[gnote] [l10n] Updated Indonesian translation
- From: Andika Triwidada <atriwidada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] [l10n] Updated Indonesian translation
- Date: Fri, 6 Apr 2012 08:38:53 +0000 (UTC)
commit f603bd9216392e912e1bb3216339027cb92a52e0
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Fri Apr 6 15:38:37 2012 +0700
[l10n] Updated Indonesian translation
po/id.po | 2251 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1306 insertions(+), 945 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index d9f8ea6..a5153f7 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Translation of gnote to Indonesian.
# Copyright (C) 2009 Gnome Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-30 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 23:29+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-06 15:37+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,348 +20,334 @@ msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Penyimpan-catatan"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Menyimpan catatan, menyambung ide, dan tetap tertata"
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Penyimpan-catatan"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Terima Sertifikat SSL"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Fungsikan pemeriksa ejaan"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Buat catatan baru"
+msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr "Bila benar, salah eja akan digaris-bawahi merah, dan saran ejaan yang benar ditayangkan pada menu klik kanan."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Fonta Gubahan"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Aktifkan penandaan KataWiki"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
-msgstr "Menentukan lebar dalam pixel dari pemecah jendela Pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Fungsikan opsi ini untuk menandai kata BerpenampilanSepertiIni. Mengklik kata tersebut akan membuat satu catatan dengan nama tersebut."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Tentukan koordinat X dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Aktifkan daftar dibulet otomatis"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Tentukan koordinat X dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
+msgstr "Fungsikan pilihan ini bila Anda ingin daftar butir dibuat sendiri ketika Anda menempatkan - atau * di awal suatu baris."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Tentukan tinggi dalam pixel dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Aktifkan Klik Tengah Tempel Pada Ikon"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Tentukan lebar dalam pixel dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr "Fungsikan pilihan ini bila Anda ingin dapat mengklik tengah ikon Tomboy untuk menempel isi dengan penanda waktu ke dalam catatan Mulai Di Sini."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "Aktifkan daftar dibulet otomatis"
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Aktifkan fonta pilihan sendiri"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "Aktifkan Klik Tengah Tempel Pada Ikon"
+#| msgid ""
+#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
+#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgid "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Bila true, nama fonta yang diisikan di custom-font-face akan dipakai sebagai fonta ketika menampilkan catatan. Bila tidak fonta baku desktop akan dipakai."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "Aktifkan penandaan KataWiki"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Fonta Gubahan"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "Aktifkan penutupan catatan dengan tombol escape"
+#| msgid ""
+#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+#| "font when displaying notes."
+msgid "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+msgstr "Bila enable-custom-font diisi true, nama fonta yang diisikan di sini akan dipakai sebagai fonta untuk menayangkan catatan."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Aktifkan fonta pilihan sendiri"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Fungsikan keybinding global"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
+#| "be available from any application."
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
+msgstr "Bila true, keybinding desktop-global yand ditata di /org/gnome/gnote/global-keybindings akan diaktifkan, menyebabkan berbagai aksi Gnote yang berguna tersedia dari sebarang aplikasi."
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Fungsikan pemeriksa ejaan"
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Catatan Mulai Di Sini"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Aktifkan catatan awal"
+msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
+msgstr "URI catatan yang dijadikan catatan \"Mulai Di Sini\", yang selalu ditempatkan di dasar menu catatan Tomboy dan juga dapat diakses melalui tombol singkat."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Fungsikan pilihan ini bila Anda ingin daftar butir dibuat sendiri ketika Anda menempatkan - atau * di awal suatu baris."
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Cacah minimum catatan yang ditampilkan di menu"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "Fungsikan pilihan ini bila Anda ingin dapat mengklik tengah ikon Tomboy untuk menempel isi dengan penanda waktu ke dalam catatan Mulai Di Sini."
+msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
+msgstr "Bilangan bulat yang menentukan cacah minimum catatan yang ditampilkan di menu catatan Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Fungsikan opsi ini untuk menandai kata BerpenampilanSepertiIni. Mengklik kata tersebut akan membuat satu catatan dengan nama tersebut."
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Daftar catatan yang dipatok"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Tenggang Waktu Pengaitan FUSE (ms)"
+msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
+msgstr "Daftar yang dipisah dengan whitespace dari URI catatan bagi catatan yang mesti selalu tampil di menu catatan Tomboy."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "Ekspor Ke HTML Semua Catatan Tertaut"
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Aktifkan catatan awal"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "Direktori Terakhir Ekspor HTML"
+msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
+msgstr "Bila diaktifkan, semua catatan yang terbuka ketika Gnote keluar akan otomatis dibuka ulang saat mulai."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Ekspor Ke HTML Catatan Tertaut"
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Tinggi tersimpan jendela Pencarian"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
-msgstr "Berpengaruh hanya ketika dimulai sebagai aplikasi. Bila ditata TRUE, menampilkan ikon status. Bila ditata FALSE, jendela Cari Semua Catatan dipakai sebagai jendela aplikasi utama, menutupnya membuat aplikasi keluar."
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Tentukan tinggi dalam pixel dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
-msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "Bila enable_custom_font diisi true, nama fonta yang diisikan di sini akan dipakai sebagai fonta untuk menayangkan catatan."
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Lebar tersimpan jendela Pencarian"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
-msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Bila diaktifkan, semua catatan yang terbuka ketika Gnote keluar akan otomatis dibuka ulang saat mulai."
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Tentukan lebar dalam pixel dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Bila diaktifkan, sebuah catatan terbuka dapat ditutup dengan menekan tombol escape."
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Posisi mendatar tersimpan jendela Pencarian"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Bila benar, salah eja akan digaris-bawahi merah, dan saran ejaan yang benar ditayangkan pada menu klik kanan."
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Tentukan koordinat X dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
-msgstr "Bila benar, keybinding desktop-global yand ditata di /apps/tomboy/global_keybindings akan diaktifkan, menyebabkan berbagai aksi Tomboy yang berguna tersedia dari sebarang aplikasi."
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Posisi tegak tersimpan jendela Pencarian"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Bila benar, nama fonta yang diisikan di custom_font_face akan dipakai sebagai fonta ketika menampilkan catatan. Bila tidak fonta baku desktop akan dipakai."
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Tentukan koordinat X dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
-msgstr "Bilangan bulat yang menentukan cacah minimum catatan yang ditampilkan di menu catatan Gnote."
