[planner] Updated Spanish translation



commit 768a9e33fb0866ced96c56e5bde1167b12e47fbf
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Apr 9 14:18:36 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  856 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 434 insertions(+), 422 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b477ab0..3f0addd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Juan Jesus Ojeda Croissier <juanjesus ojeda hispalinux es>, 2002.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2006.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: planner.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=planner&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 16:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-23 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:55+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,214 +28,214 @@ msgid "Add Predecessor"
 msgstr "AÃadir predecesor"
 
 #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
-msgid "_Lag:"
-msgstr "_Retraso:"
-
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
+#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
 msgid "_Relation type:"
 msgstr "Tipo de _relaciÃn:"
 
+#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
+msgid "_Lag:"
+msgstr "_Retraso:"
+
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"\n"
-"The selected day type has the following working hours:"
-msgstr ""
-"\n"
-"El tipo de dÃa seleccionado tiene las siguientes horas laborables:"
+msgid "Default Week"
+msgstr "Semana predeterminada"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1 ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Calendar:</b>"
+msgstr "<b>Calendario:</b>"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
+"for this calendar.\n"
+msgstr ""
+"Seleccione un dÃa de la semana y el tipo de dÃa que usar para ese dÃa en la "
+"semana predeterminada para este calendario.\n"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
-msgid "-"
-msgstr "â"
+msgid "Week day:"
+msgstr "DÃa de la semana:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Calendar:</b>"
-msgstr "<b>Calendario:</b>"
+msgid "Day type:"
+msgstr "Tipo de dÃa:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Day types</b>"
-msgstr "<b>Tipos de dÃa</b>"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Working hours</b>"
-msgstr "<b>Horas laborables</b>"
+msgid ""
+"\n"
+"The selected day type has the following working hours:"
+msgstr ""
+"\n"
+"El tipo de dÃa seleccionado tiene las siguientes horas laborables:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Working time</b>"
-msgstr "<b>Jornada laboral</b>"
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 ../data/glade/task-dialog.glade.h:9
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
-msgid "Add Day Type"
-msgstr "AÃadir tipo de dÃa"
+msgid "Edit Working Time"
+msgstr "Editar jornada laboral"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgid "<b>Day types</b>"
+msgstr "<b>Tipos de dÃa</b>"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
-msgid "C_opy an existing calendar"
-msgstr "C_opiar un calendario existente"
+msgid "<b>Working hours</b>"
+msgstr "<b>Horas laborables</b>"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+msgid "-"
+msgstr "â"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
-msgid "Calendar Editor"
-msgstr "Editor de calendarios"
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14 ../data/glade/eds.glade.h:4
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 ../data/glade/sql.glade.h:5
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
-msgid "Create an _empty calendar"
-msgstr "Crear un calendario _vacÃo"
+msgid "Calendar Editor"
+msgstr "Editor de calendarios"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
-msgid "Custom working time"
-msgstr "Jornada laboral personalizada"
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nuevoâ"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
-msgid "Day type:"
-msgstr "Tipo de dÃa:"
+msgid "Working time..."
+msgstr "Jornada laboralâ"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
-msgid "Default Week"
-msgstr "Semana predeterminada"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
 msgid "Default week..."
 msgstr "Semana predeterminadaâ"
 
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
+msgid "Use working time from derived calendar"
+msgstr "Usar jornada laboral del calendario derivado"
+
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
-msgid "Edit Day Types"
-msgstr "Editar tipos de dÃas"
+msgid "Set day type to:"
+msgstr "Establecer tipo de dÃa a:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
-msgid "Edit Working Time"
-msgstr "Editar jornada laboral"
+msgid "Custom working time"
+msgstr "Jornada laboral personalizada"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+msgid "<b>Working time</b>"
+msgstr "<b>Jornada laboral</b>"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendario nuevo"
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Seleccione un calendario"
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
-"for this calendar.\n"
-msgstr ""
-"Seleccione un dÃa de la semana y el tipo de dÃa que usar para ese dÃa en la "
-"semana predeterminada para este calendario.\n"
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Calendario nuevo"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
-msgid "Set day type to:"
-msgstr "Establecer tipo de dÃa a:"
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
+msgid "_Existing calendars:"
+msgstr "Calendarios _existentes:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
-msgid "Use working time from derived calendar"
-msgstr "Usar jornada laboral del calendario derivado"
+msgid "_Name of the new calendar:"
+msgstr "_Nombre del calendario nuevo:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
-msgid "Week day:"
-msgstr "DÃa de la semana:"
+msgid "_Derive from a calendar"
+msgstr "_Derivar de un calendario"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
-msgid "Working time..."
-msgstr "Jornada laboralâ"
+msgid "C_opy an existing calendar"
+msgstr "C_opiar un calendario existente"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
-msgid "_Derive from a calendar"
-msgstr "_Derivar de un calendario"
+msgid "Create an _empty calendar"
+msgstr "Crear un calendario _vacÃo"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
-msgid "_Existing calendars:"
-msgstr "Calendarios _existentes:"
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Seleccione un calendario"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
-msgid "_Name of the new calendar:"
-msgstr "_Nombre del calendario nuevo:"
+msgid "Edit Day Types"
+msgstr "Editar tipos de dÃas"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nuevoâ"
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
+msgid "Add Day Type"
+msgstr "AÃadir tipo de dÃa"
 
