[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated German translation



commit 17dcb69d03f1a08b4deb3afcfcbf0376182050ba
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Tue Sep 27 22:33:40 2011 +0200

    Updated German translation

 gnome-help/de/de.po |12454 ++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 2917 insertions(+), 9537 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index be9bd64..148e596 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -14,10 +14,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-27 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 21:08+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
-"Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community lists "
-"launchpad.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-27 22:32+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community lists launchpad net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,115 +25,197 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: C/windows-key.page:6(desc)
-msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Die Windows-Taste Ãffnet die AktivitÃten-Ãbersicht. Sie finden diese Taste "
-"Ãblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
-
-#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:11(name)
-#: C/video-dvd.page:13(name) C/user-goodpassword.page:12(name)
-#: C/user-delete.page:15(name) C/user-changepicture.page:11(name)
-#: C/user-changepassword.page:15(name) C/user-admin-problems.page:13(name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(name) C/user-admin-change.page:14(name)
-#: C/user-admin-change.page:52(cite) C/user-add.page:12(name)
-#: C/user-addguest.page:11(name) C/user-accounts.page:17(name)
-#: C/sound-nosound.page:13(name) C/sound-crackle.page:13(name)
-#: C/sound-broken.page:14(name) C/shell-workspaces-switch.page:16(name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(name) C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(name) C/shell-windows-states.page:14(name)
-#: C/shell-windows.page:15(name) C/shell-windows-maximize.page:16(name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(name) C/shell-terminology.page:13(name)
-#: C/shell-overview.page:15(name) C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(name) C/shell-apps-favorites.page:14(name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(name) C/session-language.page:12(name)
-#: C/session-fingerprint.page:12(name) C/power-willnotturnon.page:13(name)
-#: C/power-willnotturnon.page:25(cite) C/power-whydim.page:13(name)
-#: C/power-turnoffbutton.page:11(name) C/power-suspendhibernate.page:13(name)
-#: C/power-suspendfail.page:14(name) C/power-othercountry.page:12(name)
-#: C/power-nowireless.page:14(name) C/power-lowpower.page:11(name)
-#: C/power-hotcomputer.page:12(name) C/power-constantfan.page:13(name)
-#: C/power-closelid.page:13(name) C/power-brighter.page:15(name)
-#: C/power-batterywindows.page:11(name) C/power-batteryslow.page:13(name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:14(name) C/power-batterylife.page:14(name)
-#: C/power-batteryestimate.page:14(name) C/power-batterybroken.page:15(name)
+msgid "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr "Die Windows-Taste Ãffnet die AktivitÃten-Ãbersicht. Sie finden diese Taste Ãblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
+
+#: C/windows-key.page:10(name)
+#: C/video-sending.page:11(name)
+#: C/video-dvd.page:13(name)
+#: C/user-goodpassword.page:12(name)
+#: C/user-delete.page:15(name)
+#: C/user-changepicture.page:11(name)
+#: C/user-changepassword.page:15(name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(name)
+#: C/user-admin-change.page:14(name)
+#: C/user-admin-change.page:52(cite)
+#: C/user-add.page:12(name)
+#: C/user-addguest.page:11(name)
+#: C/user-accounts.page:17(name)
+#: C/sound-nosound.page:13(name)
+#: C/sound-crackle.page:13(name)
+#: C/sound-broken.page:14(name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
+#: C/shell-windows-switching.page:15(name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(name)
+#: C/shell-windows.page:15(name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(name)
+#: C/shell-terminology.page:13(name)
+#: C/shell-overview.page:15(name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:14(name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(name)
+#: C/session-language.page:12(name)
+#: C/session-fingerprint.page:12(name)
+#: C/power-willnotturnon.page:13(name)
+#: C/power-willnotturnon.page:25(cite)
+#: C/power-whydim.page:13(name)
+#: C/power-turnoffbutton.page:11(name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:13(name)
+#: C/power-suspendfail.page:14(name)
+#: C/power-othercountry.page:12(name)
+#: C/power-nowireless.page:14(name)
+#: C/power-lowpower.page:11(name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(name)
+#: C/power-constantfan.page:13(name)
+#: C/power-closelid.page:13(name)
+#: C/power-brighter.page:15(name)
+#: C/power-batterywindows.page:11(name)
+#: C/power-batteryslow.page:13(name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:14(name)
+#: C/power-batterylife.page:14(name)
+#: C/power-batteryestimate.page:14(name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(name)
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:12(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
-#: C/net-wireless-connect.page:14(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
-#: C/net-wired-connect.page:11(name) C/net-vpn-connect.page:11(name)
-#: C/net-antivirus.page:13(name) C/mouse-wakeup.page:11(name)
-#: C/look-resolution.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:12(name)
-#: C/look-background.page:14(name) C/hardware-driver.page:13(name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(name) C/files-search.page:14(name)
-#: C/files-rename.page:11(name) C/files-recover.page:13(name)
-#: C/files-lost.page:14(name) C/files-autorun.page:15(name)
-#: C/fallback-mode.page:12(name) C/display-dimscreen.page:14(name)
-#: C/clock-timezone.page:11(name) C/clock-set.page:11(name)
-#: C/clock-calendar.page:14(name) C/backup-why.page:19(name)
-#: C/backup-where.page:11(name) C/backup-what.page:10(name)
-#: C/backup-thinkabout.page:15(name) C/backup-restore.page:15(name)
-#: C/backup-how.page:15(name) C/backup-frequency.page:14(name)
-#: C/backup-check.page:11(name) C/about-this-guide.page:12(name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:12(name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(name)
+#: C/net-wireless-connect.page:14(name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:11(name)
+#: C/net-wired-connect.page:11(name)
+#: C/net-vpn-connect.page:11(name)
+#: C/net-antivirus.page:13(name)
+#: C/mouse-wakeup.page:11(name)
+#: C/look-resolution.page:14(name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:12(name)
+#: C/look-background.page:14(name)
+#: C/hardware-driver.page:13(name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(name)
+#: C/files-search.page:14(name)
+#: C/files-rename.page:11(name)
+#: C/files-recover.page:13(name)
+#: C/files-lost.page:14(name)
+#: C/files-autorun.page:15(name)
+#: C/fallback-mode.page:12(name)
+#: C/display-dimscreen.page:14(name)
+#: C/clock-timezone.page:11(name)
+#: C/clock-set.page:11(name)
+#: C/clock-calendar.page:14(name)
+#: C/backup-why.page:19(name)
+#: C/backup-where.page:11(name)
+#: C/backup-what.page:10(name)
+#: C/backup-thinkabout.page:15(name)
+#: C/backup-restore.page:15(name)
+#: C/backup-how.page:15(name)
+#: C/backup-frequency.page:14(name)
+#: C/backup-check.page:11(name)
+#: C/about-this-guide.page:12(name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:12(email)
-#: C/video-dvd.page:14(email) C/user-goodpassword.page:13(email)
-#: C/user-delete.page:16(email) C/user-changepicture.page:12(email)
-#: C/user-changepassword.page:16(email) C/user-admin-problems.page:14(email)
-#: C/user-admin-explain.page:14(email) C/user-admin-change.page:15(email)
-#: C/user-add.page:13(email) C/user-addguest.page:12(email)
-#: C/user-accounts.page:18(email) C/sound-nosound.page:14(email)
-#: C/sound-crackle.page:14(email) C/sound-broken.page:15(email)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:17(email) C/shell-workspaces.page:15(email)
+#: C/windows-key.page:11(email)
+#: C/video-sending.page:12(email)
+#: C/video-dvd.page:14(email)
+#: C/user-goodpassword.page:13(email)
+#: C/user-delete.page:16(email)
+#: C/user-changepicture.page:12(email)
+#: C/user-changepassword.page:16(email)
+#: C/user-admin-problems.page:14(email)
+#: C/user-admin-explain.page:14(email)
+#: C/user-admin-change.page:15(email)
+#: C/user-add.page:13(email)
+#: C/user-addguest.page:12(email)
+#: C/user-accounts.page:18(email)
+#: C/sound-nosound.page:14(email)
+#: C/sound-crackle.page:14(email)
+#: C/sound-broken.page:15(email)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:17(email)
+#: C/shell-workspaces.page:15(email)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email)
 #: C/shell-windows-switching.page:16(email)
-#: C/shell-windows-states.page:15(email) C/shell-windows.page:16(email)
-#: C/shell-windows-maximize.page:17(email) C/shell-windows-lost.page:15(email)
-#: C/shell-terminology.page:14(email) C/shell-overview.page:16(email)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email) C/shell-apps-open.page:15(email)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(email) C/session-screenlocks.page:14(email)
-#: C/session-language.page:13(email) C/session-fingerprint.page:13(email)
-#: C/printing-streaks.page:14(email) C/power-willnotturnon.page:14(email)
-#: C/power-whydim.page:14(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email)
-#: C/power-suspendhibernate.page:14(email) C/power-suspendfail.page:15(email)
-#: C/power-othercountry.page:13(email) C/power-nowireless.page:15(email)
-#: C/power-lowpower.page:12(email) C/power-hotcomputer.page:13(email)
-#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:14(email)
-#: C/power-brighter.page:16(email) C/power-batterywindows.page:12(email)
-#: C/power-batteryslow.page:14(email) C/power-batteryoptimal.page:15(email)
-#: C/power-batterylife.page:15(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
-#: C/power-batterybroken.page:16(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
+#: C/shell-windows-states.page:15(email)
+#: C/shell-windows.page:16(email)
+#: C/shell-windows-maximize.page:17(email)
+#: C/shell-windows-lost.page:15(email)
+#: C/shell-terminology.page:14(email)
+#: C/shell-overview.page:16(email)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email)
+#: C/shell-apps-open.page:15(email)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(email)
+#: C/session-screenlocks.page:14(email)
+#: C/session-language.page:13(email)
+#: C/session-fingerprint.page:13(email)
+#: C/printing-streaks.page:14(email)
+#: C/power-willnotturnon.page:14(email)
+#: C/power-whydim.page:14(email)
+#: C/power-turnoffbutton.page:12(email)
+#: C/power-suspendhibernate.page:14(email)
+#: C/power-suspendfail.page:15(email)
+#: C/power-othercountry.page:13(email)
+#: C/power-nowireless.page:15(email)
+#: C/power-lowpower.page:12(email)
+#: C/power-hotcomputer.page:13(email)
+#: C/power-constantfan.page:14(email)
+#: C/power-closelid.page:14(email)
+#: C/power-brighter.page:16(email)
+#: C/power-batterywindows.page:12(email)
+#: C/power-batteryslow.page:14(email)
+#: C/power-batteryoptimal.page:15(email)
+#: C/power-batterylife.page:15(email)
+#: C/power-batteryestimate.page:15(email)
+#: C/power-batterybroken.page:16(email)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(email)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(email)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(email)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(email)
-#: C/net-wireless-hidden.page:13(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
-#: C/net-wireless-connect.page:15(email) C/net-wireless-airplane.page:12(email)
-#: C/net-wired-connect.page:12(email) C/net-vpn-connect.page:12(email)
-#: C/net-antivirus.page:14(email) C/music-player-notrecognized.page:13(email)
+#: C/net-wireless-hidden.page:13(email)
+#: C/net-wireless-find.page:13(email)
+#: C/net-wireless-connect.page:15(email)
+#: C/net-wireless-airplane.page:12(email)
+#: C/net-wired-connect.page:12(email)
+#: C/net-vpn-connect.page:12(email)
+#: C/net-antivirus.page:14(email)
+#: C/music-player-notrecognized.page:13(email)
 #: C/music-player-newipod.page:12(email)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:12(email)
-#: C/music-cantplay-drm.page:12(email) C/mouse-wakeup.page:12(email)
-#: C/look-resolution.page:15(email) C/look-display-fuzzy.page:13(email)
-#: C/look-background.page:15(email) C/hardware-driver.page:14(email)
-#: C/hardware-cardreader.page:14(email) C/files-search.page:15(email)
-#: C/files-rename.page:12(email) C/files-recover.page:14(email)
-#: C/files-lost.page:15(email) C/files-autorun.page:16(email)
-#: C/fallback-mode.page:13(email) C/display-dimscreen.page:15(email)
-#: C/disk-partitions.page:12(email) C/disk-format.page:12(email)
-#: C/disk-check.page:12(email) C/disk-capacity.page:12(email)
-#: C/disk-benchmark.page:12(email) C/clock-timezone.page:12(email)
-#: C/clock-set.page:12(email) C/clock-calendar.page:15(email)
-#: C/backup-why.page:20(email) C/backup-where.page:12(email)
-#: C/backup-what.page:11(email) C/backup-thinkabout.page:16(email)
-#: C/backup-restore.page:16(email) C/backup-how.page:16(email)
-#: C/backup-frequency.page:15(email) C/backup-check.page:12(email)
+#: C/music-cantplay-drm.page:12(email)
+#: C/mouse-wakeup.page:12(email)
+#: C/look-resolution.page:15(email)
+#: C/look-display-fuzzy.page:13(email)
+#: C/look-background.page:15(email)
+#: C/hardware-driver.page:14(email)
+#: C/hardware-cardreader.page:14(email)
+#: C/files-search.page:15(email)
+#: C/files-rename.page:12(email)
+#: C/files-recover.page:14(email)
+#: C/files-lost.page:15(email)
+#: C/files-autorun.page:16(email)
+#: C/fallback-mode.page:13(email)
+#: C/display-dimscreen.page:15(email)
+#: C/disk-partitions.page:12(email)
+#: C/disk-format.page:12(email)
+#: C/disk-check.page:12(email)
+#: C/disk-capacity.page:12(email)
+#: C/disk-benchmark.page:12(email)
+#: C/clock-timezone.page:12(email)
+#: C/clock-set.page:12(email)
+#: C/clock-calendar.page:15(email)
+#: C/backup-why.page:20(email)
+#: C/backup-where.page:12(email)
+#: C/backup-what.page:11(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:16(email)
+#: C/backup-restore.page:16(email)
+#: C/backup-how.page:16(email)
+#: C/backup-frequency.page:15(email)
+#: C/backup-check.page:12(email)
 #: C/about-this-guide.page:13(email)
 msgid "gnome-doc-list gnome org"
 msgstr "gnome-doc-list gnome org"
@@ -144,316 +225,263 @@ msgid "What is the \"windows\" key?"
 msgstr "Was ist die ÂWindowsÂ-Taste?"
 
 #: C/windows-key.page:19(p)
-msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, "
-"next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares icon on it. It "
-"is sometimes called the super key, logo key, or system key."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die <em>Windows</em>-Taste drÃcken, wird die AktivitÃten-Ãbersicht "
-"angezeigt. Sie finden diese Taste Ãblicherweise unten links auf Ihrer "
-"Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein quadratisches "
-"Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch Super-Taste, "
-"Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
+msgid "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr "Wenn Sie die <em>Windows</em>-Taste drÃcken, wird die AktivitÃten-Ãbersicht angezeigt. Sie finden diese Taste Ãblicherweise unten links auf Ihrer Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein quadratisches Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch Super-Taste, Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
 
 # http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
 #: C/windows-key.page:22(p)
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
-"vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste kann stattdessen verwendet werden."
+msgid "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+msgstr "Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste kann stattdessen verwendet werden."
 