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "Posisi mendatar tersimpan dari jendela Pencarian."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "Nilai bulat yang menandakan bila ada preferensi untuk selalu melakukan suatu tindakan spesifik ketika pertentangan terdeteksi, alih-alih bertanya ke pengguna. Nilai ini merujuk ke enumerasi internal. 0 menandakan bahwa pengguna ingin ditanyai ketika pertentangan terjadi, sehingga mereka mungkin bisa menangani setiap keadaan pertentangan secara kasus per kasus."
+msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr "Menentukan lebar dalam pixel dari pemecah jendela Pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
-msgstr "Nilai bulat yang menandakan bila ada preferensi untuk selalu melakukan suatu tindakan spesifik ketika suatu catatan diubah nama, alih-alih bertanya ke pengguna. Nilai ini merujuk ke enumerasi internal. 0 menandakan bahwa pengguna ingin ditanyai ketika mengubah nama suatu catatan dapat mempengaruhi tautan yang ada pada catatan lain. 1 menandakan bahwa tautan mesti otomatis dibuang. 2 menandakan bahwa teks tautan mesti diperbarui ke nama catatan baru sehingga masih terus menaut ke catatan yang diubah nama."
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Tenggang Waktu Pengaitan FUSE (ms)"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "Perilaku Pembaruan Tautan Saat Mengubah Nama Catatan"
+msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
+msgstr "Waktu (dalam milidetik) Gnote mesti menunggu jawaban ketika memakai FUSE untuk mengkait suatu share selaras."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
-msgid "List of pinned notes"
-msgstr "Daftar catatan yang dipatok"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Folder Penyelarasan Jauh SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Cacah minimum catatan yang ditampilkan di menu"
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr "Path pada server SSH ke direktori penyelarasan Gnote (tak wajib)."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Perilaku Tersimpan Pertentangan Penyelarasan Catatan"
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL Server Penyelarasan Jauh SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Buka Perubahan Terkini"
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "URL dari server SSH yang memuat direktori penyelarasan Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Buka Dialog Pencarian"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nama Pengguna Penyelarasan Jauh SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Buka Mulai Di Sini"
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Nama pengguna yang dipakai ketika menyambung ke server penyelarasan melalui SSH."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr "Path pada server SSH ke direktori penyelarasan Gnote (tak wajib)."
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Port Server Penyelarasan Jauh SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Path ke server penyelarasan ketika memakai addin layanan penyelarasan sistem berkas."
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Port yang dipakai ketika menyambung ke server penyelarasan lewat SSH."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Folder Penyelarasan Jauh SSHFS"
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Perilaku Pembaruan Tautan Saat Mengubah Nama Catatan"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Nama Pengguna Penyelarasan Jauh SSHFS"
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
+msgstr "Nilai bulat yang menandakan bila ada preferensi untuk selalu melakukan suatu tindakan spesifik ketika suatu catatan diubah nama, alih-alih bertanya ke pengguna. Nilai ini merujuk ke enumerasi internal. 0 menandakan bahwa pengguna ingin ditanyai ketika mengubah nama suatu catatan dapat mempengaruhi tautan yang ada pada catatan lain. 1 menandakan bahwa tautan mesti otomatis dibuang. 2 menandakan bahwa teks tautan mesti diperbarui ke nama catatan baru sehingga masih terus menaut ke catatan yang diubah nama."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Port Server Penyelarasan Jauh SSHFS"
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Aktifkan penutupan catatan dengan tombol escape"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL Server Penyelarasan Jauh SSHFS"
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Bila diaktifkan, sebuah catatan terbuka dapat ditutup dengan menekan tombol escape."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Tinggi tersimpan jendela Pencarian"
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Menggunakan ikon status ketika diawali sebagai aplikasi"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Posisi mendatar tersimpan jendela Pencarian"
+msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
+msgstr "Berpengaruh hanya ketika dimulai sebagai aplikasi. Bila ditata TRUE, menampilkan ikon status. Bila ditata FALSE, jendela Cari Semua Catatan dipakai sebagai jendela aplikasi utama, menutupnya membuat aplikasi keluar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
-#| msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "Posisi mendatar tersimpan dari jendela Pencarian."
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Tampilkan menu aplet"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Posisi tegak tersimpan jendela Pencarian"
+msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Keybinding global untuk menampilkan menu aplet Gnote Bentuknya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Lebar tersimpan jendela Pencarian"
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Buka Mulai Di Sini"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Addin Layanan Penyelarasan Terpilih"
+msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Keybinding global untuk membuka catatan \"Mulai Di Sini\". Bentuknya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Tampilkan menu aplet"
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Buat catatan baru"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "Catatan Mulai Di Sini"
+msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Keybinding global untuk membuat dan menampilkan suatu Catatan baru. Bentuknya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID Klien Penyelarasan"
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Buka Dialog Pencarian"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Path Penyelarasan Server Lokal"
+msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Keybinding global untuk membuka dialog Cari Catatan. Bentuknya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
-msgstr "Bentuk tanggal yang dipakai bagi penanda waktu. Mengikuti bentuk strftime(3)."
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Buka Perubahan Terkini"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Keybinding global untuk membuat dan menampilkan suatu Catatan baru. Bentuknya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Keybinding global untuk membuka dialog Perubahan Terkini. Bentuknya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Keybinding global untuk membuka catatan \"Mulai Di Sini\". Bentuknya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Direktori Terakhir Ekspor HTML"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Keybinding global untuk membuka dialog Cari Catatan. Bentuknya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr "Direktori terakhir tempat ekspor catatan yang memakai plugin Ekspor Ke HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Keybinding global untuk membuka dialog Perubahan Terkini. Bentuknya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Ekspor Ke HTML Catatan Tertaut"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Keybinding global untuk menampilkan menu aplet Gnote Bentuknya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
+msgstr "Tatanan terakhir bagi checkbox 'Ekspor catatan tertaut' di plugin Ekspor ke HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Direktori terakhir tempat ekspor catatan yang memakai plugin Ekspor Ke HTML."
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Ekspor Ke HTML Semua Catatan Tertaut"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Tatanan terakhir bagi checkbox 'Ekspor catatan tertaut' di plugin Ekspor ke HTML."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr "Tatanan terakhir bagi checkbox 'sertakan semua catatan tertaut lain' di plugin Ekspor ke HTML. Tatanan ini dipakai berkaitan dengan tatanan 'Ekspor Catatan Tertaut ke HTML' dan dipakai untuk menyatakan apakah semua catatan (ditemukan secara rekursif) mesti disertakan selama ekspor ke HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "URI catatan yang dijadikan catatan \"Mulai Di Sini\", yang selalu ditempatkan di dasar menu catatan Tomboy dan juga dapat diakses melalui tombol singkat."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID Klien Penyelarasan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
+msgstr "Identifier unik bagi klien Gnote ini, dipakai ketika berkomunikasi dengan suatu server penyelarasan."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Port yang dipakai ketika menyambung ke server penyelarasan lewat SSH."
