[cheese] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 8 Apr 2012 11:22:37 +0000 (UTC)
commit 269778f13510b030323074a9cd488e71565aa367
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Apr 8 13:21:21 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 452 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 230 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0bdf7d0..4b4b4a9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-16 22:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-17 12:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-08 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,15 +22,15 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "PÃgina web de Cheese"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Tome fotografÃas y vÃdeos con su cÃmara web, con divertidos efectos grÃficos"
+#: ../data/cheese-about.ui.h:2
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "PÃgina web de Cheese"
+
#: ../data/cheese-about.ui.h:3
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -40,194 +40,193 @@ msgstr ""
"Diego Escalante Urrelo <diegoe gnome org>, 2007"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "Mo_ver todos a la papelera"
+msgid "_Cheese"
+msgstr "_Cheese"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mover a la _papelera"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "Siguientes e_fectos"
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "Efectos anterio_res"
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "Record a video"
-msgstr "Grabar un vÃdeo"
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Guardar _comoâ"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-#| msgid "Save _Asâ"
msgid "Shareâ"
msgstr "Compartirâ"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Guardar _comoâ"
+
#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "Tomar _mÃltiples fotos"
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mover a la _papelera"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:9 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Tomar una foto"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
+msgid "Move _All to Trash"
+msgstr "Mo_ver todos a la papelera"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Tomar mÃltiples fotos"
+msgid "_Wide Mode"
+msgstr "Modo _ancho"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "_Tomar una foto"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
-msgid "_Burst"
-msgstr "_RÃfaga"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Tomar una foto"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
+msgid "_Record a Video"
+msgstr "_Grabar un vÃdeo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
+msgid "Record a video"
+msgstr "Grabar un vÃdeo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "Tomar _mÃltiples fotos"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:16 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "_Effects"
-msgstr "Efecto_s"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Tomar mÃltiples fotos"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
+msgid "_Video"
+msgstr "_VÃdeo"
+
#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "_Grabar un vÃdeo"
+msgid "_Burst"
+msgstr "_RÃfaga"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "_Tomar una foto"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+msgid "_Effects"
+msgstr "Efecto_s"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
-msgid "_Video"
-msgstr "_VÃdeo"
+msgid "P_revious Effects"
+msgstr "Efectos anterio_res"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "Modo _ancho"
+msgid "Ne_xt Effects"
+msgstr "Siguientes e_fectos"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
+msgid "Photo mode"
+msgstr "Modo foto"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Salir de pantalla completa"
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo vÃdeo"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Modo rÃfaga de fotos"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "Photo mode"
-msgstr "Modo foto"
-
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "Video mode"
-msgstr "Modo vÃdeo"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Salir de pantalla completa"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Salir de pantalla completa"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Shutter</b>"
-msgstr "<b>Obturador</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Modo rÃfaga"
+msgid "Photo resolution"
+msgstr "ResoluciÃn de la foto"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Capture"
-msgstr "Capturar"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "ResoluciÃn del vÃdeo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+msgid "Webcam"
+msgstr "CÃmara web"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Retraso entre fotos (segundos)"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "Saturation"
+msgstr "SaturaciÃn"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "_Disparo del flash"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "Number of photos"
-msgstr "NÃmero de fotos"
+msgid "<b>Shutter</b>"
+msgstr "<b>Obturador</b>"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "Photo resolution"
-msgstr "ResoluciÃn de la foto"
+msgid "_Countdown"
+msgstr "_Cuenta atrÃs"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "Fire _Flash"
+msgstr "_Disparo del flash"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-msgid "Saturation"
-msgstr "SaturaciÃn"
+msgid "Burst mode"
+msgstr "Modo rÃfaga"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
-msgid "Video resolution"
-msgstr "ResoluciÃn del vÃdeo"
+msgid "Number of photos"
+msgstr "NÃmero de fotos"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-msgid "Webcam"
-msgstr "CÃmara web"
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Retraso entre fotos (segundos)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
-msgid "_Countdown"
-msgstr "_Cuenta atrÃs"
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
msgid "Cheese"
@@ -238,180 +237,180 @@ msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "FotomatÃn de cÃmara web Cheese"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta el brillo de la imagen que proviene de la cÃmara"
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Usar cuenta atrÃs"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta el contraste de la imagen que proviene de la cÃmara"
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr "Establecer a cierto para mostrar la cuenta atrÃs al tomar una foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta el tono de la imagen que proviene de la cÃmara"
+msgid "Countdown length"
+msgstr "DuraciÃn de la cuenta atrÃs"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta el nivel de saturaciÃn de la imagen que proviene de la cÃmara"
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "La duraciÃn de la cuenta atrÃs antes de tomar una foto, en segundos"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Camera device string indicator"
-msgstr "Indicador de la cadena de dispositivo de la cÃmara"
+msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgstr "Disparar el flash antes de tomar una foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Countdown length"
-msgstr "DuraciÃn de la cuenta atrÃs"
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr "Establecer a cierto para disparar el flash al tomar una foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Define la ruta donde se almacenarÃn las fotos, si està vacÃo se usarà "
-"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "Indicador de la cadena de dispositivo de la cÃmara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
-"will be used."
