[gnome-settings-daemon] [l10n] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] [l10n] Updated Italian translation
- Date: Fri, 6 Apr 2012 14:23:37 +0000 (UTC)
commit 44979a72ac669059ce114f47db3c95170a0c6865
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Fri Apr 6 16:23:29 2012 +0200
[l10n] Updated Italian translation
po/it.po | 1586 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 800 insertions(+), 786 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b87f433..db4df65 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Italian translation for gnome-settings-daemon
# This file is relased with the same licence of gnome-settings-daemon package
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Derivato dalla traduzione di gnome-control-center
# Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
# Alessio Dessà <alkex inwind it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
@@ -10,20 +10,20 @@
# low --> quasi scarica
# critically low --> scarica
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.9x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 15:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:57+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
-"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-06 16:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-06 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
@@ -32,75 +32,50 @@ msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Demone di impostazioni per GNOME"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "Azione rimozione smartcard"
+msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+msgstr "Comando da eseguire quando viene aggiunto o rimosso un dispositivo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr ""
-"Impostare questa chiave a \"none\", \"lock-screen\" oppure \"force-logout\". "
-"L'azione indicata viene eseguita quando si rimuove la smartcard usata per "
-"accedere."
+msgid "Device hotplug custom command"
+msgstr "Comando personalizzato per hotplug dispositivi"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Disabilita il touchpad durante la digitazione"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Impostare a VERO se si hanno problemi con pressioni accidentali del touchpad "
-"mentre si digita."
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distanza prima di avviare un trascinamento."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "Abilita lo scorrimento orizzontale"
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tempo doppio-clic"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Impostare a VERO per consentire lo scorrimento orizzontale per mezzo dello "
-"stesso metodo impostato con la chiave scroll_method."
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Soglia trascinamento"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad"
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Abilita lo scorrimento orizzontale"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-msgstr ""
-"Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad. Valori ammessi sono: "
-"\"disabled\" (disabilitato), \"edge-scrolling\" (sul bordo), \"two-finger-"
-"scrolling\" (con due dita)"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Abilita il touchpad"
+
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
msgstr ""
-"Impostare a VERO per essere in grado di inviare clic del mouse facendo tap "
-"sul touchpad."
+"Abilita l'emulazione del pulsante centrale del mouse attraverso la pressione "
+"simultanea dei pulsanti destro e sinistro."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Abilita il touchpad"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Impostare a VERO per abilitare tutti i touchpad."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
@@ -108,47 +83,72 @@ msgstr ""
"Evidenzia la posizione attuale del puntatore quando viene premuto e poi "
"rilasciato il tasto Control."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Durata di un doppio clic in millisecondi."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Emulazione pulsante centrale"
+
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Double click time"
-msgstr "Tempo doppio-clic"
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "Durata di un doppio clic in millisecondi."
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad. Valori ammessi sono: "
+"\"disabled\" (disabilitato), \"edge-scrolling\" (sul bordo), \"two-finger-"
+"scrolling\" (con due dita)"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Soglia trascinamento"
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO se si hanno problemi con pressioni accidentali del touchpad "
+"mentre si digita."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Distanza prima di avviare un trascinamento."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per consentire lo scorrimento orizzontale per mezzo dello "
+"stesso metodo impostato con la chiave scroll_method."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Middle button emulation"
-msgstr "Emulazione pulsante centrale"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
-"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-"button click."
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
-"Abilita l'emulazione del pulsante centrale del mouse attraverso la pressione "
-"simultanea dei pulsanti destro e sinistro."
+"Impostare a VERO per essere in grado di inviare clic del mouse facendo tap "
+"sul touchpad."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Impostare a VERO per abilitare tutti i touchpad."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
-"Indica se l'orientamento del tablet à bloccato o se à ruotato "
-"automaticamente."
+"Impostare questa chiave a \"none\", \"lock-screen\" oppure \"force-logout\". "
+"L'azione indicata viene eseguita quando si rimuove la smartcard usata per "
+"accedere."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Device hotplug custom command"
-msgstr "Comando personalizzato per hotplug dispositivi"
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Azione rimozione smartcard"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Command to be run when a device is added or removed."
-msgstr "Comando da eseguire quando viene aggiunto o rimosso un dispositivo"
+msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr ""
+"Indica se l'orientamento del tablet à bloccato o se à ruotato "
+"automaticamente."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -160,80 +160,76 @@ msgstr "Comando da eseguire quando viene aggiunto o rimosso un dispositivo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Activation of this plugin"
msgstr "Attivazione di questo plugin"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgid ""
+"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
+"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
-"Indica se questo plugin deve essere attivato da gnome-settings-daemon oppure "
-"no"
+"Informazione EDID del monitor su cui mappare la tavoletta. Deve essere nel "
+"formato [vendor, prodotto, seriale]. Con [\"\",\"\",\"\"] si disabilita la "
+"mappatura."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Priorità da usare per questo plugin"
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr ""
+"Abilitare per muovere il cursore solo quando l'utente tocca la tavoletta."
