[release-notes/gnome-2-32] Updated Slovenian translation



commit e6f8f359dac963256cff1c9cefafc9dfe782f05c
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Fri Sep 30 10:26:07 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 1281 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 958 insertions(+), 323 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 7d745c4..d6f7b57 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gnome 2.32 release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:32+0000\n"
+"Project-Id-Version: Gnome 3.2 release notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-28 18:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,89 +14,122 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
-msgstr "V priÄakovanju GNOME 3.0"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
+msgstr "V priÄakovanju GNOME 3.4"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
-msgid "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME 3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
-msgstr "Razvoj namizja se z GNOME 2.32 ne konÄa. Delo na GNOME 3.0, ki bo izÅel natanko Åest mesecev po izidu razliÄice 2.32, se je Åe zaÄelo."
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid "The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new features and enhancements are planned for 3.4."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-visible changes"
+msgstr "Uporabniku vidne spremembe"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
-#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
-#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
-#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
-#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
-#| "of old libraries."
-msgid "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
-msgstr "Namizje GNOME 3.0 bo tako kot vedno Åe naprej zagotavljalo okolje in programe, vendar bo vsebovalo tudi nov uporabniÅki vmesnik z GNOME lupino in GNOME dnevnikom dejavnosti, ki vam pomaga enostavno brskati in iskati datoteke na vaÅem raÄunalniku. Namizje GNOME 3.0 bo vkljuÄevalo tudi nove zmoÅnosti v dostopnosti, novo uporabniÅko pomoÄ in dokumentacijo, prvo spletno storitev GNOME v Tomboy Online in veÄ. Z novim GNOME 3.0 bo opuÅÄenih tudi veliko starih knjiÅnic."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
-msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 release schedule</ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>available on the GNOME wiki</ulink>."
-msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>NaÄrt razvoja namizja GNOME</ulink> vsebuje podrobne naÄrte razvijalcev za naslednji razvojni cikel. <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>Razpored dela in objav za namizje GNOME 3.0</ulink> je bil izdan letos in je na voljo <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>na wiki GNOME</ulink>."
+msgid "Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at the same time, and more."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+msgid "Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
+msgid "Easier input of certain characters and symbols that are not directly supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</application>."
+msgstr ""
 
 #: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more information soon."
-msgstr "SpletiÅÄe GNOME3.org bo zagnano v bliÅnji prihodnosti in bo ponujalo videoposnetke, zaslonske posnetke in podrobnosti o novih zmoÅnostih, programih in ostalih novostih v GNOME 3.0. Spremljajte <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>, kjer bo kmalu objavljenih veÄ podrobnosti."
+msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
+msgid "A new design for the Call user interface of <application>Empathy</application> that allows users to select the webcam and microphone used during the call, to move the video preview around, and might also include support for video effects."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
+msgid "Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat\";>multi-seat</ulink> support using <application>systemd</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+msgid "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
+msgid "Accessibility changes"
+msgstr "Spremembe dostopnosti"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+msgid "An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and High Contrast Inverse themes."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+msgid "Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus tracking along with additional options for customizing brightness and contrast."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
+msgid "Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access it."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
+msgid "Developer-related changes"
+msgstr "Razvijalske spremembe"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+msgid "Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>dbus-glib</application> and <application>libunique</application> to <classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings</classname>)."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+msgid "Source code tarballs will only be made available using the .xz compression method."
+msgstr ""
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Installing GNOME"
-msgstr "NameÅÄanje GNOME"
+msgid "Getting GNOME 3.2"
+msgstr ""
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
-msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install official packages from your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
-msgstr "Za namestitev ali nadgradnjo vaÅega raÄunalnika na GNOME 2.32 vam priporoÄamo namestitev uradnih paketov od vaÅega proizvajalca ali distribucije. Priljubljene distribucije bodo imeli GNOME 2.32 na voljo zelo kmalu in nekatere Åe imajo na voljo razvojne razliÄice GNOME 2.32. Seznam distribucij, ki uporabljajo GNOME, in zadnjih razliÄic, ki jih uporabljajo, lahko dobite na strani <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Dobite obutev</ulink>."
+msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install the official packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have development versions with GNOME 3.2 available."
+msgstr ""
 
-#: C/rninstallation.xml:21(para)
-msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</filename> moduleset."
-msgstr "Äe ste pogumni in potrpeÅljivi in Åelite GNOME izgraditi iz vira, vam priporoÄamo uporabo <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, ki je zasnovan za izgradnjo zadnjega GNOME iz Git. JHBuild lahko uporabite za izgradnjo GNOME 2.32.x z uporabo niza modulov <filename>gnome-2.32</filename>."
+#: C/rninstallation.xml:18(para)
+msgid "If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting GNOME</ulink> page."
+msgstr ""
 
-#: C/rninstallation.xml:29(para)
-msgid "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we strongly recommend the use of JHBuild."
-msgstr "GNOME mogoÄe izgraditi neposredno iz paketov tarball, vendar pa priporoÄamo uporabo JHBuild."
+#: C/rninstallation.xml:24(para)
+msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</filename> moduleset."
+msgstr ""
 
-#: C/rni18n.xml:8(title)
+#: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Mednarodne jezikovne moÅnosti"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
-#: C/rni18n.xml:11(para)
-msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
-msgstr "Po zaslugi svetovnega <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>prevajalskega projekta GNOME</ulink> GNOME 2.32 ponuja podporo za veÄ kot 50 jezikov z veÄ kot 80 odstotkov prevedenimi nizi. Veliko jezikov vkljuÄuje tudi prevode skrbniÅkih in uporabniÅkih priroÄnikov."
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr "Po zaslugi svetovnega <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>projekta prevajanja GNOME</ulink> podpira GNOME 2.32 veÄ kot 50 jezikov z veÄ kot 80 odstotkov prevedenih nizov. Veliko jezikov vkljuÄuje tudi prevode skrbniÅkih in uporabniÅkih priroÄnikov."
 