 #: C/windows-key.page:26(p)
-msgid ""
-"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
-msgstr ""
-"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:11(name) C/web-install-flash.page:11(name)
-#: C/web-email-virus.page:12(name) C/web-default-email.page:11(name)
-#: C/web-default-browser.page:11(name) C/user-goodpassword.page:16(name)
-#: C/user-addguest.page:15(name) C/sound-volume.page:10(name)
-#: C/printing-setup.page:13(name) C/printing-select.page:12(name)
-#: C/printing-order.page:13(name) C/printing-envelopes.page:13(name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(name) C/printing-cancel-job.page:13(name)
-#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:11(name)
-#: C/power-othercountry.page:16(name) C/power-batterywindows.page:15(name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:18(name)
-#: C/power-batteryestimate.page:18(name) C/net-wrongnetwork.page:16(name)
+msgid "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
+msgstr "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
+
+#: C/web-install-moonlight.page:11(name)
+#: C/web-install-flash.page:11(name)
+#: C/web-email-virus.page:12(name)
+#: C/web-default-email.page:11(name)
+#: C/web-default-browser.page:11(name)
+#: C/user-goodpassword.page:16(name)
+#: C/user-addguest.page:15(name)
+#: C/sound-volume.page:10(name)
+#: C/printing-setup.page:13(name)
+#: C/printing-select.page:12(name)
+#: C/printing-order.page:13(name)
+#: C/printing-envelopes.page:13(name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(name)
+#: C/printing-2sided.page:13(name)
+#: C/printing.page:11(name)
+#: C/power-othercountry.page:16(name)
+#: C/power-batterywindows.page:15(name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:18(name)
+#: C/power-batterylife.page:18(name)
+#: C/power-batteryestimate.page:18(name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:16(name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name) C/net-slow.page:11(name)
-#: C/net-proxy.page:12(name) C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
-#: C/net-otherscontrol.page:12(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
-#: C/net-manual.page:10(name) C/net-editcon.page:15(name)
-#: C/net-adhoc.page:10(name) C/nautilus-list.page:12(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:15(name) C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name)
+#: C/net-slow.page:11(name)
+#: C/net-proxy.page:12(name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
+#: C/net-otherscontrol.page:12(name)
+#: C/net-othersconnect.page:12(name)
+#: C/net-manual.page:10(name)
+#: C/net-editcon.page:15(name)
+#: C/net-adhoc.page:10(name)
+#: C/nautilus-list.page:12(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:15(name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:80(cite)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite) C/mouse-mousekeys.page:16(name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-doubleclick.page:15(name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite)
+#: C/mouse-mousekeys.page:16(name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:20(name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:10(name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(name) C/files-tilde.page:12(name)
-#: C/files-sort.page:12(name) C/files-preview-music.page:14(name)
-#: C/files-hidden.page:11(name) C/files-browse.page:21(name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name) C/a11y-stickykeys.page:17(name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(name) C/a11y-right-click.page:16(name)
-#: C/a11y-icon.page:10(name) C/a11y-dwellclick.page:16(name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(name)
+#: C/files-tilde.page:12(name)
+#: C/files-sort.page:12(name)
+#: C/files-preview-music.page:14(name)
+#: C/files-hidden.page:11(name)
+#: C/files-browse.page:21(name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
+#: C/a11y-stickykeys.page:17(name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(name)
+#: C/a11y-icon.page:10(name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(name)
 #: C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:12(email) C/web-install-flash.page:12(email)
-#: C/web-email-virus.page:13(email) C/web-default-email.page:12(email)
-#: C/web-default-browser.page:12(email) C/user-goodpassword.page:17(email)
-#: C/user-addguest.page:16(email) C/sound-volume.page:11(email)
-#: C/printing-setup.page:14(email) C/printing-select.page:13(email)
-#: C/printing-order.page:14(email) C/printing-envelopes.page:14(email)
-#: C/printing-differentsize.page:13(email) C/printing-cancel-job.page:14(email)
-#: C/printing-2sided.page:14(email) C/printing.page:12(email)
-#: C/power-othercountry.page:17(email) C/power-batterywindows.page:16(email)
-#: C/power-batteryoptimal.page:19(email) C/power-batterylife.page:19(email)
-#: C/power-batteryestimate.page:19(email) C/net-wrongnetwork.page:17(email)
+#: C/web-install-moonlight.page:12(email)
+#: C/web-install-flash.page:12(email)
+#: C/web-email-virus.page:13(email)
+#: C/web-default-email.page:12(email)
+#: C/web-default-browser.page:12(email)
+#: C/user-goodpassword.page:17(email)
+#: C/user-addguest.page:16(email)
+#: C/sound-volume.page:11(email)
+#: C/printing-setup.page:14(email)
+#: C/printing-select.page:13(email)
+#: C/printing-order.page:14(email)
+#: C/printing-envelopes.page:14(email)
+#: C/printing-differentsize.page:13(email)
+#: C/printing-cancel-job.page:14(email)
+#: C/printing-2sided.page:14(email)
+#: C/printing.page:12(email)
+#: C/power-othercountry.page:17(email)
+#: C/power-batterywindows.page:16(email)
+#: C/power-batteryoptimal.page:19(email)
+#: C/power-batterylife.page:19(email)
+#: C/power-batteryestimate.page:19(email)
+#: C/net-wrongnetwork.page:17(email)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(email)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) C/net-slow.page:12(email)
-#: C/net-proxy.page:13(email) C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
-#: C/net-otherscontrol.page:13(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
-#: C/net-manual.page:11(email) C/net-editcon.page:16(email)
-#: C/net-adhoc.page:11(email) C/net-adhoc.page:21(cite)
-#: C/nautilus-list.page:13(email) C/mouse-sensitivity.page:16(email)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:15(email) C/mouse-mousekeys.page:17(email)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(email) C/mouse-doubleclick.page:16(email)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email)
+#: C/net-slow.page:12(email)
+#: C/net-proxy.page:13(email)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
+#: C/net-otherscontrol.page:13(email)
+#: C/net-othersconnect.page:13(email)
+#: C/net-manual.page:11(email)
+#: C/net-editcon.page:16(email)
+#: C/net-adhoc.page:11(email)
+#: C/net-adhoc.page:21(cite)
+#: C/nautilus-list.page:13(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:16(email)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:15(email)
+#: C/mouse-mousekeys.page:17(email)
+#: C/mouse-lefthanded.page:13(email)
+#: C/mouse-doubleclick.page:16(email)
 #: C/look-display-fuzzy.page:21(email)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:11(email)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:13(email) C/files-tilde.page:13(email)
-#: C/files-sort.page:13(email) C/files-preview-music.page:15(email)
-#: C/files-hidden.page:12(email) C/files-browse.page:22(email)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:13(email)
+#: C/files-tilde.page:13(email)
+#: C/files-sort.page:13(email)
+#: C/files-preview-music.page:15(email)
+#: C/files-hidden.page:12(email)
+#: C/files-browse.page:22(email)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
-#: C/a11y-stickykeys.page:18(email) C/a11y-slowkeys.page:18(email)
-#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:11(email)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(email) C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
+#: C/a11y-stickykeys.page:18(email)
+#: C/a11y-slowkeys.page:18(email)
+#: C/a11y-right-click.page:17(email)
+#: C/a11y-icon.page:11(email)
+#: C/a11y-dwellclick.page:17(email)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
 msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:15(desc)
-msgid ""
-"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets "
-"you view these pages."
-msgstr ""
-"Einige Webseiten verwenden Silverlight fÃr die Anzeige. Das Moonlight-Plugin "
-"ermÃglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
+msgid "Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages."
+msgstr "Einige Webseiten verwenden Silverlight fÃr die Anzeige. Das Moonlight-Plugin ermÃglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
 
 #: C/web-install-moonlight.page:19(title)
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:22(cite) C/web-install-flash.page:24(cite)
-#: C/user-changepassword.page:25(cite) C/user-changepassword.page:36(cite)
-#: C/user-add.page:26(cite) C/tips-specialchars.page:24(cite)
-#: C/sound-crackle.page:43(cite) C/shell-windows-switching.page:25(cite)
-#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-exit.page:26(cite)
-#: C/shell-apps-open.page:24(cite) C/session-language.page:26(cite)
-#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:35(cite)
-#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:23(cite)
-#: C/power-suspendfail.page:24(cite) C/power-batterybroken.page:25(cite)
-#: C/net-wrongnetwork.page:27(cite) C/net-editcon.page:107(cite)
-#: C/net-editcon.page:147(cite) C/nautilus-file-properties-basic.page:46(cite)
-#: C/nautilus-connect.page:77(cite) C/nautilus-connect.page:120(cite)
-#: C/mouse.page:26(cite) C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
-#: C/hardware-auth.page:28(cite) C/files-share.page:24(cite)
-#: C/disk-check.page:26(cite) C/disk-capacity.page:29(cite)
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(cite) C/a11y-slowkeys.page:28(cite)
-#: C/a11y-screen-reader.page:28(cite) C/a11y-braille.page:29(cite)
+#: C/web-install-moonlight.page:22(cite)
+#: C/web-install-flash.page:24(cite)
+#: C/user-changepassword.page:25(cite)
+#: C/user-changepassword.page:36(cite)
+#: C/user-add.page:26(cite)
+#: C/tips-specialchars.page:24(cite)
+#: C/sound-crackle.page:43(cite)
+#: C/shell-windows-switching.page:25(cite)
+#: C/shell-windows-states.page:23(cite)
+#: C/shell-exit.page:26(cite)
+#: C/shell-apps-open.page:24(cite)
+#: C/session-language.page:26(cite)
+#: C/printing-streaks.page:23(cite)
+#: C/printing-setup.page:35(cite)
+#: C/power-whydim.page:22(cite)
+#: C/power-suspendhibernate.page:23(cite)
+#: C/power-suspendfail.page:24(cite)
+#: C/power-batterybroken.page:25(cite)
+#: C/net-wrongnetwork.page:27(cite)
+#: C/net-editcon.page:107(cite)
+#: C/net-editcon.page:147(cite)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(cite)
+#: C/nautilus-connect.page:77(cite)
+#: C/nautilus-connect.page:120(cite)
+#: C/mouse.page:26(cite)
+#: C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
+#: C/hardware-auth.page:28(cite)
+#: C/files-share.page:24(cite)
+#: C/disk-check.page:26(cite)
+#: C/disk-capacity.page:29(cite)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(cite)
+#: C/a11y-screen-reader.page:28(cite)
+#: C/a11y-braille.page:29(cite)
 #: C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
 msgid "shaunm"
 msgstr "shaunm"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:23(p) C/web-install-flash.page:25(p)
+#: C/web-install-moonlight.page:23(p)
+#: C/web-install-flash.page:25(p)
 msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
 msgstr "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:26(p)
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> fÃr Ihren Webbrowser zum "
-"Betrachten von Videos und zur Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. "
-"Einige Webseiten wÃrden ohne Silverlight nicht funktionieren."
+msgid "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr "<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> fÃr Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und zur Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. Einige Webseiten wÃrden ohne Silverlight nicht funktionieren."
 
 #: C/web-install-moonlight.page:28(p)
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benÃtigt, aber das Plugin "
-"nicht installiert ist, wird sehr wahrscheinlich eine Meldung angezeigt, die "
-"Ãber diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser Meldung auch Anweisungen "
-"finden, wie Sie dieses Plugin erhalten kÃnnen, aber diese Anweisungen werden "
-"mÃglicherweise fÃr Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-Version nicht geeignet "
-"sein."
+msgid "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr "Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benÃtigt, aber das Plugin nicht installiert ist, wird sehr wahrscheinlich eine Meldung angezeigt, die Ãber diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser Meldung auch Anweisungen finden, wie Sie dieses Plugin erhalten kÃnnen, aber diese Anweisungen werden mÃglicherweise fÃr Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-Version nicht geeignet sein."
 
 #: C/web-install-moonlight.page:30(p)
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten Sie "
-"das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und "
-"quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
+msgid "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
+msgstr "Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten Sie das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
 
 #: C/web-install-moonlight.page:32(p)
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie Ãber "
-"die Softwareverwaltung installieren kÃnnen. Ãffnen Sie hierzu die "
-"Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder "
-"<input>Moonlight</input>."
+msgid "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr "Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie Ãber die Softwareverwaltung installieren kÃnnen. Ãffnen Sie hierzu die Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder <input>Moonlight</input>."
 
 #: C/web-install-moonlight.page:34(p)
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link "
-"href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</link> for "
-"more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden Sie "
-"auf der <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight-"
-"Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen."
+msgid "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
+msgstr "Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden Sie auf der <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight-Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen."
 
 #: C/web-install-flash.page:15(desc)
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which "
-"display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu "
-"installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten "
-"ermÃglicht."
+msgid "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages."
+msgstr "Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten ermÃglicht."
 
 #: C/web-install-flash.page:19(title)
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
 
 #: C/web-install-flash.page:21(p)
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites "
-"won't work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> ist ein <em>Plugin</em> fÃr Ihren Webbrowser zum Betrachten "
-"von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten "
-"wÃrden ohne Flash nicht funktionieren."
+msgid "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
+msgstr "<app>Flash</app> ist ein <em>Plugin</em> fÃr Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten wÃrden ohne Flash nicht funktionieren."
 
 #: C/web-install-flash.page:28(p)
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch "
-"einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benÃtigt. Flash "
-"ist als freier (aber nicht quelloffener) Download fÃr die meisten Webbrowser "
-"verfÃgbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die "
-"Sie Ãber die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren kÃnnen."
+msgid "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too."
+msgstr "Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benÃtigt. Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download fÃr die meisten Webbrowser verfÃgbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die Sie Ãber die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren kÃnnen."
 
 #: C/web-install-flash.page:31(title)
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Falls Flash Ãber die Softwareverwaltung verfÃgbar ist:"
 
 #: C/web-install-flash.page:33(p)
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach "
-"<input>flash</input>."
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Ãffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>flash</input>."
 
 #: C/web-install-flash.page:36(p)
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or "
-"similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
-"gui> oder Ãhnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren."
+msgid "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install it."
+msgstr "Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> oder Ãhnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren."
 
 #: C/web-install-flash.page:39(p)
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it again "
-"and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geÃffnet sind, schlieÃen Sie diese und "
-"Ãffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash "
-"installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash basierende "
-"Webseiten zu betrachten."
+msgid "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr "Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geÃffnet sind, schlieÃen Sie diese und Ãffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash basierende Webseiten zu betrachten."
 
 #: C/web-install-flash.page:44(title)
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> Ãber die Softwareverwaltung verfÃgbar ist:"
 
 #: C/web-install-flash.page:46(p)
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Download-"
-"Webseite fÃr Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten "
-"automatisch erkannt werden."
+msgid "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your browser and operating system should be automatically detected."
+msgstr "Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Download-Webseite fÃr Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten automatisch erkannt werden."
 
 #: C/web-install-flash.page:49(p)
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf<gui>Version auswÃhlen</gui> und wÃhlen Sie den Typ der "
-"Softwareinstallation, der fÃr Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie "
-"unsicher sind, wÃhlen Sie die Option <file>.tar.gz fÃr Linux</file>."
+msgid "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the type of software installer that works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr "Klicken Sie auf<gui>Version auswÃhlen</gui> und wÃhlen Sie den Typ der Softwareinstallation, der fÃr Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie unsicher sind, wÃhlen Sie die Option <file>.tar.gz fÃr Linux</file>."
 
 #: C/web-install-flash.page:52(p)
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
-msgstr ""
-"In den <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/";
-"instructions/\">Installationsanweisungen fÃr Flash</link> wird beschrieben, "
-"wie Sie Flash fÃr Ihren Webbrowser installieren kÃnnen."
+msgid "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/\";>installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web browser."
+msgstr "In den <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/\";>Installationsanweisungen fÃr Flash</link> wird beschrieben, wie Sie Flash fÃr Ihren Webbrowser installieren kÃnnen."
 
 #: C/web-install-flash.page:57(title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
 
 #: C/web-install-flash.page:58(p)
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen "
-"FÃllen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der "
-"Audio-Wiedergabe. Andererseits kÃnnen sie auch an der KomplexitÃt einiger "
-"Flash-Webseiten scheitern."
+msgid "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr "Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen FÃllen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits kÃnnen sie auch an der KomplexitÃt einiger Flash-Webseiten scheitern."
 
 #: C/web-install-flash.page:59(p)
-msgid ""
-"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or would like to use as much open-source software as possible on your "
-"computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"Falls sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel "
-"quelloffene Software wie mÃglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, "
-"sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
+msgid "You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the Flash player, or would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr "Falls sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel quelloffene Software wie mÃglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
 
 #: C/web-install-flash.page:61(p)
 msgid "Gnash"
@@ -467,262 +495,266 @@ msgstr "LightSpark"
 msgid "SWFdec (no longer being updated)"
 msgstr "SWFdec (wird nicht mehr weiter entwickelt)"
 
-#: C/web-email-virus.page:16(desc) C/web-default-email.page:15(desc)
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Ãndern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung Ãber <gui>System-Info</gui> in "
-"den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+#: C/web-email-virus.page:16(desc)
+#: C/web-default-email.page:15(desc)
+msgid "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the <gui>System Settings</gui>."
+msgstr "Ãndern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung Ãber <gui>System-Info</gui> in den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #: C/web-email-virus.page:20(title)
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren ÃberprÃfen lassen?"
 