-# FIXME: sarebbe da unificare con quello poco dopo
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
msgstr ""
-"Priorità da usare per questo plugin nella coda di avvio di gnome-settings-"
-"daemon"
+"Abilitare per segnalare solo gli eventi della penna quando la punta à "
+"premuta."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Wacom stylus absolute mode"
-msgstr "Modalità assoluta penna Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Abilitare per impostare la tavoletta alla modalità assoluta."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinazione di tasti per l'azione personalizzata"
+
+# (ndt) c'Ã da capire realmente cosa sia un "elevator button", la documentazione tecnica delle tavolette wacom non riporta nulla in merito
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Wacom tablet area"
-msgstr "Area tavoletta Wacom"
+msgid "Key combinations for an elevator custom action"
+msgstr "Combinazione di tasti per un'azione personalizzata"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr "Impostare a x1, y1 e x2, y2 dell'area usabile dallo strumento"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Priorità da usare per questo plugin"
+# FIXME: sarebbe da unificare con quello poco dopo
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Wacom tablet rotation"
-msgstr "Rotazione tavoletta Wacom"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+"Priorità da usare per questo plugin nella coda di avvio di gnome-settings-"
+"daemon"
# FIXME impostare a none per .... ??
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
@@ -245,116 +241,136 @@ msgstr ""
"180 gradi e \"ccw\" per 90 gradi in senso antiorario."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Wacom touch feature"
-msgstr "Funzione touch Wacom"
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Impostare alla mappatura logica dei pulsanti."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
-"Abilitare per muovere il cursore solo quando l'utente tocca la tavoletta."
+"Impostare al valore di pressione al quale à generato un evento clic della "
+"penna."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Wacom tablet PC feature"
-msgstr "Funzione PC tavoletta Wacom"
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Impostare al valore di pressione al quale à generato un evento clic della "
+"gomma."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr ""
-"Abilitare per segnalare solo gli eventi della penna quando la punta à "
-"premuta."
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr "Impostare a x1, y1 e x2, y2 dell'area usabile dallo strumento"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Wacom display mapping"
-msgstr "Mappatura display Wacom"
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla gomma."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
-"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
-"Informazione EDID del monitor su cui mappare la tavoletta. Deve essere nel "
-"formato [vendor, prodotto, seriale]. Con [\"\",\"\",\"\"] si disabilita la "
-"mappatura."
+"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla penna."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Wacom stylus pressure curve"
-msgstr "Curva pressione penna Wacom"
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"La scorciatoia da tastiera generata quando viene premuto il pulsante per le "
+"azioni personalizzate."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
-"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla penna."
+"La scorciatoia da tastiera generata quando viene usato il touch-ring o il "
+"touch-strip per le azioni personalizzate (su seguito da giÃ)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Wacom stylus button mapping"
-msgstr "Mappatura pulsanti penna Wacom"
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Il tipo di azione attivata dalla pressione del pulsante."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Set this to the logical button mapping."
-msgstr "Impostare alla mappatura logica dei pulsanti."
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Tipo azione pulsante Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Wacom stylus pressure threshold"
-msgstr "Soglia pressione penna Wacom"
+msgid "Wacom display mapping"
+msgstr "Mappatura display Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr ""
-"Impostare al valore di pressione al quale à generato un evento clic della "
-"penna."
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Mappatura pulsanti gomma Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Curva pressione gomma Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
-"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla gomma."
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Soglia pressione gomma Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Wacom eraser button mapping"
-msgstr "Mappatura pulsanti gomma Wacom"
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Modalità assoluta penna Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Wacom eraser pressure threshold"
-msgstr "Soglia pressione gomma Wacom"
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Mappatura pulsanti penna Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr ""
-"Impostare al valore di pressione al quale à generato un evento clic della "
-"gomma."
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Curva pressione penna Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Wacom button action type"
-msgstr "Tipo azione pulsante Wacom"
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Soglia pressione penna Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
-msgstr "Il tipo di azione attivata dalla pressione del pulsante."
+msgid "Wacom tablet PC feature"
+msgstr "Funzione PC tavoletta Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
-#| msgid "Binding for the custom binding"
-msgid "Key combination for the custom action"
-msgstr "Combinazione di tasti per l'azione personalizzata"
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Area tavoletta Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
-"actions."
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Rotazione tavoletta Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Funzione touch Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
msgstr ""
-"La scorciatoia da tastiera generata quando viene premuto il pulsante per le "
-"azioni personalizzate."
+"Indica se questo plugin deve essere attivato da gnome-settings-daemon oppure "
+"no"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "La durata di validità di un profilo di monitor"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "La durata di validità di un profilo di stampante"
+
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
@@ -364,10 +380,6 @@ msgstr ""
"considerato non valido."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The duration a printer profile is valid"
-msgstr "La durata di validità di un profilo di stampante"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
@@ -375,19 +387,21 @@ msgstr ""
"Indica il numero di giorni dopo i quali il profilo di colore della stampante "
"Ã considerato non valido."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Soglia notifica percentuale libera"
+
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Mount paths to ignore"
-msgstr "Percorsi di mount da ignorare"
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Soglia notifica spazio libero"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Specifica un elenco di percorsi di mount da ignorare quando lo spazio sta "
-"per esaurirsi."
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Intervallo di notifica minimo per avvertimenti ripetuti"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr "Soglia notifica percentuale libera"
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Percorsi di mount da ignorare"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -398,23 +412,21 @@ msgstr ""
"disco in esaurimento. Se la percentuale di spazio libero scende sotto questo "
"valore, viene mostrato un avvertimento."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
-msgstr "Soglia successiva di notifica percentuale spazio libero"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Specifica un elenco di percorsi di mount da ignorare quando lo spazio sta "
+"per esaurirsi."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning."
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
msgstr ""
-"Specifica di quanto lo spazio libero su disco si debba ridurre in "
-"percentuale prima di emettere un ulteriore avvertimento."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Free space notify threshold"
-msgstr "Soglia notifica spazio libero"
+"Specifica un tempo in minuti. I successivi avvertimenti per un volume non "
+"appaiono pià frequentemente di quanto qui indicato."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
@@ -422,335 +434,344 @@ msgstr ""
"Specifica una quantità in GB. Se la quantità di spazio libero à maggiore di "
"questo valore, non viene mostrato alcun avvertimento."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr "Intervallo di notifica minimo per avvertimenti ripetuti"
-
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
-"Specifica un tempo in minuti. I successivi avvertimenti per un volume non "
-"appaiono pià frequentemente di quanto qui indicato."