-#: C/rni18n.xml:26(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
+#: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Assamese"
-msgstr "asamÅÄina"
+msgstr "asamski"
 
-#: C/rni18n.xml:28(para)
+#: C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Asturian"
 msgstr "asturÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:29(para)
+#: C/rni18n.xml:30(para)
 msgid "Basque"
 msgstr "baskovÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:30(para)
-msgid "Bengali"
-msgstr "bengalÅÄina"
-
 #: C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "bengalÅÄina (Indija)"
-
-#: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "brazilska portugalÅÄina"
 
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "British English"
+msgstr "britanski angleÅki"
+
 #: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "bolgarÅÄina"
@@ -105,6 +138,10 @@ msgstr "bolgarÅÄina"
 msgid "Catalan"
 msgstr "katalonÅÄina"
 
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "katalanski"
+
 #: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "kitajÅÄina (Kitajska)"
@@ -130,444 +167,1042 @@ msgid "Dutch"
 msgstr "nizozemÅÄina"
 
 #: C/rni18n.xml:42(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "angleÅÄina (ZDA, britanska)"
-
-#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "estonÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "finÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "French"
 msgstr "francoÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:45(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "galÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "German"
 msgstr "nemÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "grÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "gudÅaratÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrejsko"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "hindujÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "madÅarÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Indonesian"
 msgstr "indonezijÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "italjanÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "japonÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
-msgid "Kannada"
-msgstr "kanareÅÄina"
-
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "korejÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Latvian"
 msgstr "latvijÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "litvanÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "malajÅÄina"
-
-#: C/rni18n.xml:61(para)
-msgid "Marathi"
-msgstr "maratÅÄina"
-
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Norwegian BokmÃl"
 msgstr "norveÅÄina bokmÃl"
 
-#: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "orijÅÄina"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "polÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "portugalÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "pandÅabÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "romunÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:63(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "ruÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "srbÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
-msgid "Slovenian"
-msgstr "slovenÅÄina"
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "srbÅÄina (latinica)"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "ÅpanÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "ÅvedÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "slovenÅÄina"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "tamilÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "telugujÅÄina"
-
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "tajÅina"
 
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "turÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "ujgurski"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "ukrajinÅÄina"
 
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "vietnamÅiÄna"
 
-#: C/rni18n.xml:18(para)
+#: C/rni18n.xml:19(para)
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "Podprti jeziki: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:83(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+#, fuzzy
 msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
-msgstr "Veliko drugih jezikov je delno podprtih s prevedeno veÄ kot polovico nizov."
-
-#: C/rni18n.xml:86(para)
-msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than 10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a special effort in this release are Kazakh and Uighur."
-msgstr "Prevajanje tako velikega programskega paketa kot je GNOME v nov jezik je lahko izjemno zahtevana naloga tudi za najbolj predane prevajalske ekipe. Za to izdajo bi radi posebej omenili indonezijsko ekipo, ki je dosegala stanje polne podprtosti (prevedenost je iz 60% narasla na 91%) in ekipi esperanta, ki je celovitost prevodov poveÄala za veÄ kot 10 odstotnih toÄk (trenutno je 23% prevedeno). Drugi ekipi, ki si zasluÅita posebno omembo za njun trud sta kazakstanska in ujgurska."
-
-#: C/rni18n.xml:96(para)
-msgid "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
-msgstr "Podrobne statistike in veÄ podrobnosti je na voljo na <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>strani prevodov GNOME</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgstr "Åtevilni drugi jeziki so podprti delno, z veÄ kot polovico prevedenih nizov."
+
+#. <para>
+#. Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+#. an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+#. release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+#. completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+#. mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
+#. translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+#. at complete support for a language.
+#. </para>
+#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#. status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid "Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr "Podrobno statistiko, napotki za prevajanje in veÄ podrobnosti je na voljo na <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>straneh stanja prevodov GNOME</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Developers"
 msgstr "Kaj je novega za razvijalce"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
-msgid "The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 developer platform. If you're not interested in changes for developers, you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
-msgstr "Naslednje spremembe so pomembne za razvijalce, ki GNOME 2.32 uporabljajo kot razvojno okolje. Äe vas te spremembe ne zanimajo, lahko preskoÄite naprej na <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgid "The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
-msgid "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform applications."
-msgstr "GNOME 2.32 je tudi zadnja izdaja razvojnega okolja GNOME, niza API- in ABI-stabilnih knjiÅnic na voljo pod GNU LGPL, ki jih je mogoÄe uporabiti za razvoj programov, ki delujejo na veÄ sistemih."
+msgid "Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+msgid "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:28(title)
-msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "Popravljanje uporabe zastarelih knjiÅnic"
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.30"
+msgstr "GLib 2.30"
 