 #: C/web-email-virus.page:22(p)
-msgid ""
-"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
-msgstr ""
-"Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen kÃnnen, sofern sie einen Weg "
-"finden, auf Ihren Rechner zu gelangen. Einer der Ãblichen Wege dazu fÃhrt "
-"Ãber E-Mail-Nachrichten."
+msgid "Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages."
+msgstr "Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen kÃnnen, sofern sie einen Weg finden, auf Ihren Rechner zu gelangen. Einer der Ãblichen Wege dazu fÃhrt Ãber E-Mail-Nachrichten."
 
 #: C/web-email-virus.page:24(p)
-msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to "
-"scan your email for viruses."
-msgstr ""
-"Viren, die einen Linux-Rechner befallen kÃnnen, sind recht selten. Daher ist "
-"es <link xref=\"net-antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus Ãber E-"
-"Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine E-Mail mit einem "
-"darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem "
-"Rechner keinen Schaden anrichten kÃnnen. Daher dÃrfte es nicht notwendig "
-"sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
+msgid "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses."
+msgstr "Viren, die einen Linux-Rechner befallen kÃnnen, sind recht selten. Daher ist es <link xref=\"net-antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus Ãber E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine E-Mail mit einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem Rechner keinen Schaden anrichten kÃnnen. Daher dÃrfte es nicht notwendig sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
 
 #: C/web-email-virus.page:26(p)
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren ÃberprÃfen lassen, beispielsweise "
-"um erhaltene Viren nicht an andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde "
-"oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen damit eine von einem "
-"Virus befallene E-Mail sendet, kÃnnten Sie diese E-Mail an einen anderen "
-"Freund oder Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite "
-"Person wÃrde dann auch diesen Virus erhalten. Sie kÃnnen eine Anti-Virus-"
-"Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prÃfen zu lassen. Doch "
-"hÃchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und "
-"Mac-Benutzer werden ohnehin auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-"
-"Software installiert haben."
+msgid "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
+msgstr "Sie kÃnnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren ÃberprÃfen lassen, beispielsweise um erhaltene Viren nicht an andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen damit eine von einem Virus befallene E-Mail sendet, kÃnnten Sie diese E-Mail an einen anderen Freund oder Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite Person wÃrde dann auch diesen Virus erhalten. Sie kÃnnen eine Anti-Virus-Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prÃfen zu lassen. Doch hÃchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und Mac-Benutzer werden ohnehin auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-Software installiert haben."
 
 #: C/web-default-email.page:19(title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Ãndern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
 
 #: C/web-default-email.page:21(p)
-msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up with "
-"a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. You "
-"can fix this by changing which one is the default email application:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu "
-"verfassen (zum Beispiel in einer Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene "
-"E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geÃffnet, und ist sofort "
-"bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, dann "
-"kÃnnte die falsche Anwendung geÃffnet werden. Sie kÃnnen dies folgendermaÃen "
-"einstellen:"
-
-#: C/web-default-email.page:25(p) C/web-default-browser.page:25(p)
-#: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:36(p) C/user-addguest.page:33(p)
-#: C/sound-usemic.page:39(p) C/sound-alert.page:27(p)
-#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:55(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:31(p) C/net-wireless-hidden.page:26(p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:25(p) C/net-otherscontrol.page:31(p)
-#: C/net-othersconnect.page:28(p) C/net-macaddress.page:30(p)
-#: C/net-findip.page:29(p) C/mouse-touchpad-click.page:25(p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:36(p) C/mouse-mousekeys.page:33(p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(p) C/mouse-drag-threshold.page:30(p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:33(p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(p)
-#: C/look-background.page:38(p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/display-lock.page:32(p)
-#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-visualalert.page:33(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:39(p) C/a11y-slowkeys.page:37(p)
-#: C/a11y-right-click.page:29(p) C/a11y-mag.page:25(p)
-#: C/a11y-font-size.page:25(p) C/a11y-dwellclick.page:29(p)
-#: C/a11y-contrast.page:25(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
+msgid "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr "Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu verfassen (zum Beispiel in einer Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geÃffnet, und ist sofort bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, dann kÃnnte die falsche Anwendung geÃffnet werden. Sie kÃnnen dies folgendermaÃen einstellen:"
+
+#: C/web-default-email.page:25(p)
+#: C/web-default-browser.page:25(p)
+#: C/user-delete.page:32(p)
+#: C/user-add.page:36(p)
+#: C/user-addguest.page:33(p)
+#: C/sound-usemic.page:39(p)
+#: C/sound-alert.page:27(p)
+#: C/session-screenlocks.page:27(p)
+#: C/printing-setup.page:55(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:31(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:26(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:25(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:31(p)
+#: C/net-othersconnect.page:28(p)
+#: C/net-macaddress.page:30(p)
+#: C/net-findip.page:29(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p)
+#: C/look-background.page:38(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p)
+#: C/display-lock.page:32(p)
+#: C/display-dimscreen.page:37(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:33(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:39(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:37(p)
+#: C/a11y-right-click.page:29(p)
+#: C/a11y-mag.page:25(p)
+#: C/a11y-font-size.page:25(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:29(p)
+#: C/a11y-contrast.page:25(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/web-default-email.page:29(p) C/web-default-browser.page:29(p)
-msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
-"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+#: C/web-default-email.page:29(p)
+#: C/web-default-browser.page:29(p)
+msgid "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
 
 #: C/web-default-email.page:33(p)
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur "
-"Vorgabe machen wollen."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr "WÃhlen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur Vorgabe machen wollen."
 
 #: C/web-default-browser.page:15(desc)
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Ãndern Sie den vorgegebenen Webbrowser Ãber <gui>System-Information</gui> in "
-"den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the <gui>System Settings</gui>."
+msgstr "Ãndern Sie den vorgegebenen Webbrowser Ãber <gui>System-Information</gui> in den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #: C/web-default-browser.page:19(title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Ãnderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geÃffnet werden"
 
 #: C/web-default-browser.page:21(p)
-msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein "
-"Webbrowser mit dieser Seite geÃffnet. Falls mehrere Browser installiert sind, "
-"dann kÃnnte eventuell der falsche Browser geÃffnet werden. Um den gewÃnschten "
-"Browser zu Ãffnen, Ãndern Sie die Standardeinstellung fÃr den Webbrowser:"
+msgid "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr "Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein Webbrowser mit dieser Seite geÃffnet. Falls mehrere Browser installiert sind, dann kÃnnte eventuell der falsche Browser geÃffnet werden. Um den gewÃnschten Browser zu Ãffnen, Ãndern Sie die Standardeinstellung fÃr den Webbrowser:"
 
 #: C/web-default-browser.page:33(p)
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Links "
-"geÃffnet werden sollen."
+msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "WÃhlen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Links geÃffnet werden sollen."
 
 #: C/web-default-browser.page:37(p)
-msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the "
-"default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button "
-"(or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser "
-"again."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen anderen Webbrowser Ãffnen, kÃnnte dieser Sie darÃber "
-"informieren, dass dieser nicht als Standardbrowser eingestellt ist. Falls "
-"dies passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ãhnliches (abhÃngig "
-"vom jeweiligen Browser), um zu verhindern, dass dieser Browser sich selbst "
-"als Standardanwendung festlegt."
-
-#: C/web.page:11(name) C/user-delete.page:19(name)
-#: C/user-changepicture.page:15(name) C/user-add.page:16(name)
-#: C/user-addguest.page:19(name) C/tips-specialchars.page:12(name)
-#: C/tips.page:10(name) C/sound-volume.page:15(name)
-#: C/sound-usespeakers.page:11(name) C/sound-usemic.page:10(name)
-#: C/sound-alert.page:10(name) C/shell-session-status.page:16(name)
-#: C/shell-introduction.page:15(name) C/shell-exit.page:16(name)
-#: C/session-language.page:16(name) C/printing-setup.page:25(name)
-#: C/prefs-display.page:11(name) C/prefs-language.page:11(name)
-#: C/prefs.page:12(name) C/net-wrongnetwork.page:11(name) C/net.page:13(name)
-#: C/net-macaddress.page:10(name) C/net-findip.page:11(name)
-#: C/net-editcon.page:10(name) C/nautilus-views.page:18(name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(name) C/nautilus-prefs.page:11(name)
+msgid "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again."
+msgstr "Wenn Sie einen anderen Webbrowser Ãffnen, kÃnnte dieser Sie darÃber informieren, dass dieser nicht als Standardbrowser eingestellt ist. Falls dies passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ãhnliches (abhÃngig vom jeweiligen Browser), um zu verhindern, dass dieser Browser sich selbst als Standardanwendung festlegt."
+
+#: C/web.page:11(name)
+#: C/user-delete.page:19(name)
+#: C/user-changepicture.page:15(name)
+#: C/user-add.page:16(name)
+#: C/user-addguest.page:19(name)
+#: C/tips-specialchars.page:12(name)
+#: C/tips.page:10(name)
+#: C/sound-volume.page:15(name)
+#: C/sound-usespeakers.page:11(name)
+#: C/sound-usemic.page:10(name)
+#: C/sound-alert.page:10(name)
+#: C/shell-session-status.page:16(name)
+#: C/shell-introduction.page:15(name)
+#: C/shell-exit.page:16(name)
+#: C/session-language.page:16(name)
+#: C/printing-setup.page:25(name)
+#: C/prefs-display.page:11(name)
+#: C/prefs-language.page:11(name)
+#: C/prefs.page:12(name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:11(name)
+#: C/net.page:13(name)
+#: C/net-macaddress.page:10(name)
+#: C/net-findip.page:11(name)
+#: C/net-editcon.page:10(name)
+#: C/nautilus-views.page:18(name)
+#: C/nautilus-preview.page:13(name)
+#: C/nautilus-prefs.page:11(name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(name)
-#: C/nautilus-display.page:14(name) C/nautilus-connect.page:14(name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(name) C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:23(name) C/mouse-mousekeys.page:20(name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:19(name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name) C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
-#: C/media.page:11(name) C/look-background.page:26(name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name) C/keyboard-layouts.page:11(name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name) C/keyboard.page:18(name)
-#: C/hardware.page:11(name) C/hardware-auth.page:10(name)
-#: C/files-share.page:15(name) C/files-select.page:10(name)
-#: C/files-search.page:18(name) C/files-rename.page:15(name)
-#: C/files-removedrive.page:10(name) C/files.page:12(name)
-#: C/files-open.page:17(name) C/files-lost.page:18(name)
-#: C/files-delete.page:17(name) C/files-browse.page:17(name)
-#: C/display-lock.page:15(name) C/display-dimscreen.page:22(name)
-#: C/disk.page:10(name) C/clock.page:17(name) C/bluetooth.page:10(name)
-#: C/a11y-visualalert.page:12(name) C/a11y-stickykeys.page:12(name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(name) C/a11y-screen-reader.page:11(name)
-#: C/a11y-right-click.page:11(name) C/a11y.page:11(name)
-#: C/a11y-mag.page:11(name) C/a11y-locate-pointer.page:12(name)
-#: C/a11y-font-size.page:11(name) C/a11y-dwellclick.page:11(name)
-#: C/a11y-contrast.page:12(name) C/a11y-braille.page:12(name)
+#: C/nautilus-display.page:14(name)
+#: C/nautilus-connect.page:14(name)
+#: C/nautilus-behavior.page:18(name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:23(name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:20(name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:16(name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
+#: C/media.page:11(name)
+#: C/look-background.page:26(name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name)
+#: C/keyboard.page:18(name)
+#: C/hardware.page:11(name)
+#: C/hardware-auth.page:10(name)
+#: C/files-share.page:15(name)
+#: C/files-select.page:10(name)
+#: C/files-search.page:18(name)
+#: C/files-rename.page:15(name)
+#: C/files-removedrive.page:10(name)
+#: C/files.page:12(name)
+#: C/files-open.page:17(name)
+#: C/files-lost.page:18(name)
+#: C/files-delete.page:17(name)
+#: C/files-browse.page:17(name)
+#: C/display-lock.page:15(name)
+#: C/display-dimscreen.page:22(name)
+#: C/disk.page:10(name)
+#: C/clock.page:17(name)
+#: C/bluetooth.page:10(name)
+#: C/a11y-visualalert.page:12(name)
+#: C/a11y-stickykeys.page:12(name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:11(name)
+#: C/a11y-right-click.page:11(name)
+#: C/a11y.page:11(name)
+#: C/a11y-mag.page:11(name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(name)
+#: C/a11y-font-size.page:11(name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:11(name)
+#: C/a11y-contrast.page:12(name)
+#: C/a11y-braille.page:12(name)
 #: C/a11y-bouncekeys.page:12(name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/web.page:12(email) C/user-delete.page:20(email)
-#: C/user-changepicture.page:16(email) C/user-add.page:17(email)
-#: C/user-addguest.page:20(email) C/tips-specialchars.page:13(email)
-#: C/tips.page:11(email) C/sound-volume.page:16(email)
-#: C/sound-usespeakers.page:12(email) C/sound-usemic.page:11(email)
-#: C/sound-alert.page:11(email) C/shell-session-status.page:17(email)
-#: C/shell-introduction.page:16(email) C/shell-exit.page:17(email)
-#: C/session-language.page:17(email) C/printing-setup.page:26(email)
-#: C/prefs-display.page:12(email) C/prefs-language.page:12(email)
-#: C/prefs.page:13(email) C/net-wrongnetwork.page:12(email)
-#: C/net.page:14(email) C/net-macaddress.page:11(email)
-#: C/net-findip.page:12(email) C/net-editcon.page:11(email)
-#: C/nautilus-views.page:19(email) C/nautilus-preview.page:14(email)
+#: C/web.page:12(email)
+#: C/user-delete.page:20(email)
+#: C/user-changepicture.page:16(email)
+#: C/user-add.page:17(email)
+#: C/user-addguest.page:20(email)
+#: C/tips-specialchars.page:13(email)
+#: C/tips.page:11(email)
+#: C/sound-volume.page:16(email)
+#: C/sound-usespeakers.page:12(email)
+#: C/sound-usemic.page:11(email)
+#: C/sound-alert.page:11(email)
+#: C/shell-session-status.page:17(email)
+#: C/shell-introduction.page:16(email)
+#: C/shell-exit.page:17(email)
+#: C/session-language.page:17(email)
+#: C/printing-setup.page:26(email)
+#: C/prefs-display.page:12(email)
+#: C/prefs-language.page:12(email)
+#: C/prefs.page:13(email)
+#: C/net-wrongnetwork.page:12(email)
+#: C/net.page:14(email)
+#: C/net-macaddress.page:11(email)
+#: C/net-findip.page:12(email)
+#: C/net-editcon.page:11(email)
+#: C/nautilus-views.page:19(email)
+#: C/nautilus-preview.page:14(email)
 #: C/nautilus-prefs.page:12(email)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19(email)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:19(email)
-#: C/nautilus-display.page:15(email) C/nautilus-connect.page:15(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:19(email) C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:24(email) C/mouse-mousekeys.page:21(email)
-#: C/mouse-middleclick.page:20(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/mouse-doubleclick.page:20(email)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email) C/media.page:12(email)
-#: C/look-background.page:27(email) C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(email) C/keyboard-cursor-blink.page:13(email)
-#: C/keyboard.page:19(email) C/hardware.page:12(email)
-#: C/hardware-auth.page:11(email) C/files-share.page:16(email)
-#: C/files-select.page:11(email) C/files-search.page:19(email)
-#: C/files-rename.page:16(email) C/files-removedrive.page:11(email)
-#: C/files.page:13(email) C/files-open.page:18(email)
-#: C/files-lost.page:19(email) C/files-delete.page:18(email)
-#: C/files-browse.page:18(email) C/display-lock.page:16(email)
-#: C/display-dimscreen.page:23(email) C/disk.page:11(email)
-#: C/clock.page:18(email) C/bluetooth.page:11(email)
-#: C/a11y-visualalert.page:13(email) C/a11y-stickykeys.page:13(email)
-#: C/a11y-slowkeys.page:13(email) C/a11y-screen-reader.page:12(email)
-#: C/a11y-right-click.page:12(email) C/a11y.page:12(email)
-#: C/a11y-mag.page:12(email) C/a11y-locate-pointer.page:13(email)
-#: C/a11y-font-size.page:12(email) C/a11y-dwellclick.page:12(email)
-#: C/a11y-contrast.page:13(email) C/a11y-braille.page:13(email)
+#: C/nautilus-display.page:15(email)
+#: C/nautilus-connect.page:15(email)
+#: C/nautilus-behavior.page:19(email)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:24(email)
+#: C/mouse-mousekeys.page:21(email)
+#: C/mouse-middleclick.page:20(email)
+#: C/mouse-lefthanded.page:17(email)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email)
+#: C/mouse-doubleclick.page:20(email)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email)
+#: C/media.page:12(email)
+#: C/look-background.page:27(email)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
+#: C/keyboard-layouts.page:12(email)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(email)
+#: C/keyboard.page:19(email)
+#: C/hardware.page:12(email)
+#: C/hardware-auth.page:11(email)
+#: C/files-share.page:16(email)
+#: C/files-select.page:11(email)
+#: C/files-search.page:19(email)
+#: C/files-rename.page:16(email)
+#: C/files-removedrive.page:11(email)
+#: C/files.page:13(email)
+#: C/files-open.page:18(email)
+#: C/files-lost.page:19(email)
+#: C/files-delete.page:18(email)
+#: C/files-browse.page:18(email)
+#: C/display-lock.page:16(email)
+#: C/display-dimscreen.page:23(email)
+#: C/disk.page:11(email)
+#: C/clock.page:18(email)
+#: C/bluetooth.page:11(email)
+#: C/a11y-visualalert.page:13(email)
+#: C/a11y-stickykeys.page:13(email)
+#: C/a11y-slowkeys.page:13(email)
+#: C/a11y-screen-reader.page:12(email)
+#: C/a11y-right-click.page:12(email)
+#: C/a11y.page:12(email)
+#: C/a11y-mag.page:12(email)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:13(email)
+#: C/a11y-font-size.page:12(email)
+#: C/a11y-dwellclick.page:12(email)
+#: C/a11y-contrast.page:13(email)
+#: C/a11y-braille.page:13(email)
 #: C/a11y-bouncekeys.page:13(email)
 msgid "shaunm gnome org"
 msgstr "shaunm gnome org"
 