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Path Penyelarasan Server Lokal"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Waktu (dalam milidetik) Gnote mesti menunggu jawaban ketika memakai FUSE untuk mengkait suatu share selaras."
+msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
+msgstr "Path ke server penyelarasan ketika memakai addin layanan penyelarasan sistem berkas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Format penanda waktu"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Addin Layanan Penyelarasan Terpilih"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "URL dari server SSH yang memuat direktori penyelarasan Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
msgstr "Identifier unik bagi addin layanan penyelarasan catatan yang kini ditata."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Perilaku Tersimpan Pertentangan Penyelarasan Catatan"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "Identifier unik bagi klien Gnote ini, dipakai ketika berkomunikasi dengan suatu server penyelarasan."
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr "Nilai bulat yang menandakan bila ada preferensi untuk selalu melakukan suatu tindakan spesifik ketika pertentangan terdeteksi, alih-alih bertanya ke pengguna. Nilai ini merujuk ke enumerasi internal. 0 menandakan bahwa pengguna ingin ditanyai ketika pertentangan terjadi, sehingga mereka mungkin bisa menangani setiap keadaan pertentangan secara kasus per kasus."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr "Menggunakan ikon status ketika diawali sebagai aplikasi"
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Tenggang Waktu Penyelarasan Latar Belakang Otomatis"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "Gunakan opsi wdfs \"-ac\" untuk menerima sertifikat SSL tanpa bertanya ke pengguna."
+msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
+msgstr "Nilai integer yang menyatakan seberapa sering melakukan penyelarasan latar belakang dari catatan Anda (ketika penyelarasan dikonfigurasi). Sebarang nilai kurang dari 1 menyatakan bahwa autosync dimatikan. Nilai positif terkecil yang dapat diterima adalah 5. Nilai dalam menit."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Nama pengguna yang dipakai ketika menyambung ke server penyelarasan melalui SSH."
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Terima Sertifikat SSL"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
-msgstr "Daftar yang dipisah dengan whitespace dari URI catatan bagi catatan yang mesti selalu tampil di menu catatan Tomboy."
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Nama"
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
-#| msgid "Version:"
-msgid "Version"
-msgstr "Versi"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
-msgid "Formatting"
-msgstr "Memformat"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
-msgid "Desktop integration"
-msgstr "Integrasi desktop"
+msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr "Gunakan opsi wdfs \"-ac\" untuk menerima sertifikat SSL tanpa bertanya ke pengguna."
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
-#| msgid "T_ools"
-msgid "Tools"
-msgstr "Perkakas"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format penanda waktu"
-#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tak dikenal"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
+msgstr "Bentuk tanggal yang dipakai bagi penanda waktu. Mengikuti bentuk strftime(3)."
#: ../src/actionmanager.cpp:174
msgid "_File"
@@ -393,7 +379,7 @@ msgid "Delete the selected note"
msgstr "Hapus catatan yang dipilih"
#: ../src/actionmanager.cpp:196
-#: ../src/notewindow.cpp:368
+#: ../src/notewindow.cpp:377
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
@@ -421,7 +407,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
#: ../src/actionmanager.cpp:209
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Preferensi Gnote"
@@ -457,7 +443,7 @@ msgid "Create _New Note"
msgstr "Buat Catata_n Baru"
#: ../src/actionmanager.cpp:235
-#: ../src/notewindow.cpp:320
+#: ../src/notewindow.cpp:329
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Cari Di Semua Catatan"
@@ -473,254 +459,578 @@ msgstr "_Selaraskan Catatan"
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Mulai menyelaraskan catatan"
-#: ../src/gnote.cpp:296
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Tak dapat membuat catatan baru"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Taut balik"
-#: ../src/gnote.cpp:345
-msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "dan para pengarang asli Tomboy."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "Lihat catatan mana yang menaut ke yang sedang Anda tilik."
-#: ../src/gnote.cpp:354
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere dan Projek Tomboy"
-#: ../src/gnote.cpp:362
-#| msgid ""
-#| "Copyright  2009-2010 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
-msgid ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
-msgstr ""
-"Hak Cipta  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Hak Cipta  2009-2010 Debarshi Ray\n"
-"Hak Cipta  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Hak Cipta  2004-2009 para pengarang asli Tomboy."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+msgid "What links here?"
+msgstr "Apa yang menaut ke sini?"
-#: ../src/gnote.cpp:366
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "Aplikasi penyimpan catatan desktop yang sederhana dan mudah dipakai."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+msgid "(none)"
+msgstr "(tidak ada)"
-#: ../src/gnote.cpp:377
-msgid "Homepage"
-msgstr "Homepage"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Taut Bugzilla"
-#: ../src/gnote.cpp:452
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Jalankan Gnote sebagai aplet panel GNOME."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
+msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
+msgstr "Memungkinkan Anda menyeret suatu URL Bugzilla dari peramban Anda langsung ke suatu catatan Gnote. Nomor kutu disisipkan sebagai suatu taut dengan ikon kutu kecil di sebelahnya."
-#: ../src/gnote.cpp:453
-msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr "Nyatakan path direktori yang memuat catatan-catatan."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere dan Projek Tomboy"
-#: ../src/gnote.cpp:453
-msgid "path"
-msgstr "path"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr "Anda dapat memakai sebarang bugzilla hanya dengan menyeret taut ke dalam catatan. Bila Anda ingin ikon khusus bagi host tertentu, tambahkan di sini."
-#: ../src/gnote.cpp:454
-msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "Buka jendela cari di semua catatan dengan teks pencarian."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nama Host"
-#: ../src/gnote.cpp:454
-#: ../src/gnote.cpp:458
-#: ../src/gnote.cpp:459
-msgid "text"
-msgstr "teks"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
-#: ../src/gnote.cpp:455
-msgid "Print version information."
-msgstr "Cetak informasi versi."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Pilih sebuah ikon..."
-#: ../src/gnote.cpp:456
-msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "Buat dan tampilkan sebuah catatan baru, dengan judul opsional."
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nama _host:"
-#: ../src/gnote.cpp:456
-msgid "title"
-msgstr "judul"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Nama host tak valid"
-#: ../src/gnote.cpp:457
-msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr "Tampilkan judul yang cocok dengan catatan yang telah ada."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr "Anda mesti menyatakan nama host Bugzilla yang valid untuk dipakai dengan ikon ini."