-#: C/rndevelopers.xml:30(para)
-msgid "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
-msgstr "Z GNOME 3.0 bodo razliÄni zastareli deli GNOME odstranjeni. Ti zastareli deli vkljuÄujejo knjiÅnice kot so libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, in libgnomevfs. Za programe, ki so del namizja GNOME, so bile izvedene Åtevilne <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>naloge ÄiÅÄenja</ulink>, ki so odstranile zastarelo kodo. To bo zagotovilo gladek prehod na GNOME 3.0."
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+msgid "GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> has seen various improvements:"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:37(para)
+msgid "<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique applications."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+msgid "<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it provides a mainloop source for Unix signals."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:45(para)
+msgid "<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a number of new interfaces."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid "<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-codegen</command>."
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:42(para)
-msgid "Developers are strongly urged to follow this example in their own applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be completed. An automatically created and updated status overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
-msgstr "Razvijalcem moÄno priporoÄamo, da pri svojih programih sledijo temu primeru. Za razvijalce (ali morebitne razvijalce), ki nam Åelijo pomagati, je na voljo stran wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cilji GNOME</ulink> z razliÄnimi nalogami, ki morajo biti dokonÄane. Samodejno ustvarjen in posodobljen pregled stanja preostalega dela za module, ki podpirajo orodje gradnje jhbuild, je mogoÄe najti <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>tukaj</ulink>."
+#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+msgid "Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with explicit casts may be problematic."
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "Glib 2.26"
-msgstr "Glib 2.26"
+#: C/rndevelopers.xml:55(para)
+msgid "Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on pointer-size locations."
+msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:58(para)
-msgid "Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster than <classname>g_object_notify</classname>."
-msgstr "Glib 2.26 vkljuÄuje podporo za <classname>GSettings</classname>, nadomestitev za <classname>GConf</classname> in GDBus. V <classname>GDateTime</classname> je na voljo nov API datuma in Äasa. Glib vkljuÄuje tudi novo podporo za statiÄna oznaÄevalnika dtrace in systemtap, vezave lastnosti GObject kot je libexo in podporo posredniÅkih streÅnikov za  GSocket. Druge izboljÅave vkljuÄujejo nove prikladne makre v <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> za podporo novih vrst polj in kazalcev in novo funkcijo  <classname>g_object_notify_by_pspec</classname>, ki je hitrejÅa od <classname>g_object_notify</classname>."
+msgid "The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; <function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor of <function>g_format_size</function>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid "Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: <classname>GHmac</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+msgid "An interface for certificate and key lookup has been added: <classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-networking."
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:74(title)
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
+#: C/rndevelopers.xml:72(title)
+msgid "GTK+ 3.2"
+msgstr "GTK+ 3.2"
 
-#: C/rndevelopers.xml:76(para)
-msgid "Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features include project management, an interactive debugger, a source editor, a version control GUI designer and more, has been updated with new functionality."
-msgstr "Anjuta, zmogljiv razvojni studio in IDE, ki vkljuÄuje upravljanje projektov, vzajemni razhroÅÄevalnik, urejevalnik virov, grafiÄni snovalnik nadzora razliÄic in veÄ, je bil posodobljen z novi zmoÅnostmi."
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid "GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive bug fixes."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+msgid "Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:83(para)
-msgid "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and auto-completion (\"IntelliSense\")."
-msgstr "Python in Vala sta sedaj v programu Anjuta popolnoma podprta vkljuÄno z namigi klicov in samodejnim dopolnjevanjem (\"IntelliSense\")."
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+msgid "Many more widgets support height-for-width geometry management. It is important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:88(para)
-msgid "Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance improvement."
-msgstr "RazhroÅÄevalnik Anjuta sedaj podpira lepo-tiskanje. Med razhroÅÄevanjem so znani predmeti prikazani na uporabniku prijazen naÄin, kot so GObjects ali razredi C++. Hitrost delovanja Symbol-Database je bila moÄno izboljÅana."
+msgid "<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in some control-center panels."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+msgid "<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, as seen in web browsers."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:94(para)
+msgid "<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:85(para)
+#, fuzzy
+msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vstavi vsebnik za %s"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid "Much improved CSS theming support, including style classes for primary and inline toolbars."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+msgid "The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\";>has been improved</ulink> but is still experimental. This potentially allows you to either run your own apps on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server that spawns a new instance of the application for every user. Note that this requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> and environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at runtime."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+msgid "Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/reftests/\";>has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
+msgid "Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/03/30/the-book-was-better/\";>have taken place</ulink> in the areas of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size computation."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:129(title)
+msgid "Clutter 1.8"
+msgstr "Clutter 1.8"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces <application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+msgid "New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and long-press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid "<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:143(para)
+msgid "Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\";>Cairo drawing integration</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid "<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, is exposed as a separate library."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+#, fuzzy
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "<b>Mesto souporabe knjiÅnic</b>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+msgid "Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
+msgid "<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> by default and hence does not require <application>ORBit2</application> anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</application> and <application>libIDL</application> have been removed from GNOME."
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:98(title)
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+msgid "GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings (<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-python-desktop</application> are not required anymore."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid "Several applications (for example <application>Accerciser</application>, <application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use <classname>GSettings</classname> as storage backend instead of <application>GConf</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid "Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.30/ch29.html\";><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html\";><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:179(title)
+#, fuzzy
+msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
+msgstr "EnostavnejÅe prevajanje GNOME z JHBuild"
+
+#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
+#: C/rndevelopers.xml:181(para)
+msgid "GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/jhbuild/\";>JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore if the version installed on your system is recent enough. This is controlled by the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is enabled by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists which system modules have been found as well as the modules that are going to be build."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:189(para)
+msgid "If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr "RazliÄne posodobitve za razvijalce"
+msgstr "Preveri za posodobitve"
+
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+#, fuzzy
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
+msgstr "Druge izboljÅave platforme GNOME v izdaji 3.2 vkljuÄujejo:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid "The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 are parallel-installable as introspection is turned off by default in the PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\";>how to port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+msgid "<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for <application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, extracting information from EPub files, and local XDG directories for desktop files."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:215(para)
+msgid "<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information <ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.html\";>how to port applications from <application>NetworkManager</application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+msgid "As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>desktop-independent libraries</ulink>."
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:100(para)
-msgid "Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of <classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for the latest accessor functions needed for developers to prepare their applications for GTK+ 3.0."
-msgstr "Druge posodobitve razvojnega okolja GNOME 2.32 vkljuÄujejo dodatek <classname>libfolks</classname>, knjiÅnice za podporo zmoÅnosti metastikov v programu Empathy. Sedaj je v <classname>Devhelp</classname> mogoÄe onemogoÄiti doloÄene knjige.  <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>NaÄrt razvoja GTK+ </ulink> je bil posodobljen in v GTK+ 2.22 je bila dodana podpora za zadnje zmoÅnosti gradnje, ki jih razvijalci potrebujejo za pripravo svojih programov na GTK+ 3.0."
+#: C/rndevelopers.xml:222(para)
+msgid "<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of Markdown and Standard ML files."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
+msgid "<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection support fixes."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+msgid "<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks\";>libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server backend, which is used by the new <application>Contacts</application> application."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+msgid "Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly being replaced by <application>yelp-tools</application> and <application>itstool</application>. <application>yelp-xsl</application> includes a few experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:40(None)
+msgid "@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+msgstr "@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
 