 #: C/web.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
-"link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-"
-"Konten</link>, <link xref=\"web#browser\">Plugins</link> â"
+msgid "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref=\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
+msgstr "<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref=\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-Konten</link>, <link xref=\"web#browser\">Plugins</link> â"
 
 #: C/web.page:24(title)
 msgid "Web, email &amp; chat"
@@ -765,242 +797,134 @@ msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Andere kÃnnen von mir erstellte Videos nicht anschauen"
 
 #: C/video-sending.page:20(p)
-msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
-msgstr ""
-"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden "
-"senden, der Windows oder MacOS verwendet, kÃnnte es Probleme bei der "
-"Wiedergabe des Videos geben."
+msgid "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr "Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden senden, der Windows oder MacOS verwendet, kÃnnte es Probleme bei der Wiedergabe des Videos geben."
 
 #: C/video-sending.page:22(p)
-msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back."
-"You can check which format your video is by doing:"
-msgstr ""
-"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen "
-"kann, mÃssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist "
-"eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem "
-"Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener "
-"Videoformate, und jedes davon benÃtigt den passenden Codec fÃr die "
-"Wiedergabe. Sie kÃnnen folgendermaÃen ermitteln, in welchem Format Ihr Video "
-"vorliegt:"
-
-#: C/video-sending.page:24(p) C/files-share.page:34(p)
-#: C/files-search.page:38(p) C/files-recover.page:24(p)
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Dateien</app>."
+msgid "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back.You can check which format your video is by doing:"
+msgstr "Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen kann, mÃssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener Videoformate, und jedes davon benÃtigt den passenden Codec fÃr die Wiedergabe. Sie kÃnnen folgendermaÃen ermitteln, in welchem Format Ihr Video vorliegt:"
+
+#: C/video-sending.page:24(p)
+#: C/files-share.page:34(p)
+#: C/files-search.page:38(p)
+#: C/files-recover.page:24(p)
+msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung <app>Dateien</app>."
 
 #: C/video-sending.page:25(p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wÃhlen Sie "
-"<gui>Eigenschaften</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wÃhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:26(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video/gui> und schauen Sie nach, "
-"welcher Codec unter <gui>Video</gui> in der Liste steht."
+msgid "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video/gui> und schauen Sie nach, welcher Codec unter <gui>Video</gui> in der Liste steht."
 
 #: C/video-sending.page:29(p)
-msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if your "
-"video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows "
-"Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". "
-"You will often be able to download the right codec for free if it's not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs "
-"installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs "
-"und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video "
-"beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video mit "
-"dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach Âtheora windows "
-"media playerÂ. Oft ist es mÃglich, den entsprechenden Codec kostenlos "
-"herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
+msgid "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed."
+msgstr "Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video mit dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach Âtheora windows media playerÂ. Oft ist es mÃglich, den entsprechenden Codec kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
 
 #: C/video-sending.page:31(p)
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well as "
-"Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able to "
-"do this, and specific video converter applications are available. Check the "
-"software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC Media Player</link>. Dieser "
-"funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaÃen und unterstÃtzt "
-"eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, "
-"versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten "
-"Videobearbeitungsprogramme sind dazu fÃhig. Weiterhin sind spezielle Video-"
-"Konvertierungsprogramme erhÃltlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung "
-"nach, was fÃr diese Zwecke verfÃgbar ist."
+msgid "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's available."
+msgstr "Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC Media Player</link>. Dieser funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaÃen und unterstÃtzt eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten Videobearbeitungsprogramme sind dazu fÃhig. Weiterhin sind spezielle Video-Konvertierungsprogramme erhÃltlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung nach, was fÃr diese Zwecke verfÃgbar ist."
 
 #: C/video-sending.page:34(p)
-msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
-msgstr ""
-"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des "
-"Videos verhindern kÃnnen. Das Video kÃnnte bei der Ãbertragung zum EmpfÃnger "
-"beschÃdigt worden sein, da manchmal das Kopieren von groÃen Dateien nicht "
-"fehlerfrei geschieht. Weiterhin kÃnnte es Probleme mit dem Wiedergabeprogramm "
-"selbst geben, oder das Video kÃnnte nicht sauber erzeugt worden sein, zum "
-"Beispiel kÃnnten Fehler beim Speichern des Videos aufgetreten sein."
+msgid "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr "Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des Videos verhindern kÃnnen. Das Video kÃnnte bei der Ãbertragung zum EmpfÃnger beschÃdigt worden sein, da manchmal das Kopieren von groÃen Dateien nicht fehlerfrei geschieht. Weiterhin kÃnnte es Probleme mit dem Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das Video kÃnnte nicht sauber erzeugt worden sein, zum Beispiel kÃnnten Fehler beim Speichern des Videos aufgetreten sein."
 
 #: C/video-dvd.page:8(desc)
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Die erforderlichen Codecs kÃnnten nicht installiert sein, oder die DVD kÃnnte "
-"einen falschen LÃndercode haben."
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "Die erforderlichen Codecs kÃnnten nicht installiert sein, oder die DVD kÃnnte einen falschen LÃndercode haben."
 
 #: C/video-dvd.page:20(title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?"
 
 #: C/video-dvd.page:22(p)
-msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
-"\"region\"."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben "
-"wird, dann kÃnnten die erforderlichen ÂCodecs nicht installiert sein oder "
-"die DVD hat einen falschen ÂLÃndercodeÂ."
+msgid "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different \"region\"."
+msgstr "Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben wird, dann kÃnnten die erforderlichen ÂCodecs nicht installiert sein oder die DVD hat einen falschen ÂLÃndercodeÂ."
 
 #: C/video-dvd.page:25(title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs fÃr DVD-Wiedergabe"
 
 #: C/video-dvd.page:26(p)
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
-"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
-"the movie player you're using should tell you about this and offer to install "
-"them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the codecs "
-"manually - ask for help on how to do this using your Linux distribution's "
-"support forums or otherwise. The software packages you'll probably need are "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
-msgstr ""
-"Um DVDs wiedergeben zu kÃnnen, mÃssen die passenden <em>Codecs</em> "
-"installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermÃglicht, "
-"ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Sie versuchen, eine "
-"DVD wiederzugeben und nicht die richtigen Codecs installiert sind, dann "
-"sollte Ihr Wiedergabeprogramm Sie darÃber informieren und Ihnen anbieten, "
-"diese fÃr Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, mÃssen Sie "
-"die Codecs manuell installieren. Dazu kÃnnen Sie in Support-Foren Ihrer Linux-"
-"Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten. Sie werden vermutlich die "
-"Softwarepakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> und <app>libdvd0</app> "
-"benÃtigen."
+msgid "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is some software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the movie player you're using should tell you about this and offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr "Um DVDs wiedergeben zu kÃnnen, mÃssen die passenden <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermÃglicht, ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Sie versuchen, eine DVD wiederzugeben und nicht die richtigen Codecs installiert sind, dann sollte Ihr Wiedergabeprogramm Sie darÃber informieren und Ihnen anbieten, diese fÃr Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, mÃssen Sie die Codecs manuell installieren. Dazu kÃnnen Sie in Support-Foren Ihrer Linux-Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten. Sie werden vermutlich die Softwarepakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> und <app>libdvd0</app> benÃtigen."
 
 #: C/video-dvd.page:28(p)
-msgid ""
-"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you "
-"from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have "
-"some extra software to handle the copy protection."
-msgstr ""
-"DVDs sind auch mit einem System Namens CSS kopiergeschÃtzt. Dies verhindert "
-"das Kopieren der DVDs, aber auch die Wiedergabe, sofern Sie Ãber keine "
-"zusÃtzliche Software verfÃgen, die mit dem Kopierschutz umgehen kann."
+msgid "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have some extra software to handle the copy protection."
+msgstr "DVDs sind auch mit einem System Namens CSS kopiergeschÃtzt. Dies verhindert das Kopieren der DVDs, aber auch die Wiedergabe, sofern Sie Ãber keine zusÃtzliche Software verfÃgen, die mit dem Kopierschutz umgehen kann."
 
 #: C/video-dvd.page:30(p)
-msgid ""
-"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
-"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-"countries."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen kommerziellen DVD-Decoder kaufen, der mit dem Kopierschutz "
-"umgehen kann. <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link> bietet einen solchen Decoder an, der mit Linux "
-"funktioniert und in allen LÃndern legal nutzbar sein sollte."
+msgid "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr "Sie kÃnnen einen kommerziellen DVD-Decoder kaufen, der mit dem Kopierschutz umgehen kann. <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link> bietet einen solchen Decoder an, der mit Linux funktioniert und in allen LÃndern legal nutzbar sein sollte."
 
 #: C/video-dvd.page:34(title)
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "ÃberprÃfen der DVD-Region"
 
 #: C/video-dvd.page:35(p)
-msgid ""
-"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world you "
-"are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the same "
-"region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you will only "
-"be allowed to play DVDs from North America."
-msgstr ""
-"DVDs haben einen ÂLÃndercodeÂ, der darÃber Auskunft gibt, in welchen Regionen "
-"der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler kÃnnen nur DVDs "
-"wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das GerÃt selbst stammen. Wenn "
-"Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet das, "
-"dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen kÃnnen."
+msgid "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr "DVDs haben einen ÂLÃndercodeÂ, der darÃber Auskunft gibt, in welchen Regionen der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler kÃnnen nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das GerÃt selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen kÃnnen."
 
 #: C/video-dvd.page:36(p)
-msgid ""
-"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible to "
-"change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
-"times before it locks into one region permanently."
-msgstr ""
-"Falls die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner und der Code "
-"der abzuspielenden DVD nicht Ãbereinstimmen, ist die Wiedergabe nicht "
-"mÃglich. Oft ist es jedoch mÃglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabeprogramms "
-"zu Ãndern, aber Sie kÃnnen das nur wenige Male tun, bevor das "
-"Wiedergabeprogramm fest und dauerhaft einer Region zugeordnet wird."
+msgid "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few times before it locks into one region permanently."
+msgstr "Falls die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner und der Code der abzuspielenden DVD nicht Ãbereinstimmen, ist die Wiedergabe nicht mÃglich. Oft ist es jedoch mÃglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabeprogramms zu Ãndern, aber Sie kÃnnen das nur wenige Male tun, bevor das Wiedergabeprogramm fest und dauerhaft einer Region zugeordnet wird."
 
 #: C/video-dvd.page:37(p)
-msgid ""
-"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
-msgstr ""
-"Um die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu Ãndern, "
-"verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</"
-"link>."
+msgid "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgstr "Um die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu Ãndern, verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #: C/user-goodpassword.page:8(desc)
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Verwenden Sie lÃngere, kompliziertere PasswÃrter."
 
-#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-forum.page:12(name)
-#: C/user-delete.page:11(name) C/screen-shot-record.page:13(name)
+#: C/user-goodpassword.page:20(name)
+#: C/user-forum.page:12(name)
+#: C/user-delete.page:11(name)
+#: C/screen-shot-record.page:13(name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13(name) C/printing-booklet.page:13(name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13(name)
+#: C/printing-booklet.page:13(name)
 #: C/nautilus-views.page:14(name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:14(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:15(name)
-#: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name) C/mailing-list.page:11(name)
-#: C/irc.page:12(name) C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name)
-#: C/files-browse.page:13(name) C/backup-where.page:15(name)
-#: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:11(name)
-#: C/backup-restore.page:11(name) C/backup-how.page:11(name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name)
+#: C/nautilus-behavior.page:14(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:19(name)
+#: C/mouse-middleclick.page:15(name)
+#: C/mouse.page:16(name)
+#: C/more-help.page:11(name)
+#: C/mailing-list.page:11(name)
+#: C/irc.page:12(name)
+#: C/get-involved.page:12(name)
+#: C/files-copy.page:16(name)
+#: C/files-browse.page:13(name)
+#: C/backup-where.page:15(name)
+#: C/backup-what.page:14(name)
+#: C/backup-thinkabout.page:11(name)
+#: C/backup-restore.page:11(name)
+#: C/backup-how.page:11(name)
 #: C/backup-frequency.page:10(name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/user-goodpassword.page:21(email) C/screen-shot-record.page:14(email)
-#: C/nautilus-views.page:15(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:16(email)
-#: C/mouse.page:17(email) C/more-help.page:12(email)
-#: C/files-copy.page:17(email) C/files-browse.page:14(email)
-#: C/backup-where.page:16(email) C/backup-what.page:15(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:12(email)
-#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:11(email)
+#: C/user-goodpassword.page:21(email)
+#: C/screen-shot-record.page:14(email)
+#: C/nautilus-views.page:15(email)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:20(email)
+#: C/mouse-middleclick.page:16(email)
+#: C/mouse.page:17(email)
+#: C/more-help.page:12(email)
+#: C/files-copy.page:17(email)
+#: C/files-browse.page:14(email)
+#: C/backup-where.page:16(email)
+#: C/backup-what.page:15(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:12(email)
+#: C/backup-restore.page:12(email)
+#: C/backup-how.page:12(email)
+#: C/backup-frequency.page:11(email)
 msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
@@ -1009,106 +933,48 @@ msgid "Choose a secure password"
 msgstr "WÃhlen eines sicheren Passworts"
 
 #: C/user-goodpassword.page:30(p)
-msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie Ihre PasswÃrter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern "
-"kÃnnen, aber so dass es fÃr andere (einschlieÃlich Computerprogrammen) "
-"schwierig ist, sie zu erraten."
+msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess."
+msgstr "WÃhlen Sie Ihre PasswÃrter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern kÃnnen, aber so dass es fÃr andere (einschlieÃlich Computerprogrammen) schwierig ist, sie zu erraten."
 
 #: C/user-goodpassword.page:34(p)
-msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
-msgstr ""
-"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. "
-"Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, kÃnnte es jemand herausfinden und "
-"so Zugriff auf Ihre persÃnlichen Daten erlangen."
+msgid "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information."
+msgstr "Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, kÃnnte es jemand herausfinden und so Zugriff auf Ihre persÃnlichen Daten erlangen."
 