-#: ../src/gnote.cpp:457
-msgid "title/url"
-msgstr "judul/url"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Galat menyimpan ikon"
-#: ../src/gnote.cpp:458
-msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "Tampilkan catatan 'Mulai Di Sini'."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Tak dapat menyimpan berkas ikon."
-#: ../src/gnote.cpp:459
-msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr "Cari dan tandai teks pada catatan terbuka."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Yakin menghapus ikon ini?"
-#: ../src/gnote.cpp:463
-msgid "A note taking application"
-msgstr "Aplikasi perekam catatan"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Bila Anda menghapus sebuah ikon dia akan hilang selamanya."
-#: ../src/gnote.cpp:463
-msgid "Gnote options at launch"
-msgstr "Opsi Gnote saat peluncuran"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Tujuan bagi Ekspor HTML"
-#: ../src/gnote.cpp:656
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Versi %1%"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Ekspor catatan tertaut"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
-msgid "Editing"
-msgstr "Menyunting"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Sertakan semua catatan tertaut lain"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Kunci pintas"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Ekspor ke HTML"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Add-in"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Ekspor catatan terpisah ke HTML."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:221
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "Periksa ejaan _saat mengetik"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Catatan Anda diekspor ke \"%1%\"."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:227
-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "Salah eja akan digaris-bawahi warna merah, dengan saran pengejaan yang benar ditampilkan di menu konteks."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Catatan sukses diekspor"
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Tandai Kata_Wiki"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%s\""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
-msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Fungsikan opsi ini untuk menandai kata <b>BerpenampilanSepertiIni</b>. Mengklik kata tersebut akan membuat satu catatan dengan nama tersebut."
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Addin Layanan Penyelarasan Direktori Lokal"
-#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "Aktifkan daftar di_bulet otomatis"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Selaraskan Catatan Gnote ke path sistem berkas lokal"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "Gunakan _fonta pilihan sendiri"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
+#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Cernius dan Projek Tomboy"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
-msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "Ketika mengubah nama catatan tertaut:"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "Path _Folder:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
-msgid "Ask me what to do"
-msgstr "Tanyakan padaku apa yang akan dilakukan"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
+#| msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Pilih Folder Penyelarasan..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
-msgid "Never rename links"
-msgstr "Tak pernah mengubah nama tautan"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "Ruas path folder kosong."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
-msgid "Always rename links"
-msgstr "Selalu ubah nama tautan"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
+msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr "Path folder yang diberikan tak ada, dan Gnote tak bisa membuatnya."
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
-#: ../src/notemanager.cpp:111
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Templat Catatan Baru"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Folder Lokal"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
-msgstr "Gunakan templat catatan baru untuk menyatakan teks yang mesti dipakai ketika membuat suatu catatan baru."
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Lebar _Tetap"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Buka Templat Catatan Baru"
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Lebar Tetap"
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:376
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "Mendengar _Tombol Singkat"
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Menambahkan gaya fonta lebar-tetap."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
-msgstr "Kunci pintas memungkinkan Anda mengakses secara cepat catatan Anda dari manapun dengan menekan tombol. Contoh Kunci Pintas: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Sisipkan Tanda Waktu"
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Tampilkan _menu catatan"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Masukkan tanggal dan jam pada posisi kursor."
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:420
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Buka \"Mulai Di_sini\""
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Pilih satu dari bentuk telah dipradefinisi atau gunakan milikmu."
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Buat catata_n baru"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "_Gunakan Format Yang Dipilih"
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Buka \"C_ari Di Semua Catatan\""
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "G_unakan Format Gubahan"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:479
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "La_yanan:"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Catatan Hari Ini"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
-msgid "Not configurable"
-msgstr "Tak dapat ditata"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
+msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr "Otomatis membuat catatan \"Hari Ini\" untuk mempermudah menyimpan pemikiran harian"
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:556
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "Tingk_at lanjut..."
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray dan Projek Tomboy"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Hari Ini: Templat"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+msgid "Today: "
+msgstr "Hari Ini:"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tugas"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Appointments"
+msgstr "Janji Temu"
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Buka Hari Ini: Templat"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
+msgstr "Ubah catatan <span weight=\"bold\">Hari Ini: Templat</span> untuk menggubah teks yang dipunyai oleh catatan Hari Ini yang baru."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Dukungan Pencetakan"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Memungkinkan Anda mencetak catatan."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
+msgid "Print"
+msgstr "Cetak"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Galat mencetak catatan"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Halaman %1% dari %2%"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+msgid "Replace title"
+msgstr "Gantikan judul"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "Ganti judul dengan pilihan."
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Tampilkan catatan"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Impor catatan Anda dari aplet Catatan Lengket."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Impor dari Catatan Lengket"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Tak ditemukan Catatan Lengket"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Tak ada berkas Catatan Lengket yang cocok ditemukan di \"%1%\". "
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Impor Catatan Lengket telah lengkap"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> dari <b>%2%</b> Catatan Lengket telah sukses diimpor."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+msgid "Untitled"
+msgstr "Tak berjudul"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Catatan Lengket:"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Pengimpor Tomboy"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Impor catatan Anda dari Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Garis bawah"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+msgid "Underline"
+msgstr "Garis bawah"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Tambahkan kemampuan menggaris-bawahi teks."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert FiguiÃre dan Projek Tomboy"
+
+#: ../src/gnote.cpp:374
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Tak dapat membuat catatan baru"
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "dan para pengarang asli Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:432
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012."
+
+#: ../src/gnote.cpp:441
+#| msgid ""
+#| "Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgid ""
+"Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Hak Cipta  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Hak Cipta  2009-2010 Debarshi Ray\n"
+"Hak Cipta  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Hak Cipta  2004-2009 para pengarang asli Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:445
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Aplikasi penyimpan catatan desktop yang sederhana dan mudah dipakai."
+
+#: ../src/gnote.cpp:456
+msgid "Homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+#: ../src/gnote.cpp:552
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Jalankan Gnote sebagai aplet panel GNOME."
+
+#: ../src/gnote.cpp:553
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Jalankan Gnote di latar belakang."
+
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Nyatakan path direktori yang memuat catatan-catatan."
+
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "path"
+msgstr "path"
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Buka jendela cari di semua catatan dengan teks pencarian."
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:560
+msgid "text"
+msgstr "teks"
+
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "Print version information."
+msgstr "Cetak informasi versi."
+
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Buat dan tampilkan sebuah catatan baru, dengan judul opsional."
+
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "title"
+msgstr "judul"
+
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Tampilkan judul yang cocok dengan catatan yang telah ada."