+"Specifica di quanto lo spazio libero su disco si debba ridurre in "
+"percentuale prima di emettere un ulteriore avvertimento."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Soglia successiva di notifica percentuale spazio libero"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Binding"
+msgstr "Associazione"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Custom keybindings"
-msgstr "Associazioni tasti personalizzate"
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "Associazione per l'associazione personalizzata"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "Custom keybindings"
-msgid "List of custom keybindings"
-msgstr "Elenco di associazioni tasti personalizzate"
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Associazione per aumentare lo zoom dell'ingranditore di schermo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Lancia la calcolatrice"
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Associazione per ridurre lo zoom dell'ingranditore di schermo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr "Associazione per lanciare la calcolatrice."
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr "Associazione per copiare una schermata di una finestra negli appunti."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Lancia il client email"
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr "Associazione per copiare una schermata di un'area negli appunti."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "Associazione per lanciare il client email."
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Associazione per copiare una schermata negli appunti."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Eject"
-msgstr "Espelli"
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Associazione per diminuire la dimensione del testo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Associazione per espellere un disco ottico."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali"
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Associazione per incrementare la dimensione del testo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "Associazione per lanciare il visualizzatore di manuali."
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Associazione per lanciare la calcolatrice."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Home folder"
-msgstr "Cartella home"
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Associazione per lanciare il client email."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr "Associazione per aprire la cartella home."
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Associazione per lanciare il visualizzatore di manuali."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Lancia il riproduttore multimediale"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Associazione per lanciare il riproduttore multimediale."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Associazione per lanciare lo strumento di ricerca."
+
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Next track"
-msgstr "Traccia successiva"
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Associazione per lanciare il browser web."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "Associazione per saltare alla traccia successiva."
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Associazione per bloccare lo schermo."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Riproduzione in pausa"
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Associazione per terminare la sessione."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Binding to pause playback."
-msgstr "Associazione per mettere in pausa la riproduzione."
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Associazione per abbassare il volume di sistema."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Riproduci (o Riproduci/Pausa)"
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Associazione per escludere il volume di sistema."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"Associazione per avviare la riproduzione (o commutare tra riproduci/pausa)."
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Associazione per aprire la cartella home."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Log out"
-msgstr "Termina la sessione"
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Associazione per mettere in pausa la riproduzione."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Binding to log out."
-msgstr "Associazione per terminare la sessione."
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Associazione per alzare il volume di sistema."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Previous track"
-msgstr "Traccia precedente"
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Associazione per mostrare la tastiera a schermo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Associazione per mostrare l'ingranditore di schermo"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Associazione per saltare alla traccia successiva."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Associazione per saltare alla traccia precedente."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Blocca lo schermo"
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"Associazione per avviare la riproduzione (o commutare tra riproduci/pausa)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr "Associazione per bloccare lo schermo."
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Associazione per avviare il lettore di schermo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Associazione per fermare la riproduzione."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr "Associazione per lanciare lo strumento di ricerca."
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Associazione per catturare una schermata di una finestra."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Ferma la riproduzione"
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Associazione per catturare una schermata di un'area."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Binding to stop playback."
-msgstr "Associazione per fermare la riproduzione."
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Associazione per catturare una schermata."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Volume down"
-msgstr "Abbassa il volume"
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Associazione per cambiare contrasto dell'interfaccia"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "Associazione per abbassare il volume di sistema."
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Escludi l'audio"
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Comando da eseguire quando invocata l'associazione"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "Associazione per escludere il volume di sistema."
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "Alza il volume"
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "Associazione per alzare il volume di sistema."
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copia una schermata negli appunti"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
-#| msgid "Binding to take a screenshot."
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Cattura una schermata"
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Associazioni tasti personalizzate"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Binding to take a screenshot."
-msgstr "Associazione per catturare una schermata."
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Diminuisci dimensione testo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
-#| msgid "Binding to take a screenshot of a window."
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
+msgid "Eject"
+msgstr "Espelli"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Binding to take a screenshot of a window."
-msgstr "Associazione per catturare una schermata di una finestra."
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartella home"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
-#| msgid "Binding to take a screenshot of an area."
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Cattura una schermata di un'area"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Incrementa dimensione testo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Binding to take a screenshot of an area."
-msgstr "Associazione per catturare una schermata di un'area."
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lancia la calcolatrice"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
-#| msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copia una schermata negli appunti"
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Lancia il client email"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
-msgstr "Associazione per copiare una schermata negli appunti."
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
-#| msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lancia il riproduttore multimediale"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
-#| msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
-msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
-msgstr "Associazione per copiare una schermata di una finestra negli appunti."
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lancia il browser web"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
-#| msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti"
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Elenco di associazioni tasti personalizzate"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
-#| msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
-msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
-msgstr "Associazione per copiare una schermata di un'area negli appunti."
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Blocca lo schermo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Lancia il browser web"
+msgid "Log out"
+msgstr "Termina la sessione"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "Associazione per lanciare il browser web."