 #: C/rna11y.xml:9(title)
+#, fuzzy
 msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "Kaj je novega v dostopnosti"
+msgstr "Odpri v novih _oknih"
 
-#: C/rna11y.xml:11(para)
-msgid "GNOME has a passion for making software available to everyone, including users and developers with impairments that can make it harder to use their computers. In order to make it easier for those with disabilities to use their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an accessibility framework that is now a standard in free software."
-msgstr "GNOME si strastno Åeli narediti programe na voljo vsem, vkljuÄno z uporabniki in razvijalci z okvarami, ki lahko uporabo raÄunalnika oteÅijo. Da bi uporabnikom z okvarami olajÅali uporabo svojega raÄunalnika, je GNOME ustvari projekt dostopnosti GNOME in ogrodje dostopnosti, ki je sedaj v prosti programski opremi obiÄajno."
+#: C/rna11y.xml:10(para)
+msgid "GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis on being reliable and usable for everyone."
+msgstr ""
 
-#: C/rna11y.xml:19(para)
-msgid "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with several improvements."
-msgstr "GNOME 2.32 gradi na zmoÅnostih dostopnosti svojih predhodnikov z veÄ izboljÅavami."
+#: C/rna11y.xml:14(para)
+msgid "Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more work needs to be done to really work across desktops."
+msgstr ""
 
-#: C/rna11y.xml:25(title)
-msgid "Mousetweaks"
-msgstr "Mousetweaks"
+#: C/rna11y.xml:24(para)
+#, fuzzy
+msgid "Other improvements:"
+msgstr "Ostale predelave:"
 
-#: C/rna11y.xml:27(para)
-msgid "<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also helps make it easier to left click, double click, drag and right click for users who cannot manipulate buttons well."
-msgstr "<application>Mousetweaks</application> ljudem z omejeno gibljivostjo olajÅa uporabo miÅke. Z Mousetweaks lahko levi miÅkin gumb uporabite tako za leve kot tudi desne klike. Meni na primer odprete s pritiskom in drÅanjem na levi miÅkin gumb. Mousetweaks uporabnikom, ki ne znajo dobro upravljati z gumbi, olajÅa levi klik, desni klik ter vleko in desni klik."
+#: C/rna11y.xml:28(para)
+msgid "For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been built in."
+msgstr ""
 
-#: C/rna11y.xml:35(para)
-msgid "Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man pages so users can now see all the options they have and look up how things are supposed to work."
-msgstr "Mousetweaks ima posodobljeno dokumentacijo, vkljuÄno s posodobljenim priroÄnikom in stranmi man. Sedaj lahko uporabniki vidijo vse moÅnosti, ki jih imajo na voljo, in pogledajo kako bi stvari morale delovati."
+#. TRANSLATORS: To enable this, run:
+#. 'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
+#. (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
+#. Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+#, fuzzy
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+
+#: C/rna11y.xml:46(para)
+msgid "Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition to being fully keyboard navigable, users of the screen reader <application>Orca</application> will experience much more reliable and accurate presentation while navigating."
+msgstr ""
 
-#: C/rna11y.xml:41(para)
-msgid "For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
-msgstr "Za razvijalce, Mousetweaks ni veÄ odvisen na ogrodje <classname>AT-SPI</classname> ali <classname>dbus-glib</classname>. Ozadnji program in klik dwell sta bila preseljena na <classname>GDBus</classname>. Moustetweaks kljuÄev gconf ne uporablaj veÄ in ga je sedaj mogoÄe prevesti z <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname>, kar zahteva GTK 2.18 ali novejÅi."
+#: C/rna11y.xml:52(para)
+msgid "<application>Orca</application>âs migration to introspection has made GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only listens for signals when assistive technologies are being used, enabling accessibility support in GNOME should no longer result in a significant performance degradation."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:59(para)
+msgid "The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs have been fixed."
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:9(title)
+#: C/rna11y.xml:64(para)
+msgid "GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer to accessibility that's built in, not bolted on."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:95(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:126(None)
+msgid "@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+msgstr "@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:172(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:201(None)
+msgid "@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+msgstr "@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:229(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:250(None)
+msgid "@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+msgstr "@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:272(None)
+msgid "@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+msgstr "@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:320(None)
+msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+msgstr "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:356(None)
+msgid "@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+msgstr "@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:479(None)
+msgid "@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+msgstr "@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:493(None)
+msgid "@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:527(None)
+msgid "@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+msgstr "@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "Kaj je novega za uporabnike"
 