 #: C/user-goodpassword.page:35(p)
-msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, "
-"so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely "
-"easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good "
-"password:"
-msgstr ""
-"Auch Rechner kÃnnen dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu "
-"erraten, so dass sogar ein fÃr einen Menschen schwer zu erratendes Passwort "
-"durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier einige "
-"Tipps fÃr die Wahl eines guten Passworts:"
+msgid "People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:"
+msgstr "Auch Rechner kÃnnen dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu erraten, so dass sogar ein fÃr einen Menschen schwer zu erratendes Passwort durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier einige Tipps fÃr die Wahl eines guten Passworts:"
 
 #: C/user-goodpassword.page:39(p)
-msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more "
-"symbols to choose from, so more possible passwords that someone would have to "
-"check when trying to guess yours."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie eine Mischung aus GroÃ- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen "
-"und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr "
-"verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mÃgliche PasswÃrter muss jemand "
-"probieren, um Ihres erraten zu kÃnnen."
+msgid "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr "Verwenden Sie eine Mischung aus GroÃ- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mÃgliche PasswÃrter muss jemand probieren, um Ihres erraten zu kÃnnen."
 
 #: C/user-goodpassword.page:41(p)
-msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many "
-"Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
-msgstr ""
-"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der WÃrter eines Satzes zu "
-"verwenden, den Sie sich leicht merken kÃnnen. Das Passwort kÃnnte ein "
-"Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. Beispielsweise "
-"ergibt ÂGraham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit das Kennwort ÂGG:"
-"DKudHÂ oder Âgg: dkudhÂ."
+msgid "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr "Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der WÃrter eines Satzes zu verwenden, den Sie sich leicht merken kÃnnen. Das Passwort kÃnnte ein Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. Beispielsweise ergibt ÂGraham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit das Kennwort ÂGG:DKudH oder Âgg: dkudhÂ."
 
 #: C/user-goodpassword.page:47(p)
-msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
-msgstr ""
-"Ihr Passwort sollte so lang wie mÃglich sein. Je mehr Zeichen es enthÃlt, "
-"umso lÃnger dauert es fÃr eine Person oder einen Rechner, es zu erraten."
+msgid "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr "Ihr Passwort sollte so lang wie mÃglich sein. Je mehr Zeichen es enthÃlt, umso lÃnger dauert es fÃr eine Person oder einen Rechner, es zu erraten."
 
 #: C/user-goodpassword.page:50(p)
-msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is \"password"
-"\" - people can guess passwords like this very quickly!"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie keine WÃrter, die in einem StandardwÃrterbuch irgend einer "
-"Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das am "
-"hÃufigsten verwendete Passwort lautet ÂPasswortÂ. Dies ist wirklich sehr "
-"schnell zu erraten!"
+msgid "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is \"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr "Verwenden Sie keine WÃrter, die in einem StandardwÃrterbuch irgend einer Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das am hÃufigsten verwendete Passwort lautet ÂPasswortÂ. Dies ist wirklich sehr schnell zu erraten!"
 
 #: C/user-goodpassword.page:53(p)
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie keine persÃnlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen "
-"oder den Namen eines der Familienmitglieder."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name."
+msgstr "Verwenden Sie keine persÃnlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen oder den Namen eines der Familienmitglieder."
 
 #: C/user-goodpassword.page:56(p)
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Verwenden Sie keine Substantive."
 
 #: C/user-goodpassword.page:59(p)
-msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lÃsst, um die Chance "
-"gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht."
+msgid "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you."
+msgstr "Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lÃsst, um die Chance gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht."
 
 #: C/user-goodpassword.page:63(p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
-"Notieren Sie sich Ihre PasswÃrter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groÃ, "
-"dass jemand sie findet!"
+msgstr "Notieren Sie sich Ihre PasswÃrter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groÃ, dass jemand sie findet!"
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(p)
 msgid "Use different passwords for different things."
@@ -1119,26 +985,12 @@ msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Verwenden Sie verschiedene PasswÃrter fÃr verschiedene Konten."
 
 #: C/user-goodpassword.page:74(p)
-msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
-msgstr ""
-"Falls Sie das gleiche Passwort fÃr alle Ihre Konten verwenden, kÃnnte jemand, "
-"der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre Konten "
-"erlangen."
+msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr "Falls Sie das gleiche Passwort fÃr alle Ihre Konten verwenden, kÃnnte jemand, der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre Konten erlangen."
 
 #: C/user-goodpassword.page:75(p)
-msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use "
-"the same one for things that don't matter (like websites), and different ones "
-"for important things (like your online banking account and your email)."
-msgstr ""
-"Es kann schwierig sein, sich eine groÃe Anzahl von PasswÃrtern zu merken. "
-"Zumindest sollten Sie fÃr Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz "
-"unterschiedlich ist, verschiedene PasswÃrter verwenden. Beispielsweise ein "
-"Passwort fÃr Webseiten und jeweils ein anderes Passwort fÃr E-Mail-Konten und "
-"Online-Banking."
+msgid "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr "Es kann schwierig sein, sich eine groÃe Anzahl von PasswÃrtern zu merken. Zumindest sollten Sie fÃr Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz unterschiedlich ist, verschiedene PasswÃrter verwenden. Beispielsweise ein Passwort fÃr Webseiten und jeweils ein anderes Passwort fÃr E-Mail-Konten und Online-Banking."
 
 #: C/user-goodpassword.page:79(p)
 msgid "Change your passwords regularly."
@@ -1148,13 +1000,17 @@ msgstr "Ãndern Sie regelmÃÃig Ihre PasswÃrter."
 msgid "User forum."
 msgstr "Benutzerforum."
 
-#: C/user-forum.page:13(email) C/user-delete.page:12(email)
+#: C/user-forum.page:13(email)
+#: C/user-delete.page:12(email)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email)
+#: C/printing-booklet.page:14(email)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/mailing-list.page:12(email)
-#: C/irc.page:13(email) C/get-involved.page:13(email)
+#: C/nautilus-behavior.page:15(email)
+#: C/mailing-list.page:12(email)
+#: C/irc.page:13(email)
+#: C/get-involved.page:13(email)
 msgid "tiffany antopolski com"
 msgstr "tiffany antopolski com"
 
@@ -1171,60 +1027,30 @@ msgid "Delete a user account"
 msgstr "LÃschen eines Benutzerkontos"
 
 #: C/user-delete.page:27(p)
-msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add"
-"\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner haben, siehe <link xref="
-"\"user-add\"/>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, kÃnnen Sie "
-"dessen Benutzerkonto lÃschen."
+msgid "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account."
+msgstr "Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner haben, siehe <link xref=\"user-add\"/>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, kÃnnen Sie dessen Benutzerkonto lÃschen."
 
-#: C/user-delete.page:33(p) C/user-add.page:37(p) C/user-addguest.page:34(p)
+#: C/user-delete.page:33(p)
+#: C/user-add.page:37(p)
+#: C/user-addguest.page:34(p)
 msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzerkonten</gui>."
 
 #: C/user-delete.page:34(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein, um Ãnderungen vornehmen zu kÃnnen. Sie mÃssen Ãber die "
-"Rechte des Systemverwalters verfÃgen, um Benutzerkonten lÃschen zu kÃnnen."
+msgid "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, um Ãnderungen vornehmen zu kÃnnen. Sie mÃssen Ãber die Rechte des Systemverwalters verfÃgen, um Benutzerkonten lÃschen zu kÃnnen."
 
 #: C/user-delete.page:37(p)
 msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui>-</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui>."
 
 #: C/user-delete.page:38(p)
-msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
-"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
-"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external drive or CD before deleting them."
-msgstr ""
-"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner fÃr Dateien und "
-"Einstellungen. Sie kÃnnen den persÃnlichen Ordner des Benutzers entweder "
-"behalten oder lÃschen. LÃschen Sie die Dateien, falls Sie sicher sind, dass "
-"sie nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz freizugeben. Die "
-"Dateien werden dauerhaft gelÃscht und kÃnnen nicht wiederhergestellt werden. "
-"Es kÃnnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem Speichermedium wie einem "
-"externen DatentrÃger oder einer CD zu sichern, bevor Sie diese lÃschen."
+msgid "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr "Jeder Benutzer hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner fÃr Dateien und Einstellungen. Sie kÃnnen den persÃnlichen Ordner des Benutzers entweder behalten oder lÃschen. LÃschen Sie die Dateien, falls Sie sicher sind, dass sie nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelÃscht und kÃnnen nicht wiederhergestellt werden. Es kÃnnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem Speichermedium wie einem externen DatentrÃger oder einer CD zu sichern, bevor Sie diese lÃschen."
 
 #: C/user-delete.page:46(p)
-msgid ""
-"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed with "
-"bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
-msgstr ""
-"Es kÃnnte nicht mÃglich sein, den Benutzer zu lÃschen. Hierbei handelt es "
-"sich um einen Fehler, der bereits in Bugzilla berichtet wurde. Weitere "
-"Informationen finden Sie in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
-"cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+msgid "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\";>Bug #652073</link>"
+msgstr "Es kÃnnte nicht mÃglich sein, den Benutzer zu lÃschen. Hierbei handelt es sich um einen Fehler, der bereits in Bugzilla berichtet wurde. Weitere Informationen finden Sie in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\";>Bug #652073</link>"
 
 #: C/user-changepicture.page:7(desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
@@ -1235,62 +1061,29 @@ msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Ãndern des Fotos fÃr den Anmeldebildschirm"
 
 #: C/user-changepicture.page:24(p)
-msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
-msgstr ""
-"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine "
-"Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie kÃnnen das Foto in ein "
-"Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst Ãndern. Sie kÃnnen einfach "
-"ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
+msgid "When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr "Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie kÃnnen das Foto in ein Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst Ãndern. Sie kÃnnen einfach ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
 
-#: C/user-changepicture.page:30(p) C/user-changepassword.page:44(p)
+#: C/user-changepicture.page:30(p)
+#: C/user-changepassword.page:44(p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Eigenes "
-"Konto</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Eigenes Konto</gui>."
 
 #: C/user-changepicture.page:31(p)
-msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird "
-"ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. GefÃllt Ihnen "
-"eines davon, kÃnnen Sie es fÃr sich selbst verwenden."
+msgid "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself."
+msgstr "Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. GefÃllt Ihnen eines davon, kÃnnen Sie es fÃr sich selbst verwenden."
 
 #: C/user-changepicture.page:35(p)
-msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
-msgstr ""
-"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner "
-"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen</gui>."
+msgid "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr "Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen</gui>."
 
 #: C/user-changepicture.page:37(p)
-msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
-msgstr ""
-"Falls Sie Ãber eine Webcam verfÃgen, kÃnnen Sie direkt ein neues Anmeldefoto "
-"aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> klicken. Nehmen Sie "
-"Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwÃnschte Teile "
-"auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefÃllt, klicken Sie "
-"auf <gui>Foto verwerfen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf "
-"<gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
+msgid "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+msgstr "Falls Sie Ãber eine Webcam verfÃgen, kÃnnen Sie direkt ein neues Anmeldefoto aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> klicken. Nehmen Sie Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwÃnschte Teile auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefÃllt, klicken Sie auf <gui>Foto verwerfen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
 
 #: C/user-changepassword.page:9(desc)
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort hÃufig in den "
-"Benutzereinstellungen Ãndern."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort hÃufig in den Benutzereinstellungen Ãndern."
 
 #: C/user-changepassword.page:22(title)
 msgid "Change your password"
@@ -1298,612 +1091,284 @@ msgstr "AÌndern Ihres Passworts"
 
 #: C/user-changepassword.page:26(p)
 msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-msgstr ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+msgstr "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
 
 #: C/user-changepassword.page:28(p)
-msgid ""
-"Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log "
-"in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
-"above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
-"you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-msgstr ""
-"Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log "
-"in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
-"above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
-"you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+msgid "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+msgstr "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
 
 #: C/user-changepassword.page:37(p)
-msgid ""
-"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing "
-"your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, "
-"but leave this comment in for 3.2."
-msgstr ""
-"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing "
-"your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, "
-"but leave this comment in for 3.2."
+msgid "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2."
+msgstr "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2."
 
 #: C/user-changepassword.page:42(p)
-msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
-msgstr ""
-"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu Ãndern, "
-"insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen kÃnnte."
+msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is."
+msgstr "Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu Ãndern, insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen kÃnnte."
 
 #: C/user-changepassword.page:45(p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:46(p)
-msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
-msgstr ""
-"Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, "
-"falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
+msgid "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set."
+msgstr "Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
 
 #: C/user-changepassword.page:48(p)
-msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
-msgstr ""
-"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
-"danach im Feld <gui>Passwort bestÃtigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
+msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr "Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie danach im Feld <gui>Passwort bestÃtigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
-#: C/user-changepassword.page:50(p) C/user-add.page:59(p)
-msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> "
-"klicken, um ein von einem Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort "
-"auszuwÃhlen. Diese PasswÃrter sind fÃr Andere schwer zu erraten, aber sie "
-"sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
+#: C/user-changepassword.page:50(p)
+#: C/user-add.page:59(p)
+msgid "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr "Sie kÃnnen auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> klicken, um ein von einem Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort auszuwÃhlen. Diese PasswÃrter sind fÃr Andere schwer zu erraten, aber sie sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
 
-#: C/user-changepassword.page:54(p) C/user-add.page:63(p)
+#: C/user-changepassword.page:54(p)
+#: C/user-add.page:63(p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãndern</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:57(p)
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. "
-"This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes "
-"Passwort gewÃhlt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
-"Benutzerkontos zu gewÃhrleisten."
+msgid "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes Passwort gewÃhlt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres Benutzerkontos zu gewÃhrleisten."
 
 #: C/user-changepassword.page:60(title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Das SchlÃsselbund-Passwort Ãndern"
 
 #: C/user-changepassword.page:62(p)
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember lots "
-"of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to "
-"access them all. If you change your user password (see above), your keyring "
-"password will remain the same as your old password. When you next log in, you "
-"will be asked to update your keyring password. If you prefer to change the "
-"keyring password (to match your login password) immediately:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort Ãndern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort "
-"fÃr den <em>SchlÃsselbunddienst</em> Ãbereinstimmen. Der SchlÃsselbund dient "
-"dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere PasswÃrter zu schÃtzen und den "
-"Zugriff darauf zu gewÃhrleisten. Falls Sie Ihr Benutzerpasswort Ãndern (siehe "
-"oben), ist Ihr Passwort fÃr den SchlÃsselbund immer noch das alte Passwort. "
-"Bei der nÃchsten Anmeldung werden Sie um die Aktualisierung des Passworts fÃr "
-"den SchlÃsselbund gebeten. Falls Sie es vorziehen, Ihr SchlÃsselbund-Passwort "
-"sofort zu Ãndern, damit es mit dem Benutzerpasswort Ãbereinstimmt:"
+msgid "If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. When you next log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to change the keyring password (to match your login password) immediately:"
+msgstr "Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort Ãndern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort fÃr den <em>SchlÃsselbunddienst</em> Ãbereinstimmen. Der SchlÃsselbund dient dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere PasswÃrter zu schÃtzen und den Zugriff darauf zu gewÃhrleisten. Falls Sie Ihr Benutzerpasswort Ãndern (siehe oben), ist Ihr Passwort fÃr den SchlÃsselbund immer noch das alte Passwort. Bei der nÃchsten Anmeldung werden Sie um die Aktualisierung des Passworts fÃr den SchlÃsselbund gebeten. Falls Sie es vorziehen, Ihr SchlÃsselbund-Passwort sofort zu Ãndern, damit es mit dem Benutzerpasswort Ãbereinstimmt:"
 
 #: C/user-changepassword.page:68(p)
-msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung "
-"<app>PasswÃrter und VerschlÃsselung</app>."
+msgid "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Ãffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung <app>PasswÃrter und VerschlÃsselung</app>."
 
 #: C/user-changepassword.page:70(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
-"Select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie im Reiter <gui>PasswÃrter</gui> mit der rechten Maustaste auf "
-"<gui>PasswÃrter: login</gui>. WÃhlen Sie <gui>Passwort Ãndern</gui>."
+msgid "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. Select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr "Klicken Sie im Reiter <gui>PasswÃrter</gui> mit der rechten Maustaste auf <gui>PasswÃrter: login</gui>. WÃhlen Sie <gui>Passwort Ãndern</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:73(p)
-msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, "
-"and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-msgstr ""
-"Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen "
-"<gui>Passwort</gui>. <gui>BestÃtigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie "
-"es erneut eingeben."
+msgid "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr "Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen <gui>Passwort</gui>. <gui>BestÃtigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie es erneut eingeben."
 