+
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "title/url"
+msgstr "judul/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:559
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Tampilkan catatan 'Mulai Di Sini'."
+
+#: ../src/gnote.cpp:560
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Cari dan tandai teks pada catatan terbuka."
+
+#: ../src/gnote.cpp:564
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Aplikasi perekam catatan"
+
+#: ../src/gnote.cpp:564
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Opsi Gnote saat peluncuran"
+
+#: ../src/gnote.cpp:757
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Versi %1%"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Buat suatu notebook baru"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Ketikkan nama notebook yang ingin Anda buat."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Nama n_otebook:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Nama sudah ada"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Buat"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "Note_books"
+msgstr "Note_book"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Buat catatan baru di suatu notebook"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Note_book Baru..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "_New Note"
+msgstr "Catata_n Baru"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Buat catatan baru di notebook ini"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Buka Templat Catatan"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Buka catatan templat notebook ini"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Hapus Note_book"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Hapus notebook yang dipilih"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+#: ../src/recentchanges.cpp:296
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Notebook"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook. For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template". Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Templat Notebook %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167
+#: ../src/notemanager.cpp:555
+msgid "New Note"
+msgstr "Catatan Baru"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
+msgid "All Notes"
+msgstr "Semua Catatan"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Catatan Belum Diberkaskan"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Yakin menghapus notebook ini?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
+msgstr "Catatan yang menjadi milik notebook ini tidak akan dihapus, tapi mereka tidak akan dihubungkan lagi dengan notebook ini. Aksi ini tak dapat dibatalkan."
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+msgid "No notebook"
+msgstr "Tak ada notebook"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:603
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Add-in berikut terpasang"
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Catatan \"%1%\" Baru"
-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:634
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktifkan"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Tempatkan catatan ini ke dalam suatu notebook"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:640
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Matikan"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notebook"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:771
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Tak Diimplementasikan"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Notebook Baru..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:785
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "Pengaturan %1%"
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:74
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "Benar-benar menghapus %1% catatan?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:926
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Pilih Fonta Catatan"
+#: ../src/note.cpp:81
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Jika anda menghapus catatan, isinya akan hilang."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
-msgid "Version:"
-msgstr "Versi:"
+#: ../src/note.cpp:117
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Galat menyimpan data catatan."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
-msgid "Author:"
-msgstr "Pembuat:"
+#: ../src/note.cpp:118
+msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr "Galat terjadi saat menyimpan catatan Anda. Silakan periksa bahwa Anda memiliki ruang cakram yang cukup, dan Anda memiliki hak yang sesuai pada ~/.gnote. Rincian galat dapat ditemukan di ~/.gnote.log."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1059
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Hak Cipta:"
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanager.cpp:112
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Templat Catatan Baru"
-#: ../src/notemanager.cpp:248
+#: ../src/notemanager.cpp:249
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start Here\n"
"\n"
@@ -746,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kami telah membuat suatu catatan bernama <link:internal>Memakai Tautan di Gnote</link:internal>. Perhatikan bagaimana setiap kali kita mengetikkan <link:internal>Memakai Tautan di Gnote</link:internal> dia secara otomatis digaris-bawahi? Klik pada tautan untuk membuka catatan.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:267
+#: ../src/notemanager.cpp:268
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -765,21 +1075,16 @@ msgstr ""
"Bila Anda mengetikkan nama dari catatan lain pada catatan kini, dia juga akan ditautkan secara otomatis untuk Anda.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:282
-#: ../src/notemanager.cpp:335
+#: ../src/notemanager.cpp:283
+#: ../src/notemanager.cpp:336
msgid "Start Here"
msgstr "Mulai Di Sini"
-#: ../src/notemanager.cpp:288
+#: ../src/notemanager.cpp:289
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Memakai Tautan di Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:553
-#| msgid "_New Note"
-msgid "New Note"
-msgstr "Catatan Baru"
-
-#: ../src/notemanager.cpp:681
+#: ../src/notemanager.cpp:666
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Uraikan catatan baru Anda di sini."
@@ -830,6 +1135,7 @@ msgid "Rename Links"
msgstr "Ubah Nama Taut"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
msgid "Note Title"
msgstr "Judul Catatan"
@@ -837,717 +1143,772 @@ msgstr "Judul Catatan"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Tingk_at lanjut"
-#: ../src/notewindow.cpp:78
+#: ../src/notewindow.cpp:84
msgid "Find in This Note"
msgstr "Cari di Catatan Ini"
-#: ../src/notewindow.cpp:328
+#: ../src/notewindow.cpp:337
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Taut ke Catatan Baru"
-#: ../src/notewindow.cpp:336
+#: ../src/notewindow.cpp:345
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_ks"
-#: ../src/notewindow.cpp:345
+#: ../src/notewindow.cpp:354
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Cari di Catatan Ini"
-#: ../src/notewindow.cpp:360
+#: ../src/notewindow.cpp:369
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "Tutup S_emua Catatan"
-#: ../src/notewindow.cpp:395
+#: ../src/notewindow.cpp:404
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: ../src/notewindow.cpp:399
+#: ../src/notewindow.cpp:408
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "Temukan di catatan Anda (Ctrl-Shift-F)"
-#: ../src/notewindow.cpp:409
+#: ../src/notewindow.cpp:418
msgid "Link"
msgstr "Taut"
-#: ../src/notewindow.cpp:415
+#: ../src/notewindow.cpp:424
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Tautkan teks terpilih ke sebuah catatan baru (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:424
+#: ../src/notewindow.cpp:433
msgid "_Text"
msgstr "_Teks"
-#: ../src/notewindow.cpp:430
+#: ../src/notewindow.cpp:439
msgid "Set properties of text"
msgstr "Tata properti teks"
-#: ../src/notewindow.cpp:434
+#: ../src/notewindow.cpp:443
msgid "T_ools"
msgstr "A_lat"
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: ../src/notewindow.cpp:448
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Gunakan alat pada catatan ini"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:458
msgid "Delete this note"
msgstr "Hapus catatan ini"
-#: ../src/notewindow.cpp:459
+#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Selaraskan Catatan"
-#: ../src/notewindow.cpp:502
+#: ../src/notewindow.cpp:504
+msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr "Catatan ini adalah catatan templat. Ini menentukan isi baku dari catatan biasa, dan tak akan muncul di menu catatan atau jendela pencarian."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:507
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "Konversi ke catatan biasa"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:510
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "Simpan _Ukuran"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:514
+#| msgid "Select None"
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "Simpan Pi_lihan"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:518
+#| msgid "Note Title"
+msgid "Save _Title"
+msgstr "Simpan _Judul"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:606
msgid "_Find..."
msgstr "_Cari..."