-#: C/rnusers.xml:11(para)
-msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer number of enhancements makes it impossible to list every change and improvement made, but these notes aim to highlight some of the more exciting, user-oriented features in this release."
-msgstr "OsredotoÄenost projekta GNOME na uporabnikih in uporabnosti se nadaljuje v GNOME 2.32 s stotinami popravljenimi hroÅÄi in uporabniÅko zahtevanimi izboljÅavami. Zaradi ogromnega Åtevila izboljÅav vseh sprememb in izboljÅav ni mogoÄe naÅteti. Te opombe nameravajo poudariti nekatere bolj vznemirljive, uporabnikom namenjene zmoÅnosti v tej izdaji."
+#: C/rnusers.xml:14(title)
+#, fuzzy
+msgid "3.0, Evolved"
+msgstr "3.0, dobro razvit"
 
-#: C/rnusers.xml:19(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
-#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
-#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
-#| "for March, 2011."
-msgid "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for April, 2011."
-msgstr "GNOME 2.32 je zadnja naÄrtovana glavna izdaja v zaporedju GNOME 2.x. Za prihodnost so naÄrtovane le vzdrÅevalne izdaje GNOME 2.x. GNOME 2.32 v nekaterih programih vkljuÄuje omejen niz novih zmoÅnosti, medtem ko se razvijalci GNOME osredotoÄajo na prihajajoÄo izdajo GNOME 3.0, ki bo predvidoma izÅla marca 2011."
-
-#: C/rnusers.xml:28(title)
-msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr "Organizirajte svoje stike"
+#: C/rnusers.xml:15(para)
+msgid "Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:30(para)
-msgid "GNOME's instant messaging and communication application, <application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications framework, has gained a number of new and important features to help users communicate and manage their contacts."
-msgstr "GNOME program za hipno sporoÄanje in komunikacijo, <application>Empathy</application>, zgrajen na komunikacijskem ogrodju  Telepathy, je pridobil veÄ pomembnih novih zmoÅnosti za pomoÄ uporabnikom pri komunikaciji in upravljanju stikov."
-
-#: C/rnusers.xml:37(para)
-msgid "Empathy allows you to group a contact's information together using metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging services, for example, you can now link the different services together under one name for your contact. Empathy also has added the ability to easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the contact list to quickly find a contact."
-msgstr "Empathy vam omogoÄa zdruÅevanje podrobnosti stika z uporabo metastikov. V primeru da en od vaÅih stikov uporablja veÄ storitev hipnega sporoÄanja, lahko razliÄne storitve poveÅete skupaj pod enim imenom za vaÅ stik. Empathy ima boljÅo podporo za enostavno iskanje stikov, saj podpira Åivo iskanje stikov. Za hitro iskanje stika vtipkajte njegovo ime v seznam stikov."
-
-#: C/rnusers.xml:46(para)
-msgid "Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept server certificates; using status icons from your current theme; improved connection error messages; and the ability to accept or decline incoming events using buttons in the notification bubbles. You can also view technical information about your current call in the details pane of the audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the conversation window."
-msgstr "Empathy ima dodane moÅnosti za onemogoÄanje beleÅenja in samodejno pojavljanje dohodnih klepetov. Ostale posodobitve Empathy vkljuÄujejo moÅnost nastavitve raÄunov IRC z uporabo pomoÄnika raÄunov; moÅnost roÄnega sprejemanja potrdil streÅnika; uporaba ikon stanja z vaÅe sistemske teme; izboljÅana sporoÄila o napakah povezave in zmoÅnost sprejema ali zavrnitve prihajajoÄih dogodkov z uporabo gumbov v obvestilnih balonÄkih. Poleg tega lahko v pladnju podrobnosti pogovornega okna zvok/video vidite tehniÄne podrobnosti o svojem trenutnem klicu in z uporabo gumba razveljavi v oknu pogovora znova odprete zaprt zavihek."
-
-#: C/rnusers.xml:61(title)
-msgid "Improved PDF Support"
-msgstr "IzboljÅana podpora PDF"
-
-#: C/rnusers.xml:63(para)
-msgid "The <application>Evince</application> document viewer has improved accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows <application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a document."
-msgstr "The <application>Evince</application> pregledovalnik dokumentov ima izboljÅano podporo dostopnosti z uporabo vmesnika AtkText, ki programu <application>Orca</application>, GNOME bralniku zaslona, omogoÄa branje dokumentov v Evince. NajveÄja raven pribliÅanja pri ogledu dokumenta je bila poveÄana."
-
-#: C/rnusers.xml:71(para)
-msgid "Annotation support has been improved and you can now add annotations from the side panel, change the default properties including author, color, transparency and more."
-msgstr "Podpora zabeleÅk je bila izboljÅana. Sedaj lahko nove zabeleÅke dodate iz stranskega pulta in spremenite privzete lastnosti kot so avtor, barva, prozornost in veÄ."
-
-#: C/rnusers.xml:77(para)
-#| msgid ""
-#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
-#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
-#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
-#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
-#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
-#| "supported."
-msgid "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
-msgstr "Programu Evince je bila dodana podpora SyncTeX. SyncTex je naÄin, ki omogoÄa usklajevanje med izvorno datoteko TeX in nastalim izhodom PDF (ali DVI).  Podpora SyncTex je bila dodana v  Evince in kot nov vstavek za <application>gedit</application>. Podprta sta tako iskanje nazaj, iz Evince v Gedit, in naprej, iz Gedit v Evince."
-
-#: C/rnusers.xml:89(title)
-msgid "View More Files"
-msgstr "Oglejte si veÄ datotek"
-
-#: C/rnusers.xml:90(para)
-msgid "GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent icons."
-msgstr "GNOME 2.32 vkljuÄuje posodobitve <application>Nautilusa</application>, GNOME upravljalnika datotek. Nautilus ima dodano pogovorno okno za pomoÄ pri upravljanju sporov med izvajanjem opravil kopiranja ali premikanja. Nautilus sedaj izrezane datoteke prikaÅe s prozornimi ikonami."
-
-#: C/rnusers.xml:99(para)
-msgid "Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder also shows the original location of the deleted file and the date it was deleted."
-msgstr "Upravljanje datotek v mapi smeti se je izboljÅalo. Med ogledovanjem mape smeti je v vrstici podrobnosti nov gumb, ki vam omogoÄa obnovitev izbranih datotek.  Mapa smeti prikaÅe tudi izvirno mesto izbrisane datoteke in datum njenega izbrisa."
-
-#: C/rnusers.xml:110(title)
+msgid "It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:34(para)
+msgid "<application>System Settings</application> now includes links to related settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now has a link to the keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+msgid "Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to use GNOME on small screens."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:43(para)
+msgid "Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it easier to see how many emails are waiting for you without having to open your email program, or to determine how many messages you have missed in a particular chat."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:49(para)
+msgid "The highlight effect that indicates that an application is already running has been made more obvious."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid "In the user menu, notifications can be configured independently from the chat status."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:57(para)
+msgid "The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full width displayed when you are using more than one workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid "Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application for the calendar drop-down can now be customized."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:66(para)
+msgid "The battery power status is now shown using a bar."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+msgid "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\";>Focus-follows-mouse</ulink> handling has improved, though more work is needed."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:76(para)
+msgid "Please keep the feedback coming."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:82(title)
+#: C/rnusers.xml:93(application)
+#, fuzzy
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Spletni raÄuni"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid "Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, but storing this type of information online is becoming increasingly popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides one place to manage these online sources. These online accounts are automatically used by <application>Documents</application>, <application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, <application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:101(title)