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Aumenta zoom ingranditore"
-# aggiunto schermo, vedi prima
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Commuta l'ingranditore di schermo"
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Riduci zoom ingranditore"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Binding to show the screen magnifier"
-msgstr "Associazione per mostrare l'ingranditore di schermo"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Commuta la lettore di schermo"
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Nome dell'associazione personalizzata"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Binding to start the screen reader"
-msgstr "Associazione per avviare il lettore di schermo"
+msgid "Next track"
+msgstr "Traccia successiva"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Commuta la tastiera a schermo"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Riproduzione in pausa"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
-msgstr "Associazione per mostrare la tastiera a schermo"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Riproduci (o Riproduci/Pausa)"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Incrementa dimensione testo"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Binding to increase the text size"
-msgstr "Associazione per incrementare la dimensione del testo"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Diminuisci dimensione testo"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Traccia precedente"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Binding to decrease the text size"
-msgstr "Associazione per diminuire la dimensione del testo"
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Commuta il contrasto"
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Ferma la riproduzione"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "Associazione per cambiare contrasto dell'interfaccia"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Cattura una schermata"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "Aumenta zoom ingranditore"
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
-msgstr "Associazione per aumentare lo zoom dell'ingranditore di schermo"
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Cattura una schermata di un'area"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Riduci zoom ingranditore"
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Commuta il contrasto"
+# aggiunto schermo, vedi prima
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
-msgstr "Associazione per ridurre lo zoom dell'ingranditore di schermo"
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Commuta l'ingranditore di schermo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Commuta la tastiera a schermo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
-#| msgid "Binding for the custom binding"
-msgid "Name of the custom binding"
-msgstr "Nome dell'associazione personalizzata"
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Commuta la lettore di schermo"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Binding"
-msgstr "Associazione"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Abbassa il volume"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Binding for the custom binding"
-msgstr "Associazione per l'associazione personalizzata"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Escludi l'audio"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Alza il volume"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Command to run when the binding is invoked"
-msgstr "Comando da eseguire quando invocata l'associazione"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr ""
+"Indica se devono essere usate le notifiche basate sul tempo. Se impostato a "
+"FALSO, viene usato il cambio di percentuale che potrebbe risolvere i "
+"problemi con alcuni BIOS con ACPI malfunzionante."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Percentage considered low"
-msgstr "Percentuale considerata bassa"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr ""
+"Indica se mostrare l'avviso di richiamo batterie per una batteria danneggiata"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
-"time-for-policy is false."
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
-"La percentuale di carica della batteria che à considerata bassa. Valido solo "
-"quando use-time-for-policy à impostato a FALSO."
+"Indica se mostrare l'avviso di richiamo batterie per una batteria "
+"danneggiata. Impostare a FALSO solo nel caso in cui la batteria in uso sia "
+"sicura."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "L'azione della percentuale à eseguita"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Percentuale considerata critica"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "Percentuale considerata bassa"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
@@ -758,11 +779,15 @@ msgstr ""
"La percentuale di carica della batteria che à considerata critica. Valido "
"solo quando use-time-for-policy à impostato a FALSO."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Percentage action is taken"
-msgstr "L'azione della percentuale à eseguita"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+"time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"La percentuale di carica della batteria che à considerata bassa. Valido solo "
+"quando use-time-for-policy à impostato a FALSO."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
@@ -770,114 +795,61 @@ msgstr ""
"La percentuale di carica della batteria per eseguire l'azione critica. "
"Valido solo quando use-time-for-policy à impostato a FALSO."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "The time remaining when low"
-msgstr "Il tempo rimanente quando la carica à bassa"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-"valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
-"Il tempo rimanente in secondi per considerare la carica della batteria "
-"bassa. Valido solo quando use-time-for-policy à impostato a VERO."
-
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "The time remaining when critical"
-msgstr "Il tempo rimanente quando la carica à critica"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-"Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
-"Il tempo rimanente in secondi per considerare la carica della batteria "
-"critica. Valido solo quando use-time-for-policy à impostato a VERO."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr "Il tempo rimanente quando l'azione à eseguita"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
-"Il tempo rimanente in secondi di carica della batteria per eseguire l'azione "
-"critica. Valido solo quando use-time-for-policy à impostato a VERO."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr "Indica se usare notifiche basate sul tempo"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr ""
-"Indica se devono essere usate le notifiche basate sul tempo. Se impostato a "
-"FALSO, viene usato il cambio di percentuale che potrebbe risolvere i "
-"problemi con alcuni BIOS con ACPI malfunzionante."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Indica se mostrare l'avviso di richiamo batterie per una batteria danneggiata"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-"this to false only if you know your battery is okay."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare l'avviso di richiamo batterie per una batteria "
-"danneggiata. Impostare a FALSO solo nel caso in cui la batteria in uso sia "
-"sicura."
+"Il tempo rimanente in secondi di carica della batteria per eseguire l'azione "
+"critica. Valido solo quando use-time-for-policy à impostato a VERO."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
-"La radice di installazione da usare durante l'aggiunta e la rimozione di "
-"pacchetti"
+"Il tempo rimanente in secondi per considerare la carica della batteria "
+"critica. Valido solo quando use-time-for-policy à impostato a VERO."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
-"The install root to use when processing packages, which is changed when "
-"using LTSP or when testing."
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
-"La radice di installazione da usare durante l'elaborazione dei pacchetti, "
-"che à cambiata quando si usa LTSP o quando si esegue del testing."
+"Il tempo rimanente in secondi per considerare la carica della batteria "
+"bassa. Valido solo quando use-time-for-policy à impostato a VERO."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Use mobile broadband connections"
-msgstr "Usa connessioni a banda larga mobile"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The time remaining when action is taken"
+msgstr "Il tempo rimanente quando l'azione à eseguita"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
-msgstr ""
-"Usa connessioni a banda larga mobile (come GSM e CDMA) per controllare gli "
-"aggiornamenti."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "Il tempo rimanente quando la carica à critica"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Use WiFi connections"
-msgstr "Usa connessioni WiFi"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "Il tempo rimanente quando la carica à bassa"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr "Indica se usare notifiche basate sul tempo"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+msgstr "Chiede all'utente se installare firmware aggiuntivo"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
-"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
-"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
-"required may also only be available on wired connections."