 #: C/user-changepassword.page:76(p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
 
 #: C/user-admin-problems.page:8(desc)
-msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
-msgstr ""
-"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten "
-"des Systemverwalters mÃglich."
+msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges."
+msgstr "Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten des Systemverwalters mÃglich."
 
 #: C/user-admin-problems.page:20(title)
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Durch administrative EinschrÃnkungen verursachte Probleme"
 
 #: C/user-admin-problems.page:22(p)
-msgid ""
-"There are a few problems that you might experience because you don't have "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
-"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> "
-"haben, kÃnnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige Dinge "
-"funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum Beispiel:"
+msgid "There are a few problems that you might experience because you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+msgstr "Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> haben, kÃnnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum Beispiel:"
 
 #: C/user-admin-problems.page:26(p)
 msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
 msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen"
 
 #: C/user-admin-problems.page:29(p)
-msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
-msgstr ""
-"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen WechseldatentrÃgers "
-"oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer "
-"Windows-Partition."
+msgid "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
+msgstr "Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen WechseldatentrÃgers oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer Windows-Partition."
 
 #: C/user-admin-problems.page:32(p)
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Neue Anwendungen installieren"
 
 #: C/user-admin-problems.page:36(p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen <link xref=\"user-admin-change\">Ãndern, wer Ãber "
-"Systemverwalterrechte verfÃgen soll</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgstr "Sie kÃnnen <link xref=\"user-admin-change\">Ãndern, wer Ãber Systemverwalterrechte verfÃgen soll</link>."
 
 #: C/user-admin-explain.page:8(desc)
 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um Ãnderungen an wichtigen Teilen Ihres "
-"Systems vorzunehmen."
+msgstr "Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um Ãnderungen an wichtigen Teilen Ihres Systems vorzunehmen."
 
 #: C/user-admin-explain.page:20(title)
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(p)
-msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
-msgstr ""
-"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem "
-"Rechner eine Reihe von Dateien, die vom System benÃtigt werden, damit es "
-"einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> "
-"unsachgemÃÃ verÃndert werden, kÃnnen sie allerlei Schaden anrichten, weswegen "
-"sie standardmÃÃig vor Ãnderungen geschÃtzt sind. Bestimmte Anwendungen "
-"verÃndern auch wichtige Teile des Systems und sind somit ebenfalls geschÃtzt."
+msgid "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected."
+msgstr "Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem Rechner eine Reihe von Dateien, die vom System benÃtigt werden, damit es einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> unsachgemÃÃ verÃndert werden, kÃnnen sie allerlei Schaden anrichten, weswegen sie standardmÃÃig vor Ãnderungen geschÃtzt sind. Bestimmte Anwendungen verÃndern auch wichtige Teile des Systems und sind somit ebenfalls geschÃtzt."
 
 #: C/user-admin-explain.page:24(p)
-msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or "
-"use these applications, so by default you do not have admin privileges."
-msgstr ""
-"Sie werden in der Weise geschÃtzt, dass nur Benutzer mit "
-"<em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien Ãndern oder Anwendungen "
-"benutzen kÃnnen. Im alltÃglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien "
-"Ãndern oder diese Anwendungen benutzen mÃssen, deswegen haben Sie "
-"standardmÃÃig keine Systemverwalterrechte."
+msgid "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr "Sie werden in der Weise geschÃtzt, dass nur Benutzer mit <em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien Ãndern oder Anwendungen benutzen kÃnnen. Im alltÃglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien Ãndern oder diese Anwendungen benutzen mÃssen, deswegen haben Sie standardmÃÃig keine Systemverwalterrechte."
 
 #: C/user-admin-explain.page:26(p)
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
-msgstr ""
-"Manchmal mÃssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen kÃnnen Sie "
-"vorÃbergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Ãnderungen durchfÃhren "
-"zu kÃnnen. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie Sie "
-"nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software installieren "
-"wollen, wird der Software-Installer (Paketmanager) Sie nach Ihrem "
-"Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum System "
-"hinzufÃgen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die Systemverwalterrechte "
-"wieder entzogen."
+msgid "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
+msgstr "Manchmal mÃssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen kÃnnen Sie vorÃbergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Ãnderungen durchfÃhren zu kÃnnen. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software installieren wollen, wird der Software-Installer (Paketmanager) Sie nach Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum System hinzufÃgen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die Systemverwalterrechte wieder entzogen."
 
 #: C/user-admin-explain.page:28(p)
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin priveleges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
-"important file and break something."
-msgstr ""
-"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknÃpft. Manche Benutzer "
-"dÃrfen Systemverwalterrechte haben, andere nicht. Wenn Sie keine "
-"Systemverwalterrechte haben dÃrfen, dÃrfen Sie zum Beispiel keine Software "
-"installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das ÂrootÂ-Konto) haben "
-"dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze Zeit "
-"Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie sonst unabsichtlich eine wichtige "
-"Datei Ãndern oder etwas kaputt machen kÃnnten."
+msgid "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin priveleges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change an important file and break something."
+msgstr "Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknÃpft. Manche Benutzer dÃrfen Systemverwalterrechte haben, andere nicht. Wenn Sie keine Systemverwalterrechte haben dÃrfen, dÃrfen Sie zum Beispiel keine Software installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das ÂrootÂ-Konto) haben dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze Zeit Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie sonst unabsichtlich eine wichtige Datei Ãndern oder etwas kaputt machen kÃnnten."
 
 #: C/user-admin-explain.page:30(p)
-msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
-msgstr ""
-"Kurzum: Systemverwalterrechte ermÃglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres "
-"Systems zu Ãndern, wenn es notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies "
-"versehentlich zu tun."
+msgid "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr "Kurzum: Systemverwalterrechte ermÃglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres Systems zu Ãndern, wenn es notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies versehentlich zu tun."
 
 #: C/user-admin-explain.page:33(title)
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Was bedeutet Âsuper userÂ?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:34(p)
-msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
-msgstr ""
-"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> â "
-"also ÂSuperbenutzer â genannt, einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat "
-"als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, dass Dinge "
-"wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erÃrtert werden; das sind Programme zum "
-"vorÃbergehenden Verleihen von Âsuper userÂ-, also Systemverwalterrechten."
+msgid "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr "Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> â also ÂSuperbenutzer â genannt, einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, dass Dinge wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erÃrtert werden; das sind Programme zum vorÃbergehenden Verleihen von Âsuper userÂ-, also Systemverwalterrechten."
 
 #: C/user-admin-explain.page:38(title)
 msgid "Why are admin privileges useful?"
 msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:39(p)
-msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
-msgstr ""
-"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ãndern "
-"wichtiger Systemeinstellungen erlangen mÃssen, ist sinnvoll, weil es Ihr "
-"System davor schÃtzt, absichtlich oder unabsichtlich beschÃdigt zu werden."
+msgid "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+msgstr "Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ãndern wichtiger Systemeinstellungen erlangen mÃssen, ist sinnvoll, weil es Ihr System davor schÃtzt, absichtlich oder unabsichtlich beschÃdigt zu werden."
 
 #: C/user-admin-explain.page:40(p)
-msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an "
-"important file, or run an application which changes something important by "
-"mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hÃtten, kÃnnten Sie "
-"unabsichtlich eine wichtige Datei Ãndern oder eine Anwendung starten, die "
-"versehentlich etwas Wichtiges Ãndert. Systemverwalterrechte nur vorÃbergehend "
-"und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert das Risiko "
-"solcher Versehen."
+msgid "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr "Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hÃtten, kÃnnten Sie unabsichtlich eine wichtige Datei Ãndern oder eine Anwendung starten, die versehentlich etwas Wichtiges Ãndert. Systemverwalterrechte nur vorÃbergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert das Risiko solcher Versehen."
 
 #: C/user-admin-explain.page:41(p)
-msgid ""
-"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
-msgstr ""
-"Nur bestimmten, vertrauenswÃrdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, "
-"Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am "
-"Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu "
-"entfernen, die Sie brauchen, Anwendungen zu installieren, die Sie nicht haben "
-"wollen, oder wichtige Dateien zu Ãndern. In Hinblick auf die Sicherheit ist "
-"das nÃtzlich."
+msgid "Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+msgstr "Nur bestimmten, vertrauenswÃrdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu entfernen, die Sie brauchen, Anwendungen zu installieren, die Sie nicht haben wollen, oder wichtige Dateien zu Ãndern. In Hinblick auf die Sicherheit ist das nÃtzlich."
 
 #: C/user-admin-change.page:10(desc)
-msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãndern, welche Benutzer Ãnderungen am System vornehmen dÃrfen, "
-"indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben."
+msgid "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Sie kÃnnen Ãndern, welche Benutzer Ãnderungen am System vornehmen dÃrfen, indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben."
 
 #: C/user-admin-change.page:21(title)
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Ãndern der Inhaber von Systemverwalterrechten"
 
 #: C/user-admin-change.page:23(p)
-msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
-msgstr ""
-"Systemverwalterrechte ermÃglichen eine Entscheidung darÃber, wer Ãnderungen "
-"an wichtigen Stellen des Systems vornehmen darf. Sie kÃnnen Ãndern, welche "
-"Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist eine gute "
-"MÃglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schÃdliche, nicht "
-"autorisierte Ãnderungen zu verhindern."
+msgid "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr "Systemverwalterrechte ermÃglichen eine Entscheidung darÃber, wer Ãnderungen an wichtigen Stellen des Systems vornehmen darf. Sie kÃnnen Ãndern, welche Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist eine gute MÃglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schÃdliche, nicht autorisierte Ãnderungen zu verhindern."
 
 #: C/user-admin-change.page:27(p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
-"<gui>User Accounts</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui> und Ãffnen Sie <gui>Benutzerkonten</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui> und Ãffnen Sie <gui>Benutzerkonten</gui>."
 
 #: C/user-admin-change.page:31(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um die "
-"Benutzerkonten-Einstellungen zu entsperren. (Um einem Benutzer "
-"Systemverwalterrechte zu geben, mÃssen Sie selbst Ãber Systemverwalterrechte "
-"verfÃgen.)"
+msgid "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um die Benutzerkonten-Einstellungen zu entsperren. (Um einem Benutzer Systemverwalterrechte zu geben, mÃssen Sie selbst Ãber Systemverwalterrechte verfÃgen.)"
 
 #: C/user-admin-change.page:35(p)
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie Ãndern wollen."
 
 #: C/user-admin-change.page:38(p)
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und "
-"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui>."
+msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui>."
 
 #: C/user-admin-change.page:43(p)
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
-msgstr ""
-"SchlieÃen Sie das Benutzerkonten-Fenster. Die Rechte der Benutzer werden "
-"geÃndert, wenn sie sich das nÃchste Mal anmelden."
+msgid "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgstr "SchlieÃen Sie das Benutzerkonten-Fenster. Die Rechte der Benutzer werden geÃndert, wenn sie sich das nÃchste Mal anmelden."
 
 #: C/user-admin-change.page:48(p)
-msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
-msgstr ""
-"Das erste Benutzerkonto des Systems ist Ãblicherweise dasjenige, das "
-"Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als "
-"Sie das System zuerst installiert haben."
+msgid "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system."
+msgstr "Das erste Benutzerkonto des Systems ist Ãblicherweise dasjenige, das Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als Sie das System zuerst installiert haben."
 
 #: C/user-admin-change.page:48(p)
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit "
-"Systemverwalterrechten auszustatten."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit Systemverwalterrechten auszustatten."
 
 #: C/user-admin-change.page:53(p)
-msgid ""
-"Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
-"the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
-msgstr ""
-"Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
-"the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+msgid "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+msgstr "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
 
 #: C/user-add.page:8(desc)
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden kÃnnen."
+msgstr "Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden kÃnnen."
 
 #: C/user-add.page:23(title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufÃgen"
 
 #: C/user-add.page:27(p)
-msgid ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-"
-"changepassword"
-msgstr ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword"
+msgstr "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
 
 #: C/user-add.page:31(p)
-msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each "
-"person in your household or company. Every user has their own home folder, "
-"documents, and settings."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder "
-"Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer "
-"hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen."
+msgid "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+msgstr "Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen."
 
-#: C/user-add.page:38(p) C/user-addguest.page:35(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein, um AÌnderungen vornehmen zu koÌnnen. Sie muÌssen uÌber die "
-"Rechte des Systemverwalters verfuÌgen, um Benutzerkonten hinzufÃgen zu koÌnnen."
+#: C/user-add.page:38(p)
+#: C/user-addguest.page:35(p)
+msgid "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, um AÌnderungen vornehmen zu koÌnnen. Sie muÌssen uÌber die Rechte des Systemverwalters verfuÌgen, um Benutzerkonten hinzufÃgen zu koÌnnen."
 
-#: C/user-add.page:41(p) C/user-addguest.page:38(p)
-msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein neues "
-"Benutzerkonto hinzuzufÃgen."
+#: C/user-add.page:41(p)
+#: C/user-addguest.page:38(p)
+msgid "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new user account."
+msgstr "Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein neues Benutzerkonto hinzuzufÃgen."
 
 #: C/user-add.page:43(p)
-msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dem neuen Benutzer die Rechte des Systemverwalters geben wollen, "
-"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui> im Auswahlmenà als Kontotyp. "
-"Systemverwalter kÃnnen zum Beispiel Benutzer hinzufÃgen oder entfernen, "
-"Software und Treiber installieren sowie Datum und Uhrzeit Ãndern."
+msgid "If you want the new user to have administrative access to the computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time."
+msgstr "Wenn Sie dem neuen Benutzer die Rechte des Systemverwalters geben wollen, wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui> im Auswahlmenà als Kontotyp. Systemverwalter kÃnnen zum Beispiel Benutzer hinzufÃgen oder entfernen, Software und Treiber installieren sowie Datum und Uhrzeit Ãndern."
 
 #: C/user-add.page:47(p)
-msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
-msgstr ""
-"Geben Sie den vollstÃndigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem "
-"vollstÃndigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefÃllt. Diese "
-"Vorgabe dÃrfte so passen, aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen."
+msgid "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like."
+msgstr "Geben Sie den vollstÃndigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem vollstÃndigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefÃllt. Diese Vorgabe dÃrfte so passen, aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen."
 
 #: C/user-add.page:50(p)
 msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
 
 #: C/user-add.page:51(p)
-msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label <gui>Account "
-"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
-"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
-"password, or have the user set their password the first time they log in."
-msgstr ""
-"Das Benutzerkonto ist zunÃchst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, "
-"was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Klicken Sie unter "
-"<gui>Anmeldeoptionen</gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
-"<gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, um das "
-"Passwort jetzt festzulegen, dem Benutzer zu erlauben, sich ohne Passwort "
-"anzumelden, oder um den Benutzer ein Passwort festlegen zu lassen, wenn er "
-"sich das erste Mal anmeldet."
+msgid "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the password now, allow the user to log in without a password, or have the user set their password the first time they log in."
+msgstr "Das Benutzerkonto ist zunÃchst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, um das Passwort jetzt festzulegen, dem Benutzer zu erlauben, sich ohne Passwort anzumelden, oder um den Benutzer ein Passwort festlegen zu lassen, wenn er sich das erste Mal anmeldet."
 
 #: C/user-add.page:56(p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> wÃhlen, lassen Sie den "
-"Benutzer sein Passwort in den Feldern <gui>Neues Passwort</gui> und "
-"<gui>Passwort bestÃtigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-goodpassword"
-"\"/>."
+msgid "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr "Wenn Sie <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> wÃhlen, lassen Sie den Benutzer sein Passwort in den Feldern <gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort bestÃtigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:66(p) C/user-addguest.page:51(p)
-msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image will "
-"be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
-"or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
-"Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. "
-"Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine Reihe von "
-"Bildern zur VerfÃgung, die Sie verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre eigenen "
-"wÃhlen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
+#: C/user-add.page:66(p)
+#: C/user-addguest.page:51(p)
+msgid "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr "Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine Reihe von Bildern zur VerfÃgung, die Sie verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre eigenen wÃhlen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
 
 #: C/user-addguest.page:7(desc)
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-"GÃsten erlauben, den Rechner vorÃbergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein "
-"Passwort geben zu mÃssen."
+msgid "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password."
+msgstr "GÃsten erlauben, den Rechner vorÃbergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein Passwort geben zu mÃssen."
 