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1
 msgid "Hidden columns:"
 msgstr "Columnas ocultas:"
 
 #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
-msgid "Visible columns:"
-msgstr "Columnas visibles:"
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostrar"
 
 #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
-msgid "_Show"
-msgstr "_Mostrar"
+msgid "Visible columns:"
+msgstr "Columnas visibles:"
+
+#: ../data/glade/eds.glade.h:1
+msgid "dialog1"
+msgstr "diÃlogo1"
 
 #: ../data/glade/eds.glade.h:2
-msgid "Loading resource data"
-msgstr "Cargar datos de recursos"
+msgid "Select group"
+msgstr "Seleccionar grupo"
 
 #: ../data/glade/eds.glade.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:4
+#: ../data/glade/eds.glade.h:5
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:5
-msgid "Select group"
-msgstr "Seleccionar grupo"
-
 #: ../data/glade/eds.glade.h:6
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Deseleccionar todo"
 
 #: ../data/glade/eds.glade.h:7
-msgid "dialog1"
-msgstr "diÃlogo1"
+msgid "Loading resource data"
+msgstr "Cargar datos de recursos"
 
 #: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
 msgid "Group Editor"
 msgstr "Editor de grupos"
 
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
 msgid "Add Property"
 msgstr "AÃadir propiedad"
 
@@ -244,85 +244,89 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_DescripciÃn:"
 
 #: ../data/glade/new-property.glade.h:4
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Etiqueta:"
-
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Etiqueta:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
-msgid "Edit Project Phases"
-msgstr "Edita las fases del proyecto"
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propiedades del proyecto"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Inicio:"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
-msgid "New Project Phase"
-msgstr "Fase de proyecto nueva"
+msgid "_Organization:"
+msgstr "_OrganizaciÃn:"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Propiedades del proyecto"
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Encargado:"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionarâ"
-
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendario:"
 
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionarâ"
+
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Encargado:"
+msgid "_Phase:"
+msgstr "_Fase:"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
-msgid "_Organization:"
-msgstr "_OrganizaciÃn:"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
-msgid "_Phase:"
-msgstr "_Fase:"
+msgid "Edit Project Phases"
+msgstr "Edita las fases del proyecto"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Inicio:"
+msgid "New Project Phase"
+msgstr "Fase de proyecto nueva"
 
 #: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
 msgid "Custom Properties"
 msgstr "Propiedades personalizadas"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
-msgid "C_ost:"
-msgstr "C_oste:"
-
 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
+msgid "_Email:"
+msgstr "_Correo-e:"
 
 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
-msgid "Edit Calendars..."
-msgstr "Editar calendariosâ"
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupo:"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_oste:"
 
 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
+msgid "_Short name:"
+msgstr "Nombre _corto:"
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
 msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
 msgstr "Opcional -  prevalece sobre el nombre de recurso en la vista Gantt."
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
 msgid ""
 "Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
 "calendar of the project, select 'None'. "
@@ -330,65 +334,76 @@ msgstr ""
 "Seleccione el calendario que usar para este recurso. Si quiere usar el "
 "calendario predeterminado del proyecto, seleccione ÂNingunoÂ. "
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Correo-e:"
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
+msgid "Edit Calendars..."
+msgstr "Editar calendariosâ"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupo:"
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
 msgid "_Insert time stamp"
 msgstr "_Introducir fecha"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
-msgid "_Short name:"
-msgstr "Nombre _corto:"
-
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1
 msgid "Insert Resource"
 msgstr "Introducir recurso"
 
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+#: ../data/glade/sql.glade.h:1
 msgid "Open Database"
 msgstr "Abrir base de datos"
 
+#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
 #: ../data/glade/sql.glade.h:3
-msgid "Select a Project"
-msgstr "Seleccione un proyecto"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
 