+"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
msgstr ""
-"Usa le connessioni WiFi (LAN wireless) per controllare gli aggiornamenti. "
-"Potrebbe essere pià veloce scaricare i pacchetti usando una connessione via "
-"cavo, cosà come la VPN o il proxy richiesto potrebbero essere disponibili "
-"solo su connessioni via cavo."
+"Chiede all'utente se installare firmware aggiuntivo, qualora sia disponibile."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
msgstr "Scarica automaticamente gli aggiornamenti in background senza conferma"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
@@ -889,29 +861,63 @@ msgstr ""
"di rete via cavo, cosà come via WiFi se à abilitata \"connection-use-wifi\" "
"e via banda larga mobile se à abilitata \"connection-use-mobile\"."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Automatically install these types of updates"
msgstr "Installa automaticamente questi tipi di aggiornamenti"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Automatically install these types of updates."
msgstr "Installa automaticamente questi tipi di aggiornamenti."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Devices that should be ignored"
+msgstr "Dispositivi da ignorare"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+"and '?' characters."
+msgstr ""
+"Dispositivi da ignorare, separati da virgole. Ã possibile includere i "
+"caratteri '*' e '?'."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Firmware files that should not be searched for"
+msgstr "File di firmware da non cercare"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+"can include '*' and '?' characters."
+msgstr ""
+"File di firmware da non cercare, separati da virgole. Ã possibile includere "
+"i caratteri '*' e '?'."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Get the update list when the session starts"
msgstr "Recupera l'elenco degli aggiornamenti all'avvio della sessione"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
msgstr ""
"Recupera l'elenco degli aggiornamenti all'avvio della sessione, anche quando "
"non pianificato."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "How often to check for distribution upgrades"
+msgstr "Frequenza del controllo degli avanzamenti di distribuzione"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+msgstr ""
+"Frequenza del controllo degli avanzamenti di distribuzione. Valore espresso "
+"in secondi."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Frequenza del controllo degli aggiornamenti"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
@@ -922,13 +928,23 @@ msgstr ""
"la pubblicazione di un aggiornamento di sicurezza e l'installazione "
"automatica oppure la notifica utente dell'aggiornamento."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
msgstr ""
"Frequenza di notifica utente per la disponibilità di aggiornamenti non "
"critici"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How often to refresh the package cache"
+msgstr "Frequenza di aggiornamento della cache di pacchetto"
+
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+msgstr ""
+"Frequenza di aggiornamento della cache di pacchetto. Valore espresso in "
+"secondi."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
@@ -940,163 +956,149 @@ msgstr ""
"sicurezza sono sempre mostrate dopo il controllo degli aggiornamenti, mentre "
"le notifiche non critiche dovrebbero apparire molto meno frequentemente."
-# non fedele, ma "raccontate notifiche non critiche" Ã assurdo...
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr ""
-"L'ultima volta che sono stati notificati all'utente aggiornamenti non critici"
-
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
-"seconds since the epoch, or zero for never."
+msgid "Install updates automatically when running on battery power"
msgstr ""
-"L'ultima volta che sono stati notificati all'utente aggiornamenti non "
-"critici. Valore espresso in secondi da epoch, oppure zero per mai."
+"Installa automaticamente gli aggiornamenti quando alimentato dalla batteria."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "How often to check for distribution upgrades"
-msgstr "Frequenza del controllo degli avanzamenti di distribuzione"
+msgid "Install updates automatically when running on battery power."
+msgstr ""
+"Installa automaticamente gli aggiornamenti quando alimentato dalla batteria."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Frequenza del controllo degli avanzamenti di distribuzione. Valore espresso "
-"in secondi."
+msgid "Notify the user for completed updates"
+msgstr "Notifica all'utente il completamento dell'aggiornamento"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "How often to refresh the package cache"
-msgstr "Frequenza di aggiornamento della cache di pacchetto"
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+msgstr ""
+"Notifica all'utente il completamento dell'aggiornamento qualora sia "
+"necessario riavviare"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
msgstr ""
-"Frequenza di aggiornamento della cache di pacchetto. Valore espresso in "
-"secondi."
+"Notifica all'utente il completamento dell'aggiornamento qualora sia "
+"necessario riavviare."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
+"some users as installing updates prevents shutdown."
msgstr ""
-"Il numero di secondi da attendere dall'avvio della sessione prima di "
-"controllare gli aggiornamenti"
+"Notifica all'utente il completamento dell'aggiornamento. Tale notifica "
+"potrebbe essere utile per alcuni utenti poichà l'installazione degli "
+"aggiornamenti impedisce di arrestare il sistema."
-# Geniale! Esprime il numero di secondi in... secondi!!
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-"updates. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Il numero di secondi da attendere dall'avvio della sessione prima di "
-"controllare gli aggiornamenti. Valore espresso in secondi."
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+msgstr "Notifica all'utente la disponibilità di avanzamenti di distribuzione"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Install updates automatically when running on battery power"
-msgstr ""
-"Installa automaticamente gli aggiornamenti quando alimentato dalla batteria."
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+msgstr "Notifica all'utente la disponibilità di avanzamenti di distribuzione."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Install updates automatically when running on battery power."
+msgid ""
+"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
msgstr ""
-"Installa automaticamente gli aggiornamenti quando alimentato dalla batteria."
+"Notifica all'utente che l'aggiornamento automatico non à stato avviato "
+"perchà alimentato con batteria"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-msgstr "Notifica all'utente la disponibilità di avanzamenti di distribuzione"
+msgid ""
+"Notify the user when the update was not automatically started because the "
+"machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Notifica all'utente che l'aggiornamento non à stato avviato in modo "
+"automatico perchà il sistema à in esecuzione alimentato con batteria."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-msgstr "Notifica all'utente la disponibilità di avanzamenti di distribuzione."