 #: C/user-addguest.page:26(title)
 msgid "Add a guest user account"
 msgstr "Ein Benutzerkonto fÃr GÃste hinzufÃgen"
 
 #: C/user-addguest.page:28(p)
-msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein Benutzerkonto fÃr GÃste einrichten, die den Rechner nur kurz "
-"und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer kÃnnen die Anwendungen auf Ihrem "
-"Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, kÃnnen Ihre "
-"Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
+msgid "You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to access your files, change your settings, or install software."
+msgstr "Sie kÃnnen ein Benutzerkonto fÃr GÃste einrichten, die den Rechner nur kurz und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer kÃnnen die Anwendungen auf Ihrem Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, kÃnnen Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
 
 #: C/user-addguest.page:31(title)
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
 
 #: C/user-addguest.page:40(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can "
-"change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja "
-"nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem Benutzerkonto "
-"einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen beliebigen anderen "
-"Namen. Basierend auf dem vollstÃndigen Namen wird der Benutzername "
-"automatisch vorausgefÃllt. Diese Vorgabe dÃrfte wohl so passen, aber Sie "
-"kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, "
-"wenn Sie fertig sind."
+msgid "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollstÃndigen Namen wird der Benutzername automatisch vorausgefÃllt. Diese Vorgabe dÃrfte wohl so passen, aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
 
 #: C/user-addguest.page:45(p)
-msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Das neue Benutzerkonto fÃr GÃste wird ausgewÃhlt. Klicken Sie unter "
-"<gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
-"<gui>Passwort</gui>. Es Ãffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. WÃhlen "
-"Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne "
-"Passwort</gui>."
+msgid "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr "Das neue Benutzerkonto fÃr GÃste wird ausgewÃhlt. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Es Ãffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. WÃhlen Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne Passwort</gui>."
 
 #: C/user-accounts.page:7(title)
 msgid "Users"
 msgstr "Benutzer"
 
 #: C/user-accounts.page:8(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest "
-"user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
-"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Benutzer</link> oder <link xref=\"user-addguest"
-"\">Gastbenutzer hinzufÃgen</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">Passwort Ãndern</link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</"
-"link>..."
+msgid "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr "<link xref=\"user-add\">Benutzer</link> oder <link xref=\"user-addguest\">Gastbenutzer hinzufÃgen</link>, <link xref=\"user-changepassword\">Passwort Ãndern</link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</link>..."
 
 #: C/user-accounts.page:24(title)
 msgid "User accounts"
 msgstr "Benutzerkonten"
 
 #: C/user-accounts.page:26(p)
-msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This "
-"allows them to keep their files separate from yours and to choose their own "
-"settings. It's also more secure. You can only access a different user account "
-"if you know the password."
-msgstr ""
-"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto "
-"haben. Das erlaubt es anderen, deren Dateien von den Ihren getrennt "
-"aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wÃhlen. DarÃber hinaus ist es "
-"sicherer. Sie kÃnnen ein anderes Benutzerkonto nur dann benutzen, wenn Sie "
-"das Passwort kennen."
+msgid "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password."
+msgstr "Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto haben. Das erlaubt es anderen, deren Dateien von den Ihren getrennt aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wÃhlen. DarÃber hinaus ist es sicherer. Sie kÃnnen ein anderes Benutzerkonto nur dann benutzen, wenn Sie das Passwort kennen."
 
 #: C/user-accounts.page:30(title)
 msgid "Accounts"
@@ -1926,36 +1391,20 @@ msgid "User privileges"
 msgstr "Benutzerrechte"
 
 #: C/tips-specialchars.page:16(desc)
-msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
-msgstr ""
-"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfÃgbar sind, "
-"beispielsweise fremede Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und "
-"Piktogramme."
+msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr "Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfÃgbar sind, beispielsweise fremede Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und Piktogramme."
 
 #: C/tips-specialchars.page:21(title)
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Sonderzeichen eingeben"
 
 #: C/tips-specialchars.page:25(p)
-msgid ""
-"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
-"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-msgstr ""
-"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
-"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+msgid "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+msgstr "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
 
 #: C/tips-specialchars.page:30(p)
-msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt "
-"eingeben und betrachten, auch wenn diese auf Ihrer Tastatur nicht verfÃgbar "
-"sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen "
-"eingeben kÃnnen."
+msgid "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+msgstr "Sie kÃnnen Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt eingeben und betrachten, auch wenn diese auf Ihrer Tastatur nicht verfÃgbar sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen eingeben kÃnnen."
 
 #: C/tips-specialchars.page:35(title)
 msgid "Methods to enter characters"
@@ -1966,24 +1415,12 @@ msgid "Character map"
 msgstr "Zeichentabelle"
 
 #: C/tips-specialchars.page:40(p)
-msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-msgstr ""
-"GNOME liefert eine Zeichentabelle, die Ihnen das Durchsuchen aller Unicode-"
-"Zeichen ermÃglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewÃnschten "
-"Zeichen zu finden, und fÃgen Sie sie anschlieÃend ein, wo immer Sie wollen."
+msgid "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr "GNOME liefert eine Zeichentabelle, die Ihnen das Durchsuchen aller Unicode-Zeichen ermÃglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewÃnschten Zeichen zu finden, und fÃgen Sie sie anschlieÃend ein, wo immer Sie wollen."
 
 #: C/tips-specialchars.page:43(p)
-msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgstr ""
-"Sie finden die <app>Zeichentabelle</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-"
-"Ãbersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
-"\"ghelp:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
+msgid "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr "Sie finden die <app>Zeichentabelle</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href=\"ghelp:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
 
 # http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste
 # Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein
@@ -1994,186 +1431,94 @@ msgid "Compose key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
 #: C/tips-specialchars.page:50(p)
-msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das DrÃcken mehrerer "
-"Tasten auf einmal ermÃglicht, um ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um "
-"beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>Ã</em> einzugeben, drÃcken "
-"Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
+msgid "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, to type the accented letter <em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>."
+msgstr "Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das DrÃcken mehrerer Tasten auf einmal ermÃglicht, um ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>Ã</em> einzugeben, drÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:54(p)
-msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
-msgstr ""
-"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen kÃnnen Sie eine der "
-"vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
+msgid "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr "Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen kÃnnen Sie eine der vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
 
 # Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein
 #: C/tips-specialchars.page:57(title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
-#: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(p)
+#: C/session-language.page:35(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(p)
 msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(p) C/session-language.page:36(p)
+#: C/tips-specialchars.page:60(p)
+#: C/session-language.page:36(p)
 #: C/keyboard-layouts.page:30(p)
 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:61(p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui> und klicken Sie auf <gui>Optionen</"
-"gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui> und klicken Sie auf <gui>Optionen</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:63(p)
-msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or keys "
-"you would like to behave as a compose key. You can choose keys like <key>Caps "
-"Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. Any keys you "
-"select will then only work as a compose key, and will no longer work for "
-"their original purpose."
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach der Gruppe <gui>Position der Compose-Taste</gui>. WÃhlen Sie "
-"die Taste oder die Tasten aus, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen. "
-"Sie kÃnnen Tasten wie die <key>Feststelltaste</key>, eine der <key>Alt</key>-"
-"Tasten oder die MenÃtaste verwenden. Allerdings werden dann alle von Ihnen "
-"ausgewÃhlten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht "
-"mehr fÃr ihren eigentlichen Zweck."
+msgid "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer work for their original purpose."
+msgstr "Suchen Sie nach der Gruppe <gui>Position der Compose-Taste</gui>. WÃhlen Sie die Taste oder die Tasten aus, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen. Sie kÃnnen Tasten wie die <key>Feststelltaste</key>, eine der <key>Alt</key>-Tasten oder die MenÃtaste verwenden. Allerdings werden dann alle von Ihnen ausgewÃhlten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht mehr fÃr ihren eigentlichen Zweck."
 
 #: C/tips-specialchars.page:70(p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen viele hÃufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
-"zum Beispiel:"
+msgstr "Sie kÃnnen viele hÃufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, zum Beispiel:"
 
 #: C/tips-specialchars.page:73(p)
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den "
-"Buchstaben, Ãber den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
-"<em>Ã</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr "DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den Buchstaben, Ãber den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel <em>Ã</em>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:75(p)
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place "
-"a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den "
-"Buchstaben, Ãber den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
-"<em>Ã</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr "DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den Buchstaben, Ãber den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel <em>Ã</em>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:78(p)
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>Ã</em>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
-"Buchstaben, Ãber den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>Ã</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr "DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den Buchstaben, Ãber den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>Ã</em>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:80(p)
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>Ä</em>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
-"Buchstaben, Ãber den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>Ä</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>Ä</em>."
+msgstr "DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den Buchstaben, Ãber den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>Ä</em>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:83(p)
-msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Weitere Tastaturfolgen fÃr die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der "
-"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
-"Seite in Wikipedia</link>."
+msgid "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the compose key page on Wikipedia</link>."
+msgstr "Weitere Tastaturfolgen fÃr die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der <link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden Seite in Wikipedia</link>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:89(title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Ersetzungscodes"
 
 #: C/tips-specialchars.page:90(p)
-msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric "
-"code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after "
-"<gui>U+</gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen jedes Unicode-Zeichen ausschlieÃlich Ãber die Tastatur mit dem "
-"numerischen Ersetzungscode des Zeichens eingegeben werden. Jedes Zeichen wird "
-"Ãber einen vierstelligen Code definiert. Um den Code fÃr Ihr gewÃnschtes "
-"Zeichen zu suchen, suchen Sie nach dem Zeichen in der Zeichentabelle und "
-"schauen Sie in der Statuszeile nach den <gui>Zeichendetails</gui>. Der Code "
-"besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</gui>."
+msgid "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+msgstr "Sie kÃnnen jedes Unicode-Zeichen ausschlieÃlich Ãber die Tastatur mit dem numerischen Ersetzungscode des Zeichens eingegeben werden. Jedes Zeichen wird Ãber einen vierstelligen Code definiert. Um den Code fÃr Ihr gewÃnschtes Zeichen zu suchen, suchen Sie nach dem Zeichen in der Zeichentabelle und schauen Sie in der Statuszeile nach den <gui>Zeichendetails</gui>. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:96(p)
-msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find it "
-"useful to memorize the code point for those characters so you can enter them "
-"quickly."
-msgstr ""
-"Um ein Zeichen Ãber dessen Ersetzungscode einzugeben, halten Sie die "
-"<key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, geben Sie <key>u</"
-"key> gefolgt von dem vierstelligen Ersetzungscode ein und lassen Sie dann die "
-"<key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> los. Falls Sie oft Zeichen "
-"verwenden, die Sie nicht leichter Ãber andere Wege erreichen kÃnnen, dann "
-"sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
-"schneller eingeben kÃnnen."
+msgid "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+msgstr "Um ein Zeichen Ãber dessen Ersetzungscode einzugeben, halten Sie die <key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, geben Sie <key>u</key> gefolgt von dem vierstelligen Ersetzungscode ein und lassen Sie dann die <key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> los. Falls Sie oft Zeichen verwenden, die Sie nicht leichter Ãber andere Wege erreichen kÃnnen, dann sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn schneller eingeben kÃnnen."
 
 #: C/tips-specialchars.page:105(title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tastaturbelegungen"
 
 #: C/tips-specialchars.page:106(p)
-msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur fÃr "
-"eine andere Sprache verhÃlt, ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten "
-"Buchstaben. Sie kÃnnen sogar mittels eines Symbols im oberen Panel einfach "
-"zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darÃber."
+msgid "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr "Sie kÃnnen Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur fÃr eine andere Sprache verhÃlt, ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten Buchstaben. Sie kÃnnen sogar mittels eines Symbols im oberen Panel einfach zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darÃber."
 
 #: C/tips.page:14(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">Mittelklick- KÃrzel</link>..."
+msgid "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr "<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">Mittelklick- KÃrzel</link>..."
 
 #: C/tips.page:18(title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Tipps und Tricks"
 
 #: C/sound-volume.page:19(desc)
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Einstellung der LautstÃrke des Rechners und Steuerung des LautstÃrkepegels "
-"fÃr einzelne Anwendungen."
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Einstellung der LautstÃrke des Rechners und Steuerung des LautstÃrkepegels fÃr einzelne Anwendungen."
 
 #: C/sound-volume.page:24(title)
 msgid "Change the sound volume"
@@ -2182,657 +1527,296 @@ msgstr "LautstÃrke Ãndern"
 # Ist das in der neuen Shell wirklich so?
 #: C/sound-volume.page:26(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move the "
-"volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging "
-"the slider all the way to the right."
-msgstr ""
-"Um die LautstÃrke anzupassen, klicken Sie auf das LautstÃrkesymbol im oberen "
-"Panel und bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie kÃnnen "
-"die Wiedergabe von KlÃngen vollstÃndig abschalten, wenn Sie den Regler ganz "
-"nach rechts verschieben."
+msgid "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the right."
+msgstr "Um die LautstÃrke anzupassen, klicken Sie auf das LautstÃrkesymbol im oberen Panel und bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie kÃnnen die Wiedergabe von KlÃngen vollstÃndig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach rechts verschieben."
 
 #: C/sound-volume.page:30(p)
-msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "
-"\"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
-msgstr ""
-"Einige Tastaturen verfÃgen Ãber Tasten, Ãber die Sie die LautstÃrke regeln "
-"kÃnnen. Normalerweise sehen diese Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, "
-"die Wellen ausgeben. Sie finden sie hÃufig nahe den ÂFÂ-Tasten im oberen "
-"Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie Ãblicherweise in die ÂFÂ-Tasten "
-"integriert. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrÃckt, "
-"um sie zu benutzen."
+msgid "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr "Einige Tastaturen verfÃgen Ãber Tasten, Ãber die Sie die LautstÃrke regeln kÃnnen. Normalerweise sehen diese Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, die Wellen ausgeben. Sie finden sie hÃufig nahe den ÂFÂ-Tasten im oberen Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie Ãblicherweise in die ÂFÂ-Tasten integriert. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrÃckt, um sie zu benutzen."
 
 #: C/sound-volume.page:35(p)
-msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
-msgstr ""
-"NatÃrlich kÃnnen Sie auch die LaustÃrke externer Laustprecher mit den darin "
-"eingebauten LautstÃrkereglern steuern. Manche KopfhÃrer verfÃgen ebenfalls "
-"Ãber eine LautstÃrkeregelung."
+msgid "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
+msgstr "NatÃrlich kÃnnen Sie auch die LaustÃrke externer Laustprecher mit den darin eingebauten LautstÃrkereglern steuern. Manche KopfhÃrer verfÃgen ebenfalls Ãber eine LautstÃrkeregelung."
 
 #: C/sound-volume.page:38(title)
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Ãndern der LautstÃrke fÃr einzelne Anwendungen"
 
 #: C/sound-volume.page:39(p)
-msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die LautstÃrke fÃr eine Anwendung Ãndern, aber die LautstÃrke "
-"anderer Anwendungen unangetastet lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, "
-"wenn Sie Musik hÃren und auÃerdem im Web surfen. Sie kÃnnen dann die "
-"Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die KlÃnge von Webseiten "
-"die Musikwiedergabe nicht unterbrechen."
+msgid "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr "Sie kÃnnen die LautstÃrke fÃr eine Anwendung Ãndern, aber die LautstÃrke anderer Anwendungen unangetastet lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, wenn Sie Musik hÃren und auÃerdem im Web surfen. Sie kÃnnen dann die Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die KlÃnge von Webseiten die Musikwiedergabe nicht unterbrechen."
 
 #: C/sound-volume.page:40(p)
-msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click "
-"the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</gui>. Go to "
-"the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
-msgstr ""
-"Einige Anwendungen verfÃgen Ãber LautstÃrkeregler in deren Hauptfenstern. "
-"Falls Ihre Anwendung einen solchen Regler enthÃlt, kÃnnen Sie diesen zur "
-"Anpassung der LautstÃrke verwenden. Anderenfalls klicken Sie auf das "
-"LautstÃrkesymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Klangeinstellungen</"
-"gui>. Im Reiter <gui>Anwendungen</gui> kÃnnen Sie die LaustÃrke bestimmter "
-"Anwendungen anpassen."
+msgid "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
+msgstr "Einige Anwendungen verfÃgen Ãber LautstÃrkeregler in deren Hauptfenstern. Falls Ihre Anwendung einen solchen Regler enthÃlt, kÃnnen Sie diesen zur Anpassung der LautstÃrke verwenden. Anderenfalls klicken Sie auf das LautstÃrkesymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>. Im Reiter <gui>Anwendungen</gui> kÃnnen Sie die LaustÃrke bestimmter Anwendungen anpassen."
 