+"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+"video0"
msgstr ""
-"Define la ruta donde se almacenarÃn los vÃdeos. Si està vacÃo se usarà "
-"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+"La ruta al nodo del dispositivo que apunta a la cÃmara (ej. /dev/video0)"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Fire flash before taking a picture"
-msgstr "Disparar el flash antes de tomar una foto"
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Ãltimo efecto seleccionado"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
-msgstr "Si es cierto, Cheese se iniciarà en modo a pantalla completa."
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Nombre del Ãltimo efecto instalado seleccionado"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
-"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-msgstr ""
-"Si està activado, Cheese se iniciarà en modo ancho con la colecciÃn de "
-"imÃgenes ubicada en la parte derecha. Ãtil para pantallas pequeÃas."
+msgid "Photo width"
+msgstr "Anchura de la foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Last selected effect"
-msgstr "Ãltimo efecto seleccionado"
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La anchura de la imagen capturada por la cÃmara, en pÃxeles"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Name of the installed effect that was selected last"
-msgstr "Nombre del Ãltimo efecto instalado seleccionado"
+msgid "Photo height"
+msgstr "Altura de la foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Number of photos in burst mode"
-msgstr "NÃmero de fotos en el modo rÃfaga"
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La altura de la imagen capturada por la cÃmara, en pÃxeles"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Photo Path"
-msgstr "Ruta de las fotos"
+msgid "Video width"
+msgstr "Anchura del vÃdeo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Photo height"
-msgstr "Altura de la foto"
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La anchura del vÃdeo capturado por la cÃmara, en pÃxeles"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Photo width"
-msgstr "Anchura de la foto"
+msgid "Video height"
+msgstr "Altura del vÃdeo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Picture brightness"
-msgstr "Brillo de la imagen"
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La altura del vÃdeo capturado por la cÃmara, en pÃxeles"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Picture contrast"
-msgstr "Contraste de la imagen"
+msgid "Picture brightness"
+msgstr "Brillo de la imagen"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Picture hue"
-msgstr "Tono de la imagen"
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta el brillo de la imagen que proviene de la cÃmara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Picture saturation"
-msgstr "SaturaciÃn de la imagen"
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "Contraste de la imagen"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
-msgstr "Establecer a cierto para disparar el flash al tomar una foto"
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta el contraste de la imagen que proviene de la cÃmara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
-msgstr "Establecer a cierto para mostrar la cuenta atrÃs al tomar una foto"
+msgid "Picture saturation"
+msgstr "SaturaciÃn de la imagen"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
-msgstr "La duraciÃn de la cuenta atrÃs antes de tomar una foto, en segundos"
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta el nivel de saturaciÃn de la imagen que proviene de la cÃmara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "La altura de la imagen capturada por la cÃmara, en pÃxeles"
+msgid "Picture hue"
+msgstr "Tono de la imagen"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "La altura del vÃdeo capturado por la cÃmara, en pÃxeles"
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta el tono de la imagen que proviene de la cÃmara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
-"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
-"duration, the countdown duration will be used instead."
-msgstr ""
-"La duraciÃn de tiempo, en milisegundos, que retardar antes de tomar cada "
-"foto en una secuencia de fotografÃas en modo rÃfaga. Si el retardo es menor "
-"que la duraciÃn de la cuenta atrÃs, se usarà la duraciÃn de la cuenta atrÃs "
-"en su lugar."
+msgid "Video Path"
+msgstr "Ruta de los vÃdeos"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The number of photos to take in a single burst."
-msgstr "El nÃmero de fotos que tomar en una sola rÃfaga."