-#: ../src/notewindow.cpp:510
+#: ../src/notewindow.cpp:614
msgid "Find _Next"
msgstr "Cari _Lagi"
-#: ../src/notewindow.cpp:520
+#: ../src/notewindow.cpp:624
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cari ke _Belakang"
-#: ../src/notewindow.cpp:590
+#: ../src/notewindow.cpp:694
msgid "Cannot create note"
msgstr "Tak dapat membuat catatan"
-#: ../src/notewindow.cpp:639
+#: ../src/notewindow.cpp:749
msgid "_Next"
msgstr "_Maju"
-#: ../src/notewindow.cpp:640
+#: ../src/notewindow.cpp:750
msgid "_Previous"
msgstr "M_undur"
-#: ../src/notewindow.cpp:653
+#: ../src/notewindow.cpp:763
msgid "_Find:"
msgstr "_Cari: "
-#: ../src/notewindow.cpp:1095
+#: ../src/notewindow.cpp:1205
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>Te_bal</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1096
+#: ../src/notewindow.cpp:1206
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>M_iring</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1097
+#: ../src/notewindow.cpp:1207
msgid "<s>_Strikeout</s>"
-msgstr "<s>_Coret</s>"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1099
-msgid "_Highlight"
-msgstr "_Penandaan"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1101
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1103
-msgid "Hu_ge"
-msgstr "Rak_sasa"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1105
-msgid "_Large"
-msgstr "_Besar"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1107
-msgid "S_mall"
-msgstr "_Kecil"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1109
-msgid "Bullets"
-msgstr "Bulet"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1112
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Besarkan Ukuran Fonta"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1113
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Kecilkan Ukuran Fonta"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1184
-msgid "Font Size"
-msgstr "Ukuran Fonta"
-
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:73
-#| msgid "Really delete this note?"
-#| msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Benar-benar menghapus %1% catatan?"
-
-#: ../src/note.cpp:80
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Jika anda menghapus catatan, isinya akan hilang."
-
-#: ../src/note.cpp:116
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Galat menyimpan data catatan."
-
-#: ../src/note.cpp:117
-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr "Galat terjadi saat menyimpan catatan Anda. Silakan periksa bahwa Anda memiliki ruang cakram yang cukup, dan Anda memiliki hak yang sesuai pada ~/.gnote. Rincian galat dapat ditemukan di ~/.gnote.log."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:92
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Cari Di Semua Catatan "
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:97
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Peka C_ase"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:115
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Cari:"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:279
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Notebook"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:356
-msgid "Note"
-msgstr "Catatan"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:377
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Terakhir Diubah"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:521
-msgid "Matches"
-msgstr "Cocok"
-
-#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:575
-#| msgid "%1% match"
-#| msgid_plural "%1% matches"
-msgid "Title match"
-msgstr "Cocok judul"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:579
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% cocok"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:593
-msgid "Total: %1% note"
-msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgstr[0] "Total: %1% catatan"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:609
-msgid "Matches: %1% note"
-msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] "Cocok: %1%1 catatan"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:751
-msgid "Notes"
-msgstr "Catatan"
-
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Simpan catatan"
-
-#: ../src/tray.cpp:164
-msgid " (new)"
-msgstr " (baru)"
-
-#: ../src/tray.cpp:470
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "Tent_ang Gnote"
-
-#: ../src/utils.cpp:130
-msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "\"Manual Gnote\" tak ditemukan. Silahkan periksa bahwa instalasi Anda telah lengkap dan sukses."
-
-#: ../src/utils.cpp:138
-msgid "Help not found"
-msgstr "Bantuan tak ditemukan"
-
-#: ../src/utils.cpp:171
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Tak bisa membuka lokasi"
-
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Hari ini, %1%"
-
-#: ../src/utils.cpp:187
-msgid "Today"
-msgstr "Hari ini"
-
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Kemarin, %1%"
-
-#: ../src/utils.cpp:194
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Kemarin"
-
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "%1% hari lalu, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "%1% hari lalu"
-
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Besok, %1%"
-
-#: ../src/utils.cpp:218
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Besok"
-
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "Dalam %1% hari, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "Dalam %1\t% hari"
-
-#: ../src/utils.cpp:244
-msgid "No Date"
-msgstr "Tanpa Tanggal"
-
-#: ../src/watchers.cpp:210
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Tanpa judul %1%)"
-
-#: ../src/watchers.cpp:245
-msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
-msgstr "Catatan dengan judul <b>%1%</b> telah ada. Silakan pilih nama lain bagi catatan ini sebelum melanjutkan."
-
-#: ../src/watchers.cpp:259
-msgid "Note title taken"
-msgstr "Judul catatan telah terpakai"
-
-#: ../src/watchers.cpp:593
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Salin Alamat Taut"
-
-#: ../src/watchers.cpp:599
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Buka Taut"
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Buat suatu notebook baru"
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Ketikkan nama notebook yang ingin Anda buat."
+msgstr "<s>_Coret</s>"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "Nama n_otebook:"
+#: ../src/notewindow.cpp:1209
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Penandaan"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
-msgid "Name already taken"
-msgstr "Nama sudah ada"
+#: ../src/notewindow.cpp:1211
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Buat"
+#: ../src/notewindow.cpp:1213
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "Rak_sasa"
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook. For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template". Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Templat Notebook %1%"
+#: ../src/notewindow.cpp:1215
+msgid "_Large"
+msgstr "_Besar"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
-msgid "All Notes"
-msgstr "Semua Catatan"
+#: ../src/notewindow.cpp:1217
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Kecil"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Catatan Belum Diberkaskan"
+#: ../src/notewindow.cpp:1219
+msgid "Bullets"
+msgstr "Bulet"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
-msgid "Note_books"
-msgstr "Note_book"
+#: ../src/notewindow.cpp:1222
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Besarkan Ukuran Fonta"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Buat catatan baru di suatu notebook"
+#: ../src/notewindow.cpp:1223
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Kecilkan Ukuran Fonta"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Note_book Baru..."
+#: ../src/notewindow.cpp:1294
+msgid "Font Size"
+msgstr "Ukuran Fonta"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
-msgid "_New Note"
-msgstr "Catata_n Baru"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Buat catatan baru di notebook ini"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Kunci pintas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Buka Templat Catatan"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Penyelarasan"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Buka catatan templat notebook ini"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Add-in"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Hapus Note_book"
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+#| msgid "Use custom _font"
+msgid "Use Status _Icon"
+msgstr "Gunakan _Ikon Status"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Hapus notebook yang dipilih"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "Periksa ejaan _saat mengetik"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Yakin menghapus notebook ini?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
+msgstr "Salah eja akan digaris-bawahi warna merah, dengan saran pengejaan yang benar ditampilkan di menu konteks."