 #: ../data/glade/sql.glade.h:4
-msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
-msgstr ""
-"La base de datos contiene los siguientes proyectos. Seleccione un proyecto "
-"para abrir:"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_ContraseÃa:"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:5
+#: ../data/glade/sql.glade.h:6
 msgid "_Database:"
 msgstr "Base de _datos:"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:6
-msgid "_Password:"
-msgstr "_ContraseÃa:"
-
 #: ../data/glade/sql.glade.h:7
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Seleccione un proyecto"
 
 #: ../data/glade/sql.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
+msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
+msgstr ""
+"La base de datos contiene los siguientes proyectos. Seleccione un proyecto "
+"para abrir:"
 
 #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
+msgid "window"
+msgstr "ventana"
+
+#. The verb "schedule".
+#. This is the verb "schedule"
+#. I18n: the verb "schedule" here.
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:3
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
+msgid "Schedule:"
+msgstr "PlanificaciÃn:"
+
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
 msgid ""
 "As soon as possible\n"
 "No earlier than\n"
@@ -398,163 +413,163 @@ msgstr ""
 "No antes que\n"
 "En la fecha fijada"
 
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
+#: ../src/planner-project-properties.c:740
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167
 #: ../src/planner-project-properties.c:747
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#. The verb "schedule".
-#. This is the verb "schedule"
-#. I18n: the verb "schedule" here.
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
-msgid "Schedule:"
-msgstr "PlanificaciÃn:"
-
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
-#: ../src/planner-project-properties.c:740
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
-msgid "window"
-msgstr "ventana"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Trabajo:"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
-msgid "  "
-msgstr "  "
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:3
+msgid "_Duration:"
+msgstr "_DuraciÃn:"
 
 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
+msgid "C_omplete:"
+msgstr "_Terminado:"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioridad:"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
-msgid "C_omplete:"
-msgstr "_Terminado:"
-
 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
-msgid "Predecessors"
-msgstr "Predecesores"
-
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 ../src/planner-resource-view.c:457
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12
-msgid "_Duration:"
-msgstr "_DuraciÃn:"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:10
+msgid "_Milestone"
+msgstr "_Hito"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
 msgid "_Fixed duration"
 msgstr "DuraciÃn _fija"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
-msgid "_Insert Time Stamp"
-msgstr "_Introducir fecha"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 ../src/planner-resource-view.c:457
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15
-msgid "_Milestone"
-msgstr "_Hito"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
+msgid "Predecessors"
+msgstr "Predecesores"
 
 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioridad:"
-
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Trabajo:"
+msgid "_Insert Time Stamp"
+msgstr "_Introducir fecha"
 
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
 msgid "Insert Task"
 msgstr "Introducir tarea"
 
 #: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
-msgid "Documents/Project Management"
-msgstr "GestiÃn de documentos/proyectos"
-
-#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
 msgid "Project Plan"
 msgstr "Plan del proyecto"
 
+#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
+msgid "Documents/Project Management"
+msgstr "GestiÃn de documentos/proyectos"
+
 #: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
 msgid "Planner project plan"
 msgstr "Plan de proyectos Planner"
 
 #: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
-msgid "Planner Project Management"
-msgstr "Gestor de proyectos Planner"
+#| msgid "Planner Files"
+msgid "Planner"
+msgstr "Planner"
 
 #: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
 msgid "Project Management"
 msgstr "GestiÃn de proyectos"
 
-#: ../data/planner.schemas.in.h:1
-msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
-msgstr "Muestra dÃas no estÃndar en la vista de Gantt"
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:3
+msgid "Planner Project Management"
+msgstr "Gestor de proyectos Planner"
 
-#: ../data/planner.schemas.in.h:2
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:4
+msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
+msgstr "Manejar las tareas, los recursos y el coste de sus proyectos"
+
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:5
+msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
+msgstr "Gantt;Cuadro;Ruta crÃtica;RelaciÃn;Dependencia;WBS;"
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:1
 msgid "Highlight critical path in Gantt view"
 msgstr "Resalta la ruta crÃtica en la vista de Gantt"
 