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
-"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
-"video0"
+"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
msgstr ""
-"La ruta al nodo del dispositivo que apunta a la cÃmara (ej. /dev/video0)"
+"Define la ruta donde se almacenarÃn los vÃdeos. Si està vacÃo se usarà "
+"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Ruta de las fotos"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "La anchura de la imagen capturada por la cÃmara, en pÃxeles"
+msgid ""
+"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Define la ruta donde se almacenarÃn las fotos, si està vacÃo se usarà "
+"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
-msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "La anchura del vÃdeo capturado por la cÃmara, en pÃxeles"
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Indica si se debe iniciar en modo ancho"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Time between photos in burst mode"
-msgstr "Tiempo entre fotos en el modo rÃfaga"
+msgid ""
+"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"Si està activado, Cheese se iniciarà en modo ancho con la colecciÃn de "
+"imÃgenes ubicada en la parte derecha. Ãtil para pantallas pequeÃas."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Use a countdown"
-msgstr "Usar cuenta atrÃs"
+msgid "Whether to start in fullscreen"
+msgstr "Indica si se debe iniciar en modo a pantalla completa"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Video Path"
-msgstr "Ruta de los vÃdeos"
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+msgstr "Si es cierto, Cheese se iniciarà en modo a pantalla completa."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Video height"
-msgstr "Altura del vÃdeo"
+msgid "Time between photos in burst mode"
+msgstr "Tiempo entre fotos en el modo rÃfaga"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Video width"
-msgstr "Anchura del vÃdeo"
+msgid ""
+"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+"duration, the countdown duration will be used instead."
+msgstr ""
+"La duraciÃn de tiempo, en milisegundos, que retardar antes de tomar cada "
+"foto en una secuencia de fotografÃas en modo rÃfaga. Si el retardo es menor "
+"que la duraciÃn de la cuenta atrÃs, se usarà la duraciÃn de la cuenta atrÃs "
+"en su lugar."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to start in fullscreen"
-msgstr "Indica si se debe iniciar en modo a pantalla completa"
+msgid "Number of photos in burst mode"
+msgstr "NÃmero de fotos en el modo rÃfaga"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Whether to start in wide mode"
-msgstr "Indica si se debe iniciar en modo ancho"
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "El nÃmero de fotos que tomar en una sola rÃfaga."
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:850
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:925
msgid "Shutter sound"
msgstr "Sonido del obturador"
@@ -440,14 +439,25 @@ msgstr "Dispositivo desconocido"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "No se soporta la inicializaciÃn cancelable"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1492
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1557
+msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
+msgstr "Faltan uno o mÃs elementos necesarios de GStreamer: "
+
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1505
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "No se encontrà ningÃn dispositivo"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1542
-msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
-msgstr "Faltan uno o mÃs elementos necesarios de GStreamer: "
+#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1794
+#, c-format
+msgctxt "time format"
+msgid "%02i:%02i:%02i"
+msgstr "%02i:%02i:%02i"
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
msgid "No Effect"
@@ -473,74 +483,72 @@ msgstr "Mostrar informaciÃn de la versiÃn y salir"
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar en modo a pantalla completa"
-#: ../src/cheese-main.vala:126
+#: ../src/cheese-main.vala:125
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr ": Tomar fotografÃas y vÃdeos con su cÃmara web"
-#: ../src/cheese-main.vala:138
+#: ../src/cheese-main.vala:137
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Ejecutar Â%s --help para ver una lista completa de opciones de lÃnea de "
"comandos disponibles.\n"
-#: ../src/cheese-main.vala:153
+#: ../src/cheese-main.vala:152
#, c-format
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "Ya se estaÌ ejecutando otra instancia del Cheese\n"
-#: ../src/cheese-window.vala:224
+#: ../src/cheese-window.vala:223
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "No se pudo abrir %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:252
+#: ../src/cheese-window.vala:251
#, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "ÂEstà seguro de que quiere eliminar permanentemente el archivo?"
msgstr[1] "ÂEstà seguro de que quiere eliminar permanentemente %d archivos?"
-#: ../src/cheese-window.vala:258
-#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+#: ../src/cheese-window.vala:257
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Si elimina un elemento se perderà permanentemente"
msgstr[1] "Si elimina los elementos se perderÃn permanentemente"
-#: ../src/cheese-window.vala:334
+#: ../src/cheese-window.vala:333
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "No se pudo mover %s a la papelera"
#. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:413
+#: ../src/cheese-window.vala:482
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../src/cheese-window.vala:447
+#: ../src/cheese-window.vala:516
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No se pudo guardar %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:959
+#: ../src/cheese-window.vala:1038
msgid "Stop _Recording"
msgstr "_Detener grabacioÌn"
-#: ../src/cheese-window.vala:960
+#: ../src/cheese-window.vala:1039
msgid "Stop recording"
msgstr "Detener grabacioÌn"
-#: ../src/cheese-window.vala:988
+#: ../src/cheese-window.vala:1090
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Dejar de _tomar imÃgenes"
-#: ../src/cheese-window.vala:989
+#: ../src/cheese-window.vala:1091
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Dejar de tomar imÃgenes"
-#: ../src/cheese-window.vala:1172
+#: ../src/cheese-window.vala:1274
msgid "No effects found"
msgstr "No se encontrà ningÃn efecto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]