+#, fuzzy
+msgid "Web Applications"
+msgstr "Seznam nameÅÄenih spletnih programov"
+
+#: C/rnusers.xml:102(para)
+msgid "Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are opened the minute the computer is turned on; the site is open all the time and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as actual applications?"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid "GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to <application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the web application has been created, it can be launched from the overview."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
+#. save it as a webapp, then load the webapp
+#: C/rnusers.xml:124(title)
+#, fuzzy
+msgid "Microblogging as a web application"
+msgstr "Shrani trenutno stran kot spletni program"
+
+#: C/rnusers.xml:129(para)
+msgid "The following is a brief list of the benefits:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:133(para)
+msgid "Web applications can easily be launched from the overview mode. They can also be pinned as favorites."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid "The entire window is used for the site."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:140(para)
+msgid "The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:145(para)
+msgid "The icon used when switching windows or to start the web application shows the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:149(para)
+msgid "The web application is distinct from the normal browser. Should the main browser crash, the web application will not be affected."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:157(title)
+#, fuzzy
+msgid "Manage your Contacts"
+msgstr "Uskladite svoje stike"
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid "<application>Contacts</application> is a new application focused on people. The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are stored online, within <application>Evolution</application> or the chat application <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:170(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contacts application"
+msgstr "Izbran program"
+
+#: C/rnusers.xml:178(title)
+#, fuzzy
+msgid "Manage your Documents and Files"
+msgstr "Primerjava in zdruÅevanje datotek"
+
+#: C/rnusers.xml:179(para)
+msgid "When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:186(title)
+msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid "Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a list of recent directories will be shown when a file is saved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:207(title)
+#, fuzzy
+msgid "Documents application"
+msgstr "Izbran program"
+
+#: C/rnusers.xml:208(para)
+msgid "In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and effective way to find, organize and view documents."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "The new <application>Documents</application> application"
+msgstr "Ali Åelite zagnati na novo nameÅÄen program?"
+
+#: C/rnusers.xml:222(para)
+msgid "Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:227(title)
+msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:236(title)
+msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:237(para)
+msgid "<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by pressing <keysym>space</keysym>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
+#. https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
+#: C/rnusers.xml:248(title)
+msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Greater Integration"
+msgstr "vodnik strnjevanja"
+
+#: C/rnusers.xml:258(title)
+#, fuzzy
+msgid "Color management"
+msgstr "Upravljanje barv"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid "Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look different between monitors. Similarly, when the picture is printed its colors might have changed again."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid "GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are representative."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:270(title)
+msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:278(title)
+#, fuzzy
+msgid "Messaging Built In"
+msgstr "Vgrajeno hipno sporoÄanje"
+
+#: C/rnusers.xml:279(para)
+msgid "You no longer have to open a separate application to sign in to chat and messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid "Change available or unavailable status quickly using the user menu at the top-right hand corner of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:289(para)
+msgid "Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file transfers."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:292(para)
+msgid "Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging service."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:300(title)
+#, fuzzy
+msgid "Wacom graphics tablets"
+msgstr "Upravljanje grafiÄni tablic"
+
+#: C/rnusers.xml:301(para)
+msgid "Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</application>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
+#. available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
+#: C/rnusers.xml:308(title)
+#: C/rnusers.xml:318(title)
+#, fuzzy
+msgid "Login screen"
+msgstr "_Nastavi prijavni zaslon"
+
+#: C/rnusers.xml:309(para)
+msgid "The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user experience."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:326(title)
+#, fuzzy
+msgid "Touchscreen devices"
+msgstr "ZvoÄne naprave"
+
+#: C/rnusers.xml:327(para)
+msgid "On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:335(title)
+#, fuzzy
+msgid "Media hotplugging"
+msgstr "VeÄpredstavnostni predvajalnik"
+
+#: C/rnusers.xml:336(para)
+msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:340(title)
+#, fuzzy
+msgid "Hotplugging Notification"
+msgstr "Obvestilo dogodka"
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contacts search"
+msgstr "Iskanje stikov"
+
+#: C/rnusers.xml:349(para)
+msgid "The search box in the overview mode now lets you search through your contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:354(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contacts Search in the Overview"
+msgstr "Vtipkajte iskane besede"
+
+#: C/rnusers.xml:363(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:364(para)
+msgid "Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you just want to quickly find out how to perform a certain task. To address this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:371(para)
+msgid "The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/accerciser/3.2/\";>Accerciser</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:374(para)
+msgid "The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\";>Anjuta</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:377(para)
+msgid "The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/brasero/3.2/\";>Brasero</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:380(para)
+msgid "The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/cheese/3.2/\";>Cheese</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:383(para)
+msgid "The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/eog/3.2/\";>Eye of GNOME</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:386(para)
+msgid "The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/evolution/3.2/\";>Evolution</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:389(para)
+msgid "The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/vinagre/3.2/\";>Vinagre</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:393(para)
+msgid "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:399(title)
+#, fuzzy
+msgid "Even more beautiful"
+msgstr "Razdeli veÄ kart"
+
+#: C/rnusers.xml:400(para)
+msgid "3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than before. This would not have been possible without the work done on the CSS support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for the changes."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:406(para)
+#, fuzzy
+msgid "The visual polish includes:"
+msgstr "Poljska Sun razporeditev"
+
+#: C/rnusers.xml:410(para)
+msgid "Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:415(para)
+msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:418(para)
+msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:421(para)
+msgid "Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by GNOME shell."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:426(para)
+msgid "Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be shown when using the keyboard to interact with an application."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:441(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ"
-msgstr "Toda poÄakajte, to Åe ni vse ..."
+msgstr "A poÄakajte, to Åe ni vse ..."
 