+#: ../data/planner.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
+msgstr ""
+"Indica si se deben resaltar las tareas junto con la ruta crÃtica en la vista "
+"de Gantt."
+
 #: ../data/planner.schemas.in.h:3
-msgid "Highlight critical path in Task view"
-msgstr "Resalta la ruta crÃtica en la vista de tareas"
+msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
+msgstr "Muestra dÃas no estÃndar en la vista de Gantt"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:4
-msgid "Print the Gantt view"
-msgstr "Imprimir la vista de Gantt"
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
+msgstr "Indica si se deben mostrar los dÃas no estÃndar en la vista de Gantt."
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:5
-msgid "Print the Resource view"
-msgstr "Imprimir la vista de recursos"
+msgid "Highlight critical path in Task view"
+msgstr "Resalta la ruta crÃtica en la vista de tareas"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:6
-msgid "Print the Task view"
-msgstr "Imprimir la vista de tareas"
+msgid ""
+"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
+msgstr ""
+"Indica si se debe resaltar las tareas a lo largo de la ruta crÃtica en la "
+"vista de tareas."
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:7
-msgid "The active view"
-msgstr "La vista activa"
+msgid "Print the Gantt view"
+msgstr "Imprimir la vista de Gantt"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:8
 msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
 msgstr "Indica si la impresiÃn de la vista de Gantt està activada."
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:9
-msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
-msgstr "Indica si la impresiÃn de la vista de recursos està activada."
+msgid "Print the Task view"
+msgstr "Imprimir la vista de tareas"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:10
 msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
 msgstr "Indica si la impresiÃn de la vista de tareas està activada."
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:11
-msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
-msgstr "Indica si se deben mostrar los dÃas no estÃndar en la vista de Gantt."
+msgid "Print the Resource view"
+msgstr "Imprimir la vista de recursos"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
-msgstr ""
-"Indica si se deben resaltar las tareas junto con la ruta crÃtica en la vista "
-"de Gantt."
+msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
+msgstr "Indica si la impresiÃn de la vista de recursos està activada."
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
-msgstr ""
-"Indica si se debe resaltar las tareas a lo largo de la ruta crÃtica en la "
-"vista de tareas."
+msgid "The active view"
+msgstr "La vista activa"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:14
 msgid "Which view to display in the user interface."
@@ -565,48 +580,48 @@ msgid "Company:"
 msgstr "Empresa:"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
-msgid "Complete"
-msgstr "Terminado"
+msgid "Manager:"
+msgstr "Encargado:"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
-msgid "Finish:"
-msgstr "Fin:"
+msgid "Start:"
+msgstr "Inicio:"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
-msgid "Gantt Chart"
-msgstr "Diagrama de Gantt"
+msgid "Finish:"
+msgstr "Fin:"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
-msgid "Manager:"
-msgstr "Encargado:"
+msgid "Report Date:"
+msgstr "Fecha de informe:"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
-msgid "Phase:"
-msgstr "Fase:"
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridad"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
-msgid "Report Date:"
-msgstr "Fecha de informe:"
+msgid "Complete"
+msgstr "Terminado"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
-msgid "Start:"
-msgstr "Inicio:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
 msgid "This file was generated by"
 msgstr "Este archivo fue generado por"
 
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
+msgid "Gantt Chart"
+msgstr "Diagrama de Gantt"
+
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
-msgid "Unnamed Project"
-msgstr "Proyecto sin nombre"
+msgid "Phase:"
+msgstr "Fase:"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
+msgid "Unnamed Project"
+msgstr "Proyecto sin nombre"
 
 #: ../libplanner/mrp-day.c:54
 msgid "Working"
@@ -647,7 +662,7 @@ msgstr "No se pudo crear el Ãrbol XML"
 msgid "Could not write XML file"
 msgstr "No se pudo escribir el archivo XML"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:846
+#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:842
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
@@ -709,7 +724,7 @@ msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
 #: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:630
-#: ../src/planner-resource-view.c:1354 ../src/planner-task-view.c:373
+#: ../src/planner-resource-view.c:1343 ../src/planner-task-view.c:373
 msgid "Cost"
 msgstr "Coste"
 