+msgid "Notify the user when the update was started"
+msgstr "Notifica all'utente l'avvio dell'aggiornamento"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Notify the user for completed updates"
-msgstr "Notifica all'utente il completamento dell'aggiornamento"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
-"some users as installing updates prevents shutdown."
-msgstr ""
-"Notifica all'utente il completamento dell'aggiornamento. Tale notifica "
-"potrebbe essere utile per alcuni utenti poichà l'installazione degli "
-"aggiornamenti impedisce di arrestare il sistema."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-msgstr ""
-"Notifica all'utente il completamento dell'aggiornamento qualora sia "
-"necessario riavviare"
+msgid "Notify the user when the update was started."
+msgstr "Notifica all'utente l'avvio dell'aggiornamento."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
msgstr ""
-"Notifica all'utente il completamento dell'aggiornamento qualora sia "
-"necessario riavviare."
+"I nomi file sul supporto removibile che lo classificano come sorgente "
+"software."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+msgid "The install root to use when adding and removing packages"
msgstr ""
-"Notifica all'utente che l'aggiornamento automatico non à stato avviato "
-"perchà alimentato con batteria"
+"La radice di installazione da usare durante l'aggiunta e la rimozione di "
+"pacchetti"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Notify the user when the update was not automatically started because the "
-"machine is running on battery power."
+"The install root to use when processing packages, which is changed when "
+"using LTSP or when testing."
msgstr ""
-"Notifica all'utente che l'aggiornamento non à stato avviato in modo "
-"automatico perchà il sistema à in esecuzione alimentato con batteria."
+"La radice di installazione da usare durante l'elaborazione dei pacchetti, "
+"che à cambiata quando si usa LTSP o quando si esegue del testing."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Notify the user when the update was started"
-msgstr "Notifica all'utente l'avvio dell'aggiornamento"
+msgid ""
+"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+"seconds since the epoch, or zero for never."
+msgstr ""
+"L'ultima volta che sono stati notificati all'utente aggiornamenti non "
+"critici. Valore espresso in secondi da epoch, oppure zero per mai."
+# non fedele, ma "raccontate notifiche non critiche" Ã assurdo...
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Notify the user when the update was started."
-msgstr "Notifica all'utente l'avvio dell'aggiornamento."
+msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+msgstr ""
+"L'ultima volta che sono stati notificati all'utente aggiornamenti non critici"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-msgstr "Chiede all'utente se installare firmware aggiuntivo"
+msgid ""
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+msgstr ""
+"Il numero di secondi da attendere dall'avvio della sessione prima di "
+"controllare gli aggiornamenti"
+# Geniale! Esprime il numero di secondi in... secondi!!
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
-"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+"updates. Value is in seconds."
msgstr ""
-"Chiede all'utente se installare firmware aggiuntivo, qualora sia disponibile."
+"Il numero di secondi da attendere dall'avvio della sessione prima di "
+"controllare gli aggiornamenti. Valore espresso in secondi."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Firmware files that should not be searched for"
-msgstr "File di firmware da non cercare"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
-"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
-"can include '*' and '?' characters."
+"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
+"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
+"required may also only be available on wired connections."
msgstr ""
-"File di firmware da non cercare, separati da virgole. Ã possibile includere "
-"i caratteri '*' e '?'."
+"Usa le connessioni WiFi (LAN wireless) per controllare gli aggiornamenti. "
+"Potrebbe essere pià veloce scaricare i pacchetti usando una connessione via "
+"cavo, cosà come la VPN o il proxy richiesto potrebbero essere disponibili "
+"solo su connessioni via cavo."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Use WiFi connections"
+msgstr "Usa connessioni WiFi"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Devices that should be ignored"
-msgstr "Dispositivi da ignorare"
+msgid "Use mobile broadband connections"
+msgstr "Usa connessioni a banda larga mobile"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
-"and '?' characters."
+"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
msgstr ""
-"Dispositivi da ignorare, separati da virgole. Ã possibile includere i "
-"caratteri '*' e '?'."
+"Usa connessioni a banda larga mobile (come GSM e CDMA) per controllare gli "
+"aggiornamenti."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
-msgstr ""
-"I nomi file sul supporto removibile che lo classificano come sorgente "
-"software."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
@@ -1108,11 +1110,21 @@ msgstr ""
"del nome viene eseguito un controllo degli aggiornamenti. Cià permette di "
"usare i dischi \"post-install\" per aggiornare i sistemi in esecuzione."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions)"
+msgstr ""
+"\"clone\" mostra lo stesso contenuto su tutti i monitor, \"dock\" spegne il "
+"monitor interno, \"do-nothing\" usa il comportamento predefinito di Xorg "
+"(estende il desktop nelle versioni recenti)"
+
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "File per la configurazione predefinita di RandR"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
@@ -1127,55 +1139,47 @@ msgstr ""
"corrisponde alla impostazione dei monitor, allora viene usato il file "
"specificato in questa chiave."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
msgstr "Indica se spegnere alcuni monitor specifici dopo il boot"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions)"
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
-"\"clone\" mostra lo stesso contenuto su tutti i monitor, \"dock\" spegne il "
-"monitor interno, \"do-nothing\" usa il comportamento predefinito di Xorg "
-"(estende il desktop nelle versioni recenti)"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
+"Un elenco di stringhe che rappresenta i moduli GTK+ da caricare, di solito "
+"in aggiunta a quelli disabilitati in maniera condizionale e forzata."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
-"Il tipo di antialiasing da usare nella resa a schermo dei tipi di caratteri. "
-"Valori ammessi sono: \"none\" per nessun antialiasing, \"grayscale\" per "
-"antialiasing standard in scala di grigi, \"rgba\" per antialiasing sul "
-"subpixel (solo per schermi LCD)."