 #: C/sound-volume.page:41(p)
-msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
-"volume."
-msgstr ""
-"Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die KlÃnge ausgeben. Falls eine solche "
-"Anwendung hier nicht aufgelistet ist, kÃnnte es sein, dass die Anwendung "
-"dieses Funktionsmerkmal nicht unterstÃtzt. In diesem Fall kÃnnen Sie die "
-"LautstÃrke nicht Ãndern."
+msgid "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume."
+msgstr "Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die KlÃnge ausgeben. Falls eine solche Anwendung hier nicht aufgelistet ist, kÃnnte es sein, dass die Anwendung dieses Funktionsmerkmal nicht unterstÃtzt. In diesem Fall kÃnnen Sie die LautstÃrke nicht Ãndern."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:15(desc)
 msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Lautsprecher und KopfhÃrer anschlieÃen und ein StandardgerÃt fÃr die "
-"Audioausgabe wÃhlen."
+msgstr "Lautsprecher und KopfhÃrer anschlieÃen und ein StandardgerÃt fÃr die Audioausgabe wÃhlen."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:19(title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder KopfhÃrer verwenden"
 
 #: C/sound-usespeakers.page:21(p)
-msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug "
-"or with USB."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen externe Lautsprecher oder KopfhÃrer an Ihrem Rechner verwenden. "
-"Lautsprecher werden Ãblicherweise mit einem Klinkenstecker oder Ãber USB "
-"angeschlossen."
+msgid "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
+msgstr "Sie kÃnnen externe Lautsprecher oder KopfhÃrer an Ihrem Rechner verwenden. Lautsprecher werden Ãblicherweise mit einem Klinkenstecker oder Ãber USB angeschlossen."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:25(p)
-msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones "
-"and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. "
-"Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
-"default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Lautsprecher oder KopfhÃrer einen Klinkenstecker haben, stecken "
-"Sie diesen in die richtige Buchse ein. Die meisten Rechner haben zwei "
-"Buchsen: eine fÃr Lautsprecher und eine fÃr Mikrofone. Schauen Sie, ob sich "
-"neben der Buchse die Abbildung eines KopfhÃrers befindet. In den "
-"Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder KopfhÃrer werden Ãblicherweise "
-"standardmÃÃig verwendet. Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen zur Auswahl "
-"eines StandardgerÃts."
+msgid "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgstr "Falls Ihre Lautsprecher oder KopfhÃrer einen Klinkenstecker haben, stecken Sie diesen in die richtige Buchse ein. Die meisten Rechner haben zwei Buchsen: eine fÃr Lautsprecher und eine fÃr Mikrofone. Schauen Sie, ob sich neben der Buchse die Abbildung eines KopfhÃrers befindet. In den Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder KopfhÃrer werden Ãblicherweise standardmÃÃig verwendet. Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen zur Auswahl eines StandardgerÃts."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:31(p)
-msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which "
-"plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. In "
-"the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak "
-"its position only to the channel corresponding to that speaker."
-msgstr ""
-"Einige Rechner unterstÃtzen die Mehrkanal-Ausgabe fÃr Raumklang. HierfÃr "
-"werden Ãblicherweise Klinkenstecker verwendet, die oft farblich "
-"gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher Stecker in welche "
-"Buchse gehÃrt, kÃnnen Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen ÃberprÃfen. "
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui> und klicken Sie dann auf <gui>Klang</gui>. "
-"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Hardware</gui> Ihre Lautsprecher in der GerÃteliste "
-"aus und klicken Sie dann auf <gui>Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im "
-"sich Ãffnenden Fenster auf den Knopf fÃr jeden der Lautsprecher. Ãber diese "
-"KnÃpfe wird jeweils ein Klang fÃr jeden Kanal abgespielt, zugeordnet zum "
-"jeweiligen Lautsprecher."
+msgid "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr "Einige Rechner unterstÃtzen die Mehrkanal-Ausgabe fÃr Raumklang. HierfÃr werden Ãblicherweise Klinkenstecker verwendet, die oft farblich gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher Stecker in welche Buchse gehÃrt, kÃnnen Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen ÃberprÃfen. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui> und klicken Sie dann auf <gui>Klang</gui>. WÃhlen Sie im Reiter <gui>Hardware</gui> Ihre Lautsprecher in der GerÃteliste aus und klicken Sie dann auf <gui>Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im sich Ãffnenden Fenster auf den Knopf fÃr jeden der Lautsprecher. Ãber diese KnÃpfe wird jeweils ein Klang fÃr jeden Kanal abgespielt, zugeordnet zum jeweiligen Lautsprecher."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:40(p)
-msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
-msgstr ""
-"Falls Sie Ãber USB-Lautsprecher oder -KopfhÃrer verfÃgen, oder einen analogen "
-"KopfhÃrer, der Ãber eine USB-Soundkarte angeschlossen wird, dann schlieÃen "
-"Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher funktionieren wie "
-"separate AudiogerÃte. Sie haben dann zu entscheiden, welche Lautsprecher "
-"standardmÃÃig verwendet werden sollen."
+msgid "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr "Falls Sie Ãber USB-Lautsprecher oder -KopfhÃrer verfÃgen, oder einen analogen KopfhÃrer, der Ãber eine USB-Soundkarte angeschlossen wird, dann schlieÃen Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher funktionieren wie separate AudiogerÃte. Sie haben dann zu entscheiden, welche Lautsprecher standardmÃÃig verwendet werden sollen."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:38(title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(title)
+#: C/sound-usemic.page:38(title)
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Vorgegebenes Audio-EingabegerÃt wÃhlen"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:40(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:48(p)
+#: C/sound-usemic.page:40(p)
 #: C/sound-alert.page:28(p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:49(p)
 msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Ausgabe</guilabel> das GerÃt in der "
-"GerÃteliste aus."
+msgstr "WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Ausgabe</guilabel> das GerÃt in der GerÃteliste aus."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:52(p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-msgstr ""
-"Falls Sie ihr GerÃt im Reiter <gui>Ausgabe</gui> nicht sehen kÃnnen, schauen "
-"Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. WÃhlen Sie dort Ihr GerÃt aus und "
-"versuchen Sie es mit anderen Profilen."
+msgid "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr "Falls Sie ihr GerÃt im Reiter <gui>Ausgabe</gui> nicht sehen kÃnnen, schauen Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. WÃhlen Sie dort Ihr GerÃt aus und versuchen Sie es mit anderen Profilen."
 
 #: C/sound-usemic.page:14(desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene EingabegerÃt "
-"wÃhlen."
+msgstr "Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene EingabegerÃt wÃhlen."
 
 #: C/sound-usemic.page:18(title)
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden"
 
 #: C/sound-usemic.page:20(p)
-msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein externes Mikrofon fÃr Unterhaltungen mit Freunden, GesprÃche "
-"mit Kollegen, Aufzeichnen von Sprache oder fÃr andere Multimedia-Zwecke "
-"verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits Ãber ein eingebautes Mikrofon "
-"verfÃgen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere "
-"KlangqualitÃt."
+msgid "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+msgstr "Sie kÃnnen ein externes Mikrofon fÃr Unterhaltungen mit Freunden, GesprÃche mit Kollegen, Aufzeichnen von Sprache oder fÃr andere Multimedia-Zwecke verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits Ãber ein eingebautes Mikrofon verfÃgen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere KlangqualitÃt."
 
 #: C/sound-usemic.page:26(p)
-msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting a default "
-"input device."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die "
-"entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. Die meisten Rechner haben zwei "
-"Buchsen: eine fÃr Mikrofone und eine fÃr Lautsprecher. Schauen Sie nach der "
-"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. An der Buchse angeschlossene "
-"Mikrofone werden Ãblicherweise als Standard verwendet. Falls nicht, befolgen "
-"Sie die nachstehenden Anweisungen fÃr die Einrichtung eines Standard-"
-"EingabegerÃtes."
+msgid "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+msgstr "Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. Die meisten Rechner haben zwei Buchsen: eine fÃr Mikrofone und eine fÃr Lautsprecher. Schauen Sie nach der Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. An der Buchse angeschlossene Mikrofone werden Ãblicherweise als Standard verwendet. Falls nicht, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen fÃr die Einrichtung eines Standard-EingabegerÃtes."
 
 #: C/sound-usemic.page:33(p)
-msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB "
-"microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which "
-"microphone to use by default."
-msgstr ""
-"Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres "
-"Rechners. USB-Mikrofone funktionieren als separate AudiogerÃte, daher mÃssen "
-"Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet werden soll."
+msgid "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+msgstr "Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres Rechners. USB-Mikrofone funktionieren als separate AudiogerÃte, daher mÃssen Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet werden soll."
 
 #: C/sound-usemic.page:41(p)
-msgid ""
-"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Eingabe</guilabel> das GerÃt in der "
-"GerÃteliste aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, wenn Sie sprechen."
+msgid "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
+msgstr "WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Eingabe</guilabel> das GerÃt in der GerÃteliste aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, wenn Sie sprechen."
 
 #: C/sound-usemic.page:45(p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input.\""
-msgstr ""
-"Falls Sie Ihr GerÃt im Reiter <gui>Eingabe</gui> nicht sehen kÃnnen, schauen "
-"Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. ÃberprÃfen Sie, ob das Profil fÃr "
-"dieses GerÃt ÂEingabe enthÃlt."
+msgid "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes \"input.\""
+msgstr "Falls Sie Ihr GerÃt im Reiter <gui>Eingabe</gui> nicht sehen kÃnnen, schauen Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. ÃberprÃfen Sie, ob das Profil fÃr dieses GerÃt ÂEingabe enthÃlt."
 
 #: C/sound-nosound.page:8(desc)
-msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
-msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie, ob es nicht stummgeschaltet ist, ob die Kabel ordentlich "
-"einegsteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wurde."
+msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob es nicht stummgeschaltet ist, ob die Kabel ordentlich einegsteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wurde."
 
 #: C/sound-nosound.page:20(title)
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "Ich kann keine KlÃnge auf dem Rechner hÃren"
 
 #: C/sound-nosound.page:22(p)
-msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
-msgstr ""
-"Falls Sie keine KlÃnge Ihres Rechners hÃren kÃnnen, beispielsweise bei der "
-"Musikwiedergabe, versuchen Sie Folgendes, um das Problem zu beheben."
+msgid "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
+msgstr "Falls Sie keine KlÃnge Ihres Rechners hÃren kÃnnen, beispielsweise bei der Musikwiedergabe, versuchen Sie Folgendes, um das Problem zu beheben."
 
 #: C/sound-nosound.page:25(title)
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
 
 #: C/sound-nosound.page:26(p)
-msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel, welches wie ein "
-"Lautsprecher aussieht, und stellen Sie sicher, dass der Klang nicht "
-"stummgeschaltet oder vÃllig heruntergeregelt ist."
+msgid "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr "Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel, welches wie ein Lautsprecher aussieht, und stellen Sie sicher, dass der Klang nicht stummgeschaltet oder vÃllig heruntergeregelt ist."
 
 #: C/sound-nosound.page:27(p)
-msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
-msgstr ""
-"Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. "
-"Versuchen Sie diese Schalter oder Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der "
-"Klang nicht stummgeschaltet ist."
+msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that key to see if it unmutes the sound."
+msgstr "Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. Versuchen Sie diese Schalter oder Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der Klang nicht stummgeschaltet ist."
 
 #: C/sound-nosound.page:28(p)
-msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application "
-"may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, "
-"click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound Preferences</"
-"gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</"
-"gui> tab and check that your application is not muted on there."
-msgstr ""
-"Sie sollten auch sicher stellen, dass die fÃr die Wiedergabe von KlÃngen "
-"verwendete Anwendung nicht stummgeschaltet ist, zum Beispiel ein "
-"Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung kÃnnte "
-"einen Knopf zum Stummschalten im Hauptfenster haben, daher sollten Sie das "
-"ebenfalls ÃberprÃfen. Klicken Sie auch auf das Klang-Symbol im oberen Panel "
-"und wÃhlen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>. Wenn das <gui>Klang</gui>-"
-"Fenster erscheint, klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und "
-"ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet ist."
+msgid "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on there."
+msgstr "Sie sollten auch sicher stellen, dass die fÃr die Wiedergabe von KlÃngen verwendete Anwendung nicht stummgeschaltet ist, zum Beispiel ein Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung kÃnnte einen Knopf zum Stummschalten im Hauptfenster haben, daher sollten Sie das ebenfalls ÃberprÃfen. Klicken Sie auch auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>. Wenn das <gui>Klang</gui>-Fenster erscheint, klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet ist."
 
 #: C/sound-nosound.page:32(title)
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet "
-"sind"
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet sind"
 
 #: C/sound-nosound.page:33(p)
-msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and "
-"that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely "
-"plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This "
-"socket is usually light green in color."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Rechner Ãber externe Lautsprecher verfÃgt, stellen Sie sicher, dass "
-"diese eingeschaltet sind und die LautstÃrke hochgeregelt ist. ÃberprÃfen Sie "
-"auÃerdem, ob das Anschlusskabel fest in die ÂÂAusgabeÂ-Buchse an der "
-"RÃckseite des Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist Ãblicherweise in "
-"hellgrÃner Farbe gekennzeichnet."
+msgid "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr "Falls Ihr Rechner Ãber externe Lautsprecher verfÃgt, stellen Sie sicher, dass diese eingeschaltet sind und die LautstÃrke hochgeregelt ist. ÃberprÃfen Sie auÃerdem, ob das Anschlusskabel fest in die ÂÂAusgabeÂ-Buchse an der RÃckseite des Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist Ãblicherweise in hellgrÃner Farbe gekennzeichnet."
 
 #: C/sound-nosound.page:35(p)
-msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the "
-"speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see "
-"if that works."
-msgstr ""
-"Mit einigen Soundkarten ist es mÃglich, die Belegung der Buchsen fÃr die "
-"Ausgabe (zu den Lautsprechern) und die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu "
-"Ãndern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere sein als "
-"unter Windows oder MacOS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in andere "
-"Buchsen des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
+msgid "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works."
+msgstr "Mit einigen Soundkarten ist es mÃglich, die Belegung der Buchsen fÃr die Ausgabe (zu den Lautsprechern) und die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu Ãndern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere sein als unter Windows oder MacOS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in andere Buchsen des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
 
 #: C/sound-nosound.page:37(p)
-msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
-msgstr ""
-"Zuletzt kÃnnen Sie noch prÃfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der "
-"RÃckseite der Lautsprecher sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere "
-"Eingangsbuchsen."
+msgid "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr "Zuletzt kÃnnen Sie noch prÃfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der RÃckseite der Lautsprecher sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere Eingangsbuchsen."
 
 #: C/sound-nosound.page:41(title)
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob das richtige KlangausgabegerÃt angeschlossen ist"
 
 #: C/sound-nosound.page:42(p)
-msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
-msgstr ""
-"Auf einigen Rechnern sind mehrere ÂAudiogerÃte installiert. Einige davon "
-"kÃnnen KlÃnge ausgeben, andere nicht. ÃberprÃfen Sie also, ob das richtige "
-"GerÃt ausgewÃhlt ist. Einige TestlÃufe kÃnnten nÃtig sein, um das richtige "
-"GerÃt zu finden."
+msgid "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one."
+msgstr "Auf einigen Rechnern sind mehrere ÂAudiogerÃte installiert. Einige davon kÃnnen KlÃnge ausgeben, andere nicht. ÃberprÃfen Sie also, ob das richtige GerÃt ausgewÃhlt ist. Einige TestlÃufe kÃnnten nÃtig sein, um das richtige GerÃt zu finden."
 
 #: C/sound-nosound.page:45(p)
-msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Klangeinstellungen</gui>."
+msgid "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>."
 
 #: C/sound-nosound.page:48(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
-msgstr ""
-"Im erscheindenden <gui>Klang</gui>-Fenster Ãffnen Sie den Reiter "
-"<gui>Hardware</gui>. Notieren Sie sich, welches GerÃt und welches Profil "
-"ausgewÃhlt ist. So kÃnnen Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen "
-"wiederherstellen, falls Ãnderungen nicht zum Erfolg fÃhren."
+msgid "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr "Im erscheindenden <gui>Klang</gui>