@@ -730,12 +745,12 @@ msgstr "No se informà de errores."
 msgid "Invalid Unicode"
 msgstr "Unicode invÃlido"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2260
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2258
 #, c-format
 msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
 msgstr "No es posible conectar con la base de datos Â%sÂ.\n"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2265
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2263
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to database '%s' failed.\n"
@@ -744,16 +759,16 @@ msgstr ""
 "No es posible conectar con la base de datos Â%sÂ.\n"
 "%s"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2274 ../libplanner/mrp-sql.c:3713
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2272 ../libplanner/mrp-sql.c:3711
 msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
 msgstr "Fallà al crear un diccionario para la conexiÃn con la base de datos.\n"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2288
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2286
 #, c-format
 msgid "BEGIN command failed %s."
 msgstr "Ha fallado el comando BEGIN %s."
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2457
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2455
 #, c-format
 msgid ""
 "The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
@@ -762,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "El proyecto Â%s lo ha modificado el usuario Â%s desde la Ãltima vez que "
 "usted lo abriÃ. ÂQuiere guardarlo de todas formas?"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:3706
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:3704
 #, c-format
 msgid "Connection to database '%s' failed."
 msgstr "Ha fallado la conexiÃn con la base de datos Â%sÂ."
@@ -782,7 +797,7 @@ msgstr "URI SQL invÃlida (id de proyecto invÃlido)."
 msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
 msgstr "URI SQL invÃlida (no hay especificado un nombre de base de datos)."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1070
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
@@ -790,19 +805,19 @@ msgstr ""
 "No se puede aÃadir una relaciÃn predecesora, debido a que las tareas ya se "
 "encuentran relacionadas."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1079
 msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
 msgstr ""
 "Una relaciÃn de tipo Âinicio a fin no se puede combinar con otras "
 "relaciones."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1083
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
 msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
 msgstr ""
 "Una relaciÃn de tipo Âfinal a final no se puede combinar con otras "
 "relaciones."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1100
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1098
 msgid ""
 "Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
 "constraint."
@@ -810,7 +825,7 @@ msgstr ""
 "Una relaciÃn de tipo Âinicio a fin no se puede combinar con un impedimento "
 "ÂIniciar no antes queÂ."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1102
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1100
 msgid ""
 "Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
 "constraint."
@@ -818,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "Una relaciÃn de tipo Âfinal a final no se puede combinar con un impedimento "
 "ÂEmpezar no antes queÂ."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1126
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1124
 #, c-format
 msgid ""
 "Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
@@ -827,12 +842,12 @@ msgstr ""
 "No se puede establecer una relaciÃn Âinicio a finÂ. El predecesor se inicia "
 "en la fecha de inicio del proyecto."
 
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2630
+#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2603
 #, c-format
 msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
 msgstr "No se puede aÃadir un predecesor, debido a que formarÃa un bucle."
 
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2674
+#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2647
 #, c-format
 msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
 msgstr "No se puede mover la tarea, porque se formarÃa un bucle."
@@ -895,7 +910,7 @@ msgstr "Eliminar calendario"
 msgid "Add new calendar"
 msgstr "AÃadir un calendario nuevo"
 
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1491
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1485
 msgid "As soon as possible"
 msgstr "Tan pronto como sea posible"
 
@@ -972,7 +987,7 @@ msgstr "Jornada de descanso"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:553
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:555
 msgid "Edit default week"
 msgstr "Editar semana predeterminada"
 
@@ -985,14 +1000,14 @@ msgid "Import resources from Evolution Data Server"
 msgstr "Importar recursos desde el Servidor de Datos de Evolution"
 
 #: ../src/planner-eds-plugin.c:384 ../src/planner-gantt-print.c:191
-#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:822
-#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1211
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2616 ../src/planner-task-dialog.c:2690
+#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:818
+#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1200
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2605 ../src/planner-task-dialog.c:2679
 #: ../src/planner-task-view.c:367
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1327
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1316
 msgid "Email"
 msgstr "Correo-e"
 
@@ -1134,53 +1149,52 @@ msgstr "minutos"
 
 #. i18n: project start, the date format is described in
 #. * libmrproject/docs/DateFormat.
-#: ../src/planner-gantt-background.c:647
+#: ../src/planner-gantt-background.c:643
 msgid "%Y %b %d"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/planner-gantt-background.c:649
+#: ../src/planner-gantt-background.c:645
 msgid "Project start"
 msgstr "Comienzo del proyecto"
 
-#: ../src/planner-gantt-header.c:671
-#| msgid "%e %b %Y"
+#: ../src/planner-gantt-header.c:659
 msgid "%a, %e %b %Y"
 msgstr "%a, %e de %b de %Y"
 
 #: ../src/planner-gantt-print.c:199 ../src/planner-gantt-view.c:627
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1850 ../src/planner-resource-view.c:790
-#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1776
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1836 ../src/planner-resource-view.c:790
+#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1760
 #: ../src/planner-task-view.c:370
 msgid "Work"
 msgstr "Trabajo"
 
-#: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:779
-#: ../src/planner-html-plugin.c:124 ../src/planner-task-tree.c:1601
-#: ../src/planner-window.c:1868
+#: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:771
+#: ../src/planner-html-plugin.c:120 ../src/planner-task-tree.c:1584
+#: ../src/planner-window.c:1837
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2361
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2350
 #, c-format
 msgid "Change work to %s"
 msgstr "Cambiar trabajo a %s"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2377
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2366
 #, c-format
 msgid "Change progress to %u%% complete"
 msgstr "Cambiar el progreso a %u%% completado"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2416 ../src/planner-gantt-row.c:2419
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2405 ../src/planner-gantt-row.c:2408
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2422
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2411
 #, c-format
 msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
 msgstr "Hacer la tarea Â%s predecesora de Â%sÂ"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:3457 ../src/planner-task-dialog.c:455
-#: ../src/planner-task-tree.c:262 ../src/planner-task-tree.c:952
+#: ../src/planner-gantt-row.c:3443 ../src/planner-task-dialog.c:455
+#: ../src/planner-task-tree.c:259 ../src/planner-task-tree.c:941
 msgid "Edit task property"
 msgstr "Editar propiedad de la tarea"
 