+"Un elenco di stringhe che rappresenta i moduli GTK+ da non caricare, anche "
+"se abilitati in modo predefinito dalle loro rispettive configurazioni."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialiasing"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr ""
-"Il tipo di approssimazione (hinting) da usare nella resa a schermo dei tipi "
-"di carattere. Valori ammessi sono: \"none\" per nessuna approssimazione, "
-"\"slight\" per essenziale, \"medium\" per moderata e \"full\" per la massima "
-"approssimazione (puà causare distorsioni nella forma delle lettere)."
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Elenco di moduli GTK+ esplicitamente disabilitati"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Elenco di moduli GTK+ esplicitamente abilitati"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "RGBA order"
msgstr "Ordine RGBA"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
@@ -1187,29 +1191,27 @@ msgstr ""
"rosso a sinistra (il pià comune), \"bgr\" per blu a sinistra, \"vrgb\" per "
"rosso in alto, \"vbgr\" per rosso in basso."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr "Elenco di moduli GTK+ esplicitamente disabilitati"
-
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
-"Un elenco di stringhe che rappresenta i moduli GTK+ da non caricare, anche "
-"se abilitati in modo predefinito dalle loro rispettive configurazioni."
+"Il tipo di antialiasing da usare nella resa a schermo dei tipi di caratteri. "
+"Valori ammessi sono: \"none\" per nessun antialiasing, \"grayscale\" per "
+"antialiasing standard in scala di grigi, \"rgba\" per antialiasing sul "
+"subpixel (solo per schermi LCD)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr "Elenco di moduli GTK+ esplicitamente abilitati"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
-"Un elenco di stringhe che rappresenta i moduli GTK+ da caricare, di solito "
-"in aggiunta a quelli disabilitati in maniera condizionale e forzata."
+"Il tipo di approssimazione (hinting) da usare nella resa a schermo dei tipi "
+"di carattere. Valori ammessi sono: \"none\" per nessuna approssimazione, "
+"\"slight\" per essenziale, \"medium\" per moderata e \"full\" per la massima "
+"approssimazione (puà causare distorsioni nella forma delle lettere)."
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Enable debugging code"
@@ -1255,30 +1257,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:867
msgid "Universal Access"
msgstr "Accesso universale"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
msgid "Turn Off"
-msgstr "Disattiva"
+msgstr "Attiva"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
msgid "Turn On"
-msgstr "Attiva"
+msgstr "Disattiva"
-# riferito a funzione
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
msgid "Leave On"
-msgstr "Lascia attivata"
+msgstr "Lascia attivo"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
msgid "Leave Off"
-msgstr "Lascia disattivata"
+msgstr "Lascia disattivo"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
@@ -1293,12 +1294,12 @@ msgstr "_Attiva"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
msgid "_Leave On"
-msgstr "_Lascia attivata"
+msgstr "_Lascia attivo"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
msgid "_Leave Off"
-msgstr "_Lascia disattivata"
+msgstr "_Lascia disattivo"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:641
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
@@ -1332,33 +1333,33 @@ msgstr ""
"determina il modo in cui opera la tastiera."
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Preferenze di accesso universale"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Aumentare il c_ontrasto nei colori"
+
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr "Usare la tastiera a sc_hermo"
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "Rendere il _testo pià grande e semplice da leggere"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Use screen _reader"
-msgstr "Usare il l_ettore di schermo"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr "Usare l'in_granditore di schermo"
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "_Premere e tenere premuti i tasti per accettarli (tasti lenti)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr "Aumentare il c_ontrasto nei colori"
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Usare la tastiera a sc_hermo"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Make _text larger and easier to read"
-msgstr "Rendere il _testo pià grande e semplice da leggere"
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Usare l'in_granditore di schermo"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "Premere le _scorciatoie da tastiera un tasto per volta (tasti singoli)"
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Usare il l_ettore di schermo"
# anche ravvicinati...
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
@@ -1366,8 +1367,8 @@ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ignorare pressioni di tasto duplicate (tasti rimbalzati)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "_Premere e tenere premuti i tasti per accettarli (tasti lenti)"
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "Premere le _scorciatoie da tastiera un tasto per volta (tasti singoli)"
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility settings"
@@ -1378,13 +1379,13 @@ msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr "Plugin per le impostazioni di accesso universale"
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mount Helper"
-msgstr "Helper per mount"
-
-#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
msgid "Automount and autorun plugged devices"
msgstr "Monta e manda in esecuzione automaticamente i dispositivi collegati"
+#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mount Helper"
+msgstr "Helper per mount"
+
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
@@ -1525,7 +1526,7 @@ msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Plugin per gli appunti"
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1745
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757
msgid "Color"
msgstr "Colore"
@@ -1533,40 +1534,40 @@ msgstr "Colore"
msgid "Color plugin"
msgstr "Plugin per il colore"
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1750
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Ricalibra adesso"
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1792
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804
msgid "Recalibration required"
msgstr "Ã richiesta una ricalibrazione"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Il monitor Â%s dovrebbe essere ricalibrato a breve."
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1813
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "La stampante Â%s dovrebbe essere ricalibrata a breve."