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
-msgstr "Catatan yang menjadi milik notebook ini tidak akan dihapus, tapi mereka tidak akan dihubungkan lagi dengan notebook ini. Aksi ini tak dapat dibatalkan."
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Tandai Kata_Wiki"
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Catatan \"%1%\" Baru"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Fungsikan opsi ini untuk menandai kata <b>BerpenampilanSepertiIni</b>. Mengklik kata tersebut akan membuat satu catatan dengan nama tersebut."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
-msgid "No notebook"
-msgstr "Tak ada notebook"
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Aktifkan daftar di_bulet otomatis"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:76
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Tempatkan catatan ini ke dalam suatu notebook"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Gunakan _fonta pilihan sendiri"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:158
-msgid "Notebook"
-msgstr "Notebook"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Ketika mengubah nama catatan tertaut:"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "_Notebook Baru..."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Tanyakan padaku apa yang akan dilakukan"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
-msgid "Backlinks"
-msgstr "Taut balik"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Tak pernah mengubah nama tautan"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr "Lihat catatan mana yang menaut ke yang sedang Anda tilik."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Selalu ubah nama tautan"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere dan Projek Tomboy"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
+msgstr "Gunakan templat catatan baru untuk menyatakan teks yang mesti dipakai ketika membuat suatu catatan baru."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
-msgid "What links here?"
-msgstr "Apa yang menaut ke sini?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Buka Templat Catatan Baru"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
-msgid "(none)"
-msgstr "(tidak ada)"
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Mendengar _Tombol Singkat"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Taut Bugzilla"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+msgstr "Kunci pintas memungkinkan Anda mengakses secara cepat catatan Anda dari manapun dengan menekan tombol. Contoh Kunci Pintas: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
-msgstr "Memungkinkan Anda menyeret suatu URL Bugzilla dari peramban Anda langsung ke suatu catatan Gnote. Nomor kutu disisipkan sebagai suatu taut dengan ikon kutu kecil di sebelahnya."
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Tampilkan _menu catatan"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:56
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere dan Projek Tomboy"
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Buka \"Mulai Di_sini\""
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "Anda dapat memakai sebarang bugzilla hanya dengan menyeret taut ke dalam catatan. Bila Anda ingin ikon khusus bagi host tertentu, tambahkan di sini."
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Buat catata_n baru"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nama Host"
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Buka \"C_ari Di Semua Catatan\""
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "La_yanan:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "Pilih sebuah ikon..."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:565
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1120
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Tak dapat ditata"
-#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
-msgid "_Host name:"
-msgstr "Nama _host:"
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "Tingk_at lanjut..."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
-msgid "Host name invalid"
-msgstr "Nama host tak valid"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Add-in berikut terpasang"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "Anda mesti menyatakan nama host Bugzilla yang valid untuk dipakai dengan ikon ini."
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktifkan"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "Galat menyimpan ikon"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Matikan"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Tak dapat menyimpan berkas ikon."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Tak Diimplementasikan"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Yakin menghapus ikon ini?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "Pengaturan %1%"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Bila Anda menghapus sebuah ikon dia akan hilang selamanya."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Pilih Fonta Catatan"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Tujuan bagi Ekspor HTML"
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Opsi Penyelarasan Lain"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
+msgstr "Ketika konflik terdeteksi antara suatu catatan lokal dan catatan pada server penyelarasan yang terkonfigurasi:"
+
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#| msgid "Ask me what to do"
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Selalu tanyakan padaku apa yang akan dilakukan."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Ubah nama catatan lokalku."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Timpa catatan lokalku dengan pemutakhiran dari server."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Anda yakin?"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr "Tak disarankan untuk membersihkan pengaturan penyelarasan Anda. Anda mungkin dipaksa untuk menyelaraskan semua catatan Anda lagi ketika Anda menyimpan pengaturan baru."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
+#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Mereset Pengaturan Penyelarasan"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr "Anda telah mematikan layanan penyelarasan yang dikonfigurasi. Pengaturan penyelarasan Anda kini akan dibersihkan. Anda mungkin dipaksa untuk menyelaraskan semua catatan Anda lagi ketika Anda menyimpan pengaturan baru."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Sambungan sukses"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+msgid "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
+msgstr "Gnote siap menyelaraskan catatan Anda. Apakah Anda ingin menyelaraskan sekarang?"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
+msgid "Please check your information and try again. The log file {0} may contain more information about the error."
+msgstr "Silakan periksa informasi Anda dan coba lagi. Berkas log {0} mungkin memuat lebih banyak informasi tentang galat."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
+#| msgid "Error printing note"
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Galat menyambung"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+msgid "Version:"
+msgstr "Versi:"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "Ekspor catatan tertaut"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
+msgid "Author:"
+msgstr "Pembuat:"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "Sertakan semua catatan tertaut lain"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Hak Cipta:"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Ekspor ke HTML"
+#: ../src/recentchanges.cpp:93
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Cari Di Semua Catatan "
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Ekspor catatan terpisah ke HTML."
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cari:"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Catatan Anda diekspor ke \"%1%\"."
+#: ../src/recentchanges.cpp:373
+msgid "Note"
+msgstr "Catatan"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "Catatan sukses diekspor"
+#: ../src/recentchanges.cpp:395
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Terakhir Diubah"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%s\""
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Matches"
+msgstr "Cocok"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "Lebar _Tetap"
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/recentchanges.cpp:634
+msgid "Title match"
+msgstr "Cocok judul"
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Lebar Tetap"
+#: ../src/recentchanges.cpp:638
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% cocok"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "Menambahkan gaya fonta lebar-tetap."
+#: ../src/recentchanges.cpp:652
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Total: %1% catatan"
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Sisipkan Tanda Waktu"
+#: ../src/recentchanges.cpp:668
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Cocok: %1%1 catatan"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Masukkan tanggal dan jam pada posisi kursor."
+#: ../src/recentchanges.cpp:684
+msgid ""
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
+msgstr ""
+"Tak ditemukan hasil pada buku catatan yang dipilih.\n"
+"Klik disini untuk mencari dari semua catatan."
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Pilih satu dari bentuk telah dipradefinisi atau gunakan milikmu."