@@ -1378,23 +1392,23 @@ msgstr "Insertar grupo"
 msgid "Remove group"
 msgstr "Eliminar grupo"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:526
+#: ../src/planner-group-dialog.c:525
 msgid "Default group"
 msgstr "Grupo predeterminado"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:644
+#: ../src/planner-group-dialog.c:643
 msgid "Edit group property"
 msgstr "Editar propiedad del grupo"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:828
+#: ../src/planner-group-dialog.c:824
 msgid "Manager name"
 msgstr "Nombre del encargado"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:834
+#: ../src/planner-group-dialog.c:830
 msgid "Manager phone"
 msgstr "TelÃfono del encargado"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:840
+#: ../src/planner-group-dialog.c:836
 msgid "Manager email"
 msgstr "Correo-e del encargado"
 
@@ -1406,19 +1420,19 @@ msgstr "HTML"
 msgid "Export project to HTML"
 msgstr "Exportar proyecto a HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:81
+#: ../src/planner-html-plugin.c:79
 msgid "Could not export to HTML"
 msgstr "No se pudo exportar a HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:109
+#: ../src/planner-html-plugin.c:105
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportar a HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:153
+#: ../src/planner-html-plugin.c:149
 msgid "Show result in browser"
 msgstr "Mostrar el resultado en un navegador"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:172 ../src/planner-window.c:1583
+#: ../src/planner-html-plugin.c:168 ../src/planner-window.c:1564
 #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
@@ -1433,8 +1447,9 @@ msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRÃA"
 
 #: ../src/planner-main.c:40
-msgid "FILES"
-msgstr "ARCHIVOS"
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES|URIs"
+msgstr "ARCHIVOS|URI"
 
 #: ../src/planner-main.c:63
 msgid "- Planner project management"
@@ -1475,7 +1490,7 @@ msgstr "Importar un archivo"
 msgid "XML Files"
 msgstr "Archivos XML"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:218 ../src/planner-window.c:889
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:218 ../src/planner-window.c:882
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -1492,19 +1507,19 @@ msgstr "Eliminar fase"
 msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo del complemento Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2217
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2206
 msgid "FS"
 msgstr "TE"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2218
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2207
 msgid "FF"
 msgstr "TT"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2219
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2208
 msgid "SS"
 msgstr "EE"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2220
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2209
 msgid "SF"
 msgstr "ET"
 
@@ -1512,7 +1527,7 @@ msgstr "ET"
 msgid "Select the views to print:"
 msgstr "Seleccionar las vistas para imprimir:"
 
-#: ../src/planner-print-job.c:172
+#: ../src/planner-print-job.c:168
 msgid "Select views"
 msgstr "Seleccionar vistas"
 
@@ -1588,8 +1603,8 @@ msgstr "Editar el valor de la propiedad del proyecto"
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1264
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2722
+#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1253
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2711
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -1612,7 +1627,7 @@ msgstr "Introducir recurso"
 #. Put "no group" at the top.
 #: ../src/planner-resource-dialog.c:312
 #: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
-#: ../src/planner-resource-view.c:1985
+#: ../src/planner-resource-view.c:1967
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nada)"
 
@@ -1634,26 +1649,26 @@ msgid "Edit resource cost"
 msgstr "Editar coste del recurso"
 
 #: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
-#: ../src/planner-resource-view.c:1453 ../src/planner-resource-view.c:1534
+#: ../src/planner-resource-view.c:1442 ../src/planner-resource-view.c:1523
 msgid "Edit resource property"
 msgstr "Editar propiedad del recurso"
 
 #. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
 #. * a detailed description.
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1396 ../src/planner-task-dialog.c:1800
 msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
 msgstr "%a, %d %b %Y, %H:%M\n"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1521
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1512
 msgid "None (use project default)"
 msgstr "Ninguno (usar los predeterminados del proyecto)"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1648 ../src/planner-resource-dialog.c:1650
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1634 ../src/planner-resource-dialog.c:1636
 msgid "Edit resource properties"
 msgstr "Editar propiedades del recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1851 ../src/planner-resource-view.c:793
-#: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1777
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1837 ../src/planner-resource-view.c:793
+#: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1761
 msgid "Material"
 msgstr "Material"
 