-#: C/rnusers.xml:112(para)
+#: C/rnusers.xml:442(para)
 msgid "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks that happen in every GNOME release."
-msgstr "Poleg velikih sprememb je tako kot v vsaki izdaji GNOME na voljo nekaj majhnih dodatkov in prilagoditev."
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:118(para)
-msgid "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you to select a manual background color to enhance image contrast."
-msgstr "<application>Eye of GNOME</application>, GNOME pregledovalnik slik, vam omogoÄa roÄno izbiro ozadja za izboljÅanje kontrasta slike."
+#: C/rnusers.xml:447(para)
+msgid "Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\";>Apple Filing Protocol (AFP)</ulink>."
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:122(para)
-msgid "<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster and more responsive when loading playlists."
-msgstr "<application>Totem</application>, GNOME predvajalnik filmov, sedaj samodejno razpleta film ali pretok, ki je bil posnet prepleten, kar izboljÅa kakovost slike. Totem ima izboljÅano podporo seznamov predvajanja in bo pri nalaganju seznamov predvajanja videti hitrejÅi in odzivnejÅi."
+#: C/rnusers.xml:452(para)
+msgid "<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded on a photo camera or a smart phone."
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:128(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
-#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
-#| "it's already present."
-msgid "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the owner of the file if they are moving it into their home directory and it's already present."
-msgstr "<application>GNOME sistemska orodja</application> sedaj uporabnikom dovolijo spremembo lastnika datoteke, Äe datoteko premaknejo v svojo domaÄo mapo in tam Åe obstaja."
+#: C/rnusers.xml:460(para)
+msgid "Improved access of applications to certificates and keys and more consistent behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version 3.4.)"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+#: C/rnusers.xml:466(para)
+msgid "A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate
+#. file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ ,
+#. clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded
+#. file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by
+#. double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly
+#. installed).
+#: C/rnusers.xml:477(title)
+#, fuzzy
+msgid "Viewer for Certificate and Key files"
+msgstr "Potrdilo in osebni kljuÄ uporabljena za overitev"
+
+#: C/rnusers.xml:457(para)
+msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
-msgstr "Opombe ob izdaji GNOME 2.32"
+#: C/rnusers.xml:485(para)
+msgid "<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
+#: C/rnusers.xml:491(title)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik sistemskega dnevnika za GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:497(para)
+msgid "<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and centralized storage of network connection information."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:503(para)
+msgid "<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port number of a mail server can be set, a separate field has been added."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:509(para)
+msgid "The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:512(para)
+msgid "Various performance improvements. Most noticeable improvement is with fullscreen 3D games."
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:14(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+#: C/rnusers.xml:516(para)
+msgid "Ability to set regional settings in Region panel of <application>System Settings</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:520(para)
+#, fuzzy
+msgid "A redesigned font chooser dialog."
+msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
+#: C/rnusers.xml:525(title)
+msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:15(holder)
-#: C/release-notes.xml:19(publishername)
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
+msgstr "Opombe ob izdaji GNOME 3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/release-notes.xml:19(holder)
+#: C/release-notes.xml:23(publishername)
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "GNOME Foundation"
 
