãltima hora se descartarÃn."
-#: ../src/planner-window.c:1404
+#: ../src/planner-window.c:1385
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
msgid_plural ""
@@ -2360,24 +2372,24 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios hechos en las Ãltimas %d horas se descartarÃn."
-#: ../src/planner-window.c:1414
+#: ../src/planner-window.c:1395
#, c-format
msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
msgstr "ÂDesea guardar los cambios del documento Â%s antes de cerrar?"
-#: ../src/planner-window.c:1439
+#: ../src/planner-window.c:1420
msgid "C_lose without saving"
msgstr "C_errar sin guardar"
-#: ../src/planner-window.c:1445
+#: ../src/planner-window.c:1426
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/planner-window.c:1545
+#: ../src/planner-window.c:1526
msgid "Save a File"
msgstr "Guardar un archivo"
-#: ../src/planner-window.c:1825
+#: ../src/planner-window.c:1794
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
@@ -2407,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"el elemento del menà ÂEliminar todos los impedimentos en el menà ÂEditarÂ."
#. Hack.
-#: ../src/planner-window.c:1860
+#: ../src/planner-window.c:1829
msgid "Unnamed database project"
msgstr "Base de datos del proyecto sin nombre"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]