@@ -1709,23 +1724,23 @@ msgstr "/_Editar recursoâ"
 msgid "_Resources"
 msgstr "_Recursos"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:983
+#: ../src/planner-resource-view.c:980
 msgid "Remove resource"
 msgstr "Eliminar recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1060
+#: ../src/planner-resource-view.c:1049
 msgid "Edit Resource Columns"
 msgstr "Editar columnas de recursos"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1095
+#: ../src/planner-resource-view.c:1084
 msgid "Edit custom resource properties"
 msgstr "Editar propiedades personalizadas del recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1237
+#: ../src/planner-resource-view.c:1226
 msgid "Short name"
 msgstr "Nombre corto"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1293
+#: ../src/planner-resource-view.c:1282
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -1861,15 +1876,15 @@ msgstr "RevisiÃn"
 msgid "Open from Database"
 msgstr "Abrir desde base de datos"
 
-#: ../src/planner-task-cmd.c:97
+#: ../src/planner-task-cmd.c:96
 msgid "Link task"
 msgstr "Enlazar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-cmd.c:173
+#: ../src/planner-task-cmd.c:172
 msgid "Unlink task"
 msgstr "Desenlazar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-cmd.c:268
+#: ../src/planner-task-cmd.c:267
 msgid "Insert task"
 msgstr "Introducir tarea"
 
@@ -1905,58 +1920,58 @@ msgstr "Editar el predecesor de la tarea"
 msgid "Edit lag predecessor"
 msgstr "Editar predecesor del retraso"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1087
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1086
 msgid "Edit task note"
 msgstr "Editar nota de la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1495
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1489
 #, c-format
 msgid "No earlier than %s"
 msgstr "No antes que %s"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1499
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1493
 #, c-format
 msgid "On fixed date %s"
 msgstr "En la fecha fija %s"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1917
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1909
 msgid "Finish to start (FS)"
 msgstr "Terminar para empezar (TE)"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1918
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1910
 msgid "Finish to finish (FF)"
 msgstr "Terminar para terminar (TT)"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1919
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1911
 msgid "Start to start (SS)"
 msgstr "Empezar para empezar (EE)"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1920
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1912
 msgid "Start to finish (SF)"
 msgstr "Empezar para terminar (ET)"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1975
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1967
 msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
 msgstr ""
 "No se puede aÃadir un predecesor nuevo. No ha seleccionado ninguna tarea."
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2463
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2452
 msgid "Change..."
 msgstr "Cambiarâ"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2637
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2626
 msgid "Assigned"
 msgstr "Asignado"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2654
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2643
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2744
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2733
 msgid "Lag"
 msgstr "Retraso"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2887 ../src/planner-task-dialog.c:2889
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2876 ../src/planner-task-dialog.c:2878
 msgid "Edit task properties"
 msgstr "Editar propiedades de la tarea"
 
@@ -1984,27 +1999,27 @@ msgstr "/Asignar _recursosâ"
 msgid "/_Edit task..."
 msgstr "/_Editar tareaâ"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:572
+#: ../src/planner-task-tree.c:561
 msgid "Remove task"
 msgstr "Eliminar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:649
+#: ../src/planner-task-tree.c:638
 msgid "Apply constraint to task"
 msgstr "Aplicar impedimento a la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:711
+#: ../src/planner-task-tree.c:700
 msgid "Reset task constraint"
 msgstr "Restablecer impedimento de la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:1497 ../src/planner-task-tree.c:1654
+#: ../src/planner-task-tree.c:1483 ../src/planner-task-tree.c:1637
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2825
+#: ../src/planner-task-tree.c:2804
 msgid "Remove tasks"
 msgstr "Eliminar tareas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2887
+#: ../src/planner-task-tree.c:2866
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
@@ -2013,52 +2028,52 @@ msgstr ""
 "Va a abrir un diÃlogo de ediciÃn por cada una de las %i tareas. ÂSeguro que "
 "quiere hacer esto?"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2989
+#: ../src/planner-task-tree.c:2968
 msgid "Unlink tasks"
 msgstr "Desenlazar tareas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3041
+#: ../src/planner-task-tree.c:3020
 msgid "Link tasks"
 msgstr "Enlazar tareas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3132
+#: ../src/planner-task-tree.c:3109
 msgid "Indent tasks"
 msgstr "Sangrar tareas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3143
+#: ../src/planner-task-tree.c:3120
 msgid "Indent task"
 msgstr "Sangrar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3237
+#: ../src/planner-task-tree.c:3212
 msgid "Unindent tasks"
 msgstr "Reducir sangrÃa de las tareas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3255
+#: ../src/planner-task-tree.c:3230
 msgid "Unindent task"
 msgstr "Reducir sangrÃa de la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3333
+#: ../src/planner-task-tree.c:3306
 msgid "Move tasks up"
 msgstr "Subir tareas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3371
+#: ../src/planner-task-tree.c:3344
 msgid "Move task up"
 msgstr "Subir tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3459
+#: ../src/planner-task-tree.c:3432
 msgid "Move tasks down"
 msgstr "Bajar tareas"
 