#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2139
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2155
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Plugin Colore di GNOME Settings Daemon"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2141
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Dispositivo calibrazione colore aggiunto"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2157
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Dispositivo calibrazione colore rimosso"
@@ -1766,14 +1767,14 @@ msgstr "Tasti multimediali"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Plugin per i tasti multimediali"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:863
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Impossibile abilitare le funzioni di accessibilità del mouse"
# accesso universale perchà à testo secondario di
# allerta, con accessibilità già usato in testo primario
# (ossia messaggio precedente)
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:865
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
@@ -2275,12 +2276,12 @@ msgstr "Computer completamente scarico"
msgid "Computer is charged"
msgstr "Computer carico"
-#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:985
+#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Possibile richiamo per la batteria"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:988
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:994
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -2290,65 +2291,65 @@ msgstr ""
"programma di richiamo da parte di %s; cià potrebbe comportare un rischio per "
"la sicurezza."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
msgid "For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni, consultare il sito web per il programma di "
"richiamo"
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1002
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1008
msgid "Visit recall website"
msgstr "Visita sito web richiamo"
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1006
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1012
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Non mostrare pià questo avviso"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1217
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS in fase di scarica"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1222
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1228
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Rimangono %s di autonomia tramite alimentazione di emergenza con l'UPS"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1243
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1602
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1249
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1608
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1757
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Alimentazione"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1336
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
msgid "Battery low"
msgstr "Carica batteria bassa"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Carica batteria del portatile bassa"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Rimangono circa <b>%s</b> di autonomia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355
msgid "UPS low"
msgstr "Carica UPS bassa"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""
@@ -2357,118 +2358,118 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1357
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Carica batteria mouse bassa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1366
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La carica della batteria del mouse wireless à bassa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Carica batteria tastiera bassa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La carica della batteria della tastiera wireless à bassa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1377
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
msgid "PDA battery low"
msgstr "Carica batteria palmare bassa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La carica della batteria del palmare à bassa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1561
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Carica batteria cellulare bassa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La carica della batteria del telefono cellulare à bassa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
msgid "Media player battery low"
msgstr "Carica batteria lettore multimediale bassa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La carica della batteria del lettore multimediale à bassa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Carica batteria tavoletta grafica bassa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La carica della batteria della tavoletta grafica à bassa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Carica batteria computer collegato bassa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La carica della batteria del computer collegato à bassa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
msgid "Battery is low"
msgstr "La carica della batteria à bassa"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488
msgid "Battery critically low"
msgstr "Carica batteria quasi esaurita"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1675
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Carica batteria del portatile quasi esaurita"
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Collegare il sistema alla rete elettrica per non perdere dati."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1498
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2476,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"in sospensione."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2484,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"in ibernazione."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2492,13 +2493,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1705
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1519
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
msgid "UPS critically low"
msgstr "Carica UPS quasi esaurita"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
@@ -2509,7 +2510,7 @@ msgstr ""
"evitare la perdita di dati."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1526
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1532
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2519,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2529,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -2539,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1553
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2549,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2559,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2569,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -2579,14 +2580,14 @@ msgstr ""
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1622
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1632
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1768
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1774
msgid "Battery is critically low"
msgstr "La carica della batteria à quasi esaurita"
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
@@ -2595,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"quando la batteria sarà completamente esaurita."
#. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.\n"
@@ -2608,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"il computer in sospensione."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1696
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -2617,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"ibernato."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1695
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
@@ -2626,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"spento."
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1713
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1719
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
"the UPS becomes completely empty."
@@ -2635,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"spegnerÃ</b> quando la carica dell'UPS sarà esaurita."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1719
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1725
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
@@ -2643,71 +2644,71 @@ msgstr ""
"essere messo in ibernazione."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1724
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1730
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"La carica dell'UPS Ã sotto il livello critico e questo computer sta per "
"essere spento."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2218
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2224
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Coperchio aperto"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2295
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2301
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Coperchio chiuso"
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
#. * that is only shown in fallback mode
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3616
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3692
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestione alimentazione"
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr "à necessario autenticarsi per modificare la luminosità del portatile"
+
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#.
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Modifica la luminità del portatile"
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
-msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr "à necessario autenticarsi per modificare la luminosità del portatile"
-
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Power plugin"
msgstr "Plugin per l'alimentazione"
#. Translators: We are configuring new printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:908
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Configurazione nuova stampante"
#. Translators: Just wait
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:910
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere..."
#. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:937
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Driver della stampante assente"
#. Translators: We have no driver installed for the device
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:946
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Nessun driver stampante per %s."
#. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:951
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Nessun driver per questa stampante."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1049
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
@@ -3137,70 +3138,83 @@ msgstr "Prova ancora"
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "à in esecuzione una transazione che non puà essere interrotta"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:882
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità Ring sinistro #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:889
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità Ring destro #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:917
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità Touch Strip sinistro #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:924
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità Touch Strip destro #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:939
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Interruttore modalità Touch Ring sinistro"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:941
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Interruttore modalità Touch Ring destro"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Interruttore modalità Touch Strip sinistro"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:946
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Interruttore modalità Touch Strip destro"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Interruttore modalità #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante sinistro #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1026
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante destro #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1029
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante superiore #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1032
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Pulsante inferiore #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:1
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr ""
+"Ã necessario autenticarsi per modificare il LED acceso di una tavoletta Wacom"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Modifica il LED acceso di una tavoletta Wacom"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
msgid "Could not switch the monitor configuration"
@@ -3258,21 +3272,21 @@ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Impossibile applicare la configurazione memorizzata per i monitor"
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "XRandR"
-msgstr "XRandR"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Imposta la dimensione dello schermo e le impostazioni di rotazione"
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "X Settings"
-msgstr "Impostazioni X"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Gestisce le impostazioni di X"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Settings"
+msgstr "Impostazioni X"
+
#~ msgid ""
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]