-#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2010-09-30"
-msgstr "30.09.2010"
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+msgid "2011-09-28"
+msgstr "28. 09. 2011"
 
-#: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.32"
-msgstr "2.32"
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+msgid "3.2"
+msgstr "3.2"
 
-#: C/release-notes.xml:24(para)
-msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
-msgstr "GNOME ima natanÄno doloÄeno Äasovnico objav. To pomeni, da je nova razliÄica namizja GNOME objavljena natanko vsakih Åest mesecev."
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+msgid "GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes improvements and interesting new features."
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:30(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Saint Paul"
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "AndrÃ"
+msgstr "AndrÃ"
 
-#: C/release-notes.xml:31(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
 
-#: C/release-notes.xml:33(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "GNOME prevajalska ekipa"
 
 #. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
 msgid "GNOME Translation Project"
 msgstr "Projekt prevajanja GNOME"
 
-#: C/release-notes.xml:52(title)
+#: C/release-notes.xml:57(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Uvod"
 
-#: C/release-notes.xml:54(para)
-msgid "GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of use, stability, and first-class internationalization and accessibility support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the common tools computer users expect of a modern computing environment, such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr "GNOME 2.32 je zadnja razliÄica namizja GNOME: priljubljenega namiznega okolja za vaÅ raÄunalnik, ki podpira veÄ sistemov. GNOME je osredotoÄen na enostavnost uporabe, stabilnost, vrhunsko jezikovno podporo in podporo dostopnosti. GNOME je prosta in odprtokodna prorgramska oprema in zagotavlja vsa pogosta raÄunalniÅka orodja, ki jih uporabniki priÄakujejo od sodobnega raÄunalniÅkega okolja kot so elektronska poÅta, skupinsko delo, brskanje po spletu, upravljanje z datotekami, veÄpredstavnost in igre. Poleg tega GNOME zagotavlja prilagodljiv in moÄan sistem za razvijalce programov tako za namizne in mobilne programe. "
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid "The GNOME Project is an international community that works to make great software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source Software. This means that all our work is free to use, modify and redistribute."
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:67(title)
-msgid "GNOME 2.32"
-msgstr "GNOME 2.32"
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid "GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:73(para)
-msgid "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish it from other computer desktop environments (such as usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
-msgstr "Namizje GNOME izide vsakih Åest mesec in vsebuje veliko novih zmoÅnosti, izboljÅav, popravljenih hroÅÄev in prevodov. GNOME 2.32 nadaljuje s to tradicijo. Za veÄ o GNOME in odlikah, ki ga loÄijo od ostalih namiznih okolij (kot so uporabnost, dostopnost, jezikovna podpora in svoboda), obiÅÄite stran <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>O GNOME</ulink> na naÅi spletni strani."
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid "If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us</ulink>. We always welcome more people who can translate from English, assist with marketing, write documentation, test, or do development."
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:83(para)
-msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see what a difference you can make."
-msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>PridruÅite se nam danes</ulink> in vidite kakÅno razliko lahko ustvarite."
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friend of GNOME</ulink>."
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:86(para)
-msgid "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
-msgstr "GNOME 2.32 vkljuÄuje vse izboljÅave, narejene v GNOME 2.30 in prej. VeÄ o spremembah, ki so se zgodile v GNOME 2.30, si lahko preberete v <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>opombah ob izdaji</ulink>."
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid "If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:118(title)
+#: C/release-notes.xml:115(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Zasluge"
 
-#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
-#. 	       sentences:
-#.
-#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
-#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
-#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
-#. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:126(para)
-#| msgid ""
-#| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-#| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
-#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
-#| "possible."
-msgid "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
-msgstr "Opombe ob izdaji je sestavil Paul Cutler z obÅirno pomoÄjo skupnosti GNOME. Opombe je v slovenÅÄino prevedel Andrej ÅnidarÅiÄ iz slovenske prevajalske ekipe GNOME. V imenu skupnosti se toplo zahvaljujemo razvijalcem in sodelavcem, ki so omogoÄili izdajo te razliÄice GNOME."
-
-#: C/release-notes.xml:134(para)
-msgid "This work may be freely translated into any language. If you wish to translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+#: C/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This release could not have been possible without the hard work and dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php\";>the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+#, fuzzy
+msgid "These release notes can be freely translated into any language. If you wish to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>."
 msgstr "Ta dokument je mogoÄe prosto prevesti v katerikoli jezik. Äe ga Åelite prevesti v svoj jezik, stopite v stik s  <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Prevajalnskim projektom GNOME</ulink>. Opombe ob izdaji GNOME so izdane pod <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>licenco Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>."
 
+#: C/release-notes.xml:130(para)
+msgid "This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. Copyright  The GNOME Project."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language
+#. like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
+#: C/release-notes.xml:138(para)
+msgid "These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr "Te opombe ob izdaji so zbrali Olav Vitters, Andrà Klapper in Allan Day s pomoÄjo skupnosti GNOME."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
+msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, Martin Srebotnjak <miles filmsi net>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]