 #. Moving task from 'position' to 'position + 1'
-#: ../src/planner-task-tree.c:3505
+#: ../src/planner-task-tree.c:3478
 msgid "Move task down"
 msgstr "Bajar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3561
+#: ../src/planner-task-tree.c:3534
 msgid "Reset task constraints"
 msgstr "Restablecer impedimentos de la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3593
+#: ../src/planner-task-tree.c:3566
 msgid "Reset all task constraints"
 msgstr "Reiniciar todos los impedimentos de la tarea"
 
@@ -2129,7 +2144,7 @@ msgstr ""
 msgid "Resource _Usage"
 msgstr "_Uso de recursos"
 
-#: ../src/planner-usage-view.c:378
+#: ../src/planner-usage-view.c:380
 msgid "Edit Resource Usage Columns"
 msgstr "Editar las columnas de uso de recursos"
 
@@ -2170,7 +2185,7 @@ msgstr "Abrir _reciente"
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/planner-window.c:238 ../src/planner-window.c:1452
+#: ../src/planner-window.c:238 ../src/planner-window.c:1433
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
@@ -2302,41 +2317,38 @@ msgstr "Acerca _de"
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../src/planner-window.c:698
+#: ../src/planner-window.c:696
 #, c-format
 msgid "Switch to the view \"%s\""
 msgstr "Cambiar a la vista Â%sÂ"
 
-#: ../src/planner-window.c:873
+#: ../src/planner-window.c:866
 msgid "Open a File"
 msgstr "Abre un archivo"
 
-#: ../src/planner-window.c:883
+#: ../src/planner-window.c:876
 msgid "Planner Files"
 msgstr "Archivos de Planner"
 
-#. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there
-#. * are more than one, to appear in the about box.
-#.
-#: ../src/planner-window.c:1209 ../src/planner-window.c:1231
+#: ../src/planner-window.c:1212
+msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
+msgstr "Una aplicaciÃn de gestiÃn de proyectos para el escritorio GNOME"
+
+#: ../src/planner-window.c:1215
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006"
 
-#: ../src/planner-window.c:1226
-msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
-msgstr "Una aplicaciÃn de gestiÃn de proyectos para el escritorio GNOME"
-
-#: ../src/planner-window.c:1233
+#: ../src/planner-window.c:1217
 msgid "The Planner Homepage"
 msgstr "La pÃgina web de Planner"
 
-#: ../src/planner-window.c:1385
+#: ../src/planner-window.c:1366
 msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
 msgstr "Si no guarda, los cambios hechos en el Ãltimo minuto se descartarÃn."
 
-#: ../src/planner-window.c:1391
+#: ../src/planner-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
 msgid_plural ""
@@ -2346,11 +2358,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Si no guarda, los cambios hechos en los Ãltimos %d minutos se descartarÃn."
 
-#: ../src/planner-window.c:1399
+#: ../src/planner-window.c:1380
 msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
 msgstr "Si no guarda, los cambios hechos en la Ãltima hora se descartarÃn."
 
-#: ../src/planner-window.c:1404
+#: ../src/planner-window.c:1385
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
 msgid_plural ""
@@ -2360,24 +2372,24 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Si no guarda, los cambios hechos en las Ãltimas %d horas se descartarÃn."
 
-#: ../src/planner-window.c:1414
+#: ../src/planner-window.c:1395
 #, c-format
 msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
 msgstr "ÂDesea guardar los cambios del documento Â%s antes de cerrar?"
 
-#: ../src/planner-window.c:1439
+#: ../src/planner-window.c:1420
 msgid "C_lose without saving"
 msgstr "C_errar sin guardar"
 
-#: ../src/planner-window.c:1445
+#: ../src/planner-window.c:1426
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/planner-window.c:1545
+#: ../src/planner-window.c:1526
 msgid "Save a File"
 msgstr "Guardar un archivo"
 
-#: ../src/planner-window.c:1825
+#: ../src/planner-window.c:1794
 msgid ""
 "You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
 "\n"
@@ -2407,7 +2419,7 @@ msgstr ""
 "el elemento del menà ÂEliminar todos los impedimentos en el menà ÂEditarÂ."
 
 #. Hack.
-#: ../src/planner-window.c:1860
+#: ../src/planner-window.c:1829
 msgid "Unnamed database project"
 msgstr "Base de datos del proyecto sin nombre"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]