+#: ../src/recentchanges.cpp:688
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Klik disini untuk mencari dari semua buku catatan"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "_Gunakan Format Yang Dipilih"
+#: ../src/recentchanges.cpp:863
+msgid "Notes"
+msgstr "Catatan"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "G_unakan Format Gubahan"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-msgid "Today: Template"
-msgstr "Hari Ini: Templat"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "Versi"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-msgid "Today: "
-msgstr "Hari Ini:"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "Memformat"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tugas"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Integrasi desktop"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
-msgid "Appointments"
-msgstr "Janji Temu"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "Perkakas"
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d %B %Y"
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak dikenal"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Catatan Hari Ini"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
+#| msgid "Note Title"
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Konflik Catatan"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+msgid " (old)"
+msgstr " (lama)"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Ubah nama catatan lokal:"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Mutakhirkan taut di catatan yang mengacu"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "Timpa catatan lokal"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
+#| msgid "Always show this _window"
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Selalu lakukan aksi ini"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Konflik catatan terdeteksi"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
+msgid "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?"
+msgstr "Versi server \"%1%\" konflik dengan catatan lokal Anda. Apa yang ingin Anda lakukan terhadap catatan lokal Anda?"
+
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+msgid "Details"
+msgstr "Rincian"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Mengambil kuncian penyelarasan..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Meng-komit perubahan..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#| msgid "Synchronize Notes"
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Menyelaraskan Catatan"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#| msgid "Start synchronizing notes"
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Menyelaraskan catatan Anda..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Ini mungkin makan waktu, mohon tunggu dan nikmati!"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Menyambung ke server..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Menghapus catatan dari server..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Mengunduh catatan baru/termutakhirkan..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Server Terkunci"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+msgid "Server is locked"
+msgstr "Server terkunci"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+msgid "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again."
+msgstr "Satu dari komputer lain Anda kini sedang menyelaraskan. Silakan tunggu 2 menit dan coba lagi."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "Bersiap mengunduh pemutakhiran dari server..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "Bersiap mengunggah pemutakhiran ke server..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "Mengunggah catatan ke server..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Penyelarasan Gagal"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#| msgid "Start synchronizing notes"
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Gagal menyelaraskan"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
+msgstr "Tak bisa menyelaraskan catatan. Periksa rincian di bawah dan coba lagi."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "Penyelarasan Komplit"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "Penyelarasan komplit"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#| msgid "%1% Notebook Template"
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "%1% catatan dimutakhirkan."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Catatan Anda kini mutakhir."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "Penyelarasan Dibatalkan"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "Penyelarasan dibatalkan"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
+msgstr "Anda membatalkan penyelarasan. Anda boleh menutup jendela ini sekarang."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "Penyelarasan Tak Ditata"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "Penyelarasan tak ditata"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Silakan tata penyelarasan di dialog preferensi."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
+#| msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Galat Layanan Penyelarasan"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
+#| msgid "Ser_vice:"
+msgid "Service error"
+msgstr "Galat layanan"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
+#| msgid ""
+#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
+msgstr "Galat saat menyambung ke layanan penyelarasan. Silakan coba lagi."
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr "Otomatis membuat catatan \"Hari Ini\" untuk mempermudah menyimpan pemikiran harian"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "Dihapus secara lokal"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray dan Projek Tomboy"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "Dihapus dari server"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_Buka Hari Ini: Templat"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
+msgid "Updated"
+msgstr "Dimutakhirkan"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Ubah catatan <span weight=\"bold\">Hari Ini: Templat</span> untuk menggubah teks yang dipunyai oleh catatan Hari Ini yang baru."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
+msgid "Added"
+msgstr "Ditambahkan"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:48
-msgid "Printing Support"
-msgstr "Dukungan Pencetakan"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "Telah mengunggah perubahan ke server"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:52
-msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "Memungkinkan Anda mencetak catatan."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Telah mengunggah catatan baru ke server"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:79
-msgid "Print"
-msgstr "Cetak"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
+#| msgid "Tools"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Perkakas"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
-msgid "Error printing note"
-msgstr "Galat mencetak catatan"
+#: ../src/tray.cpp:54
+msgid "Take notes"
+msgstr "Simpan catatan"
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:298
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Halaman %1% dari %2%"
+#: ../src/tray.cpp:164
+msgid " (new)"
+msgstr " (baru)"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
-msgid "Replace title"
-msgstr "Gantikan judul"
+#: ../src/tray.cpp:470
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "Tent_ang Gnote"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
-#| msgid "Delete the selected note"
-msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Ganti judul dengan pilihan."
+#: ../src/utils.cpp:130
+msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr "\"Manual Gnote\" tak ditemukan. Silahkan periksa bahwa instalasi Anda telah lengkap dan sukses."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
-msgid "Pierre-Yves Luyten"
-msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#: ../src/utils.cpp:138
+msgid "Help not found"
+msgstr "Bantuan tak ditemukan"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
-msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "Tampilkan catatan"
+#: ../src/utils.cpp:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Tak bisa membuka lokasi"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Impor catatan Anda dari aplet Catatan Lengket."
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Hari ini, %1%"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Impor dari Catatan Lengket"
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "Today"
+msgstr "Hari ini"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Tak ditemukan Catatan Lengket"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Kemarin, %1%"
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Tak ada berkas Catatan Lengket yang cocok ditemukan di \"%1%\". "
+#: ../src/utils.cpp:194
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Kemarin"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Impor Catatan Lengket telah lengkap"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "%1% hari lalu, %2%"
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> dari <b>%2%</b> Catatan Lengket telah sukses diimpor."
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "%1% hari lalu"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
-msgid "Untitled"
-msgstr "Tak berjudul"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Besok, %1%"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:287
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Catatan Lengket:"
+#: ../src/utils.cpp:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Besok"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
-msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Pengimpor Tomboy"
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Dalam %1% hari, %2%"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
-msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "Impor catatan Anda dari Tomboy."
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Dalam %1\t% hari"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
-msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere"
+#: ../src/utils.cpp:244
+msgid "No Date"
+msgstr "Tanpa Tanggal"
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Garis bawah"
+#: ../src/watchers.cpp:210
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Tanpa judul %1%)"
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
-msgid "Underline"
-msgstr "Garis bawah"
+#: ../src/watchers.cpp:245
+msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
+msgstr "Catatan dengan judul <b>%1%</b> telah ada. Silakan pilih nama lain bagi catatan ini sebelum melanjutkan."
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "Tambahkan kemampuan menggaris-bawahi teks."
+#: ../src/watchers.cpp:259
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Judul catatan telah terpakai"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
-msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert FiguiÃre dan Projek Tomboy"
+#: ../src/watchers.cpp:593
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Salin Alamat Taut"
+#: ../src/watchers.cpp:599
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Buka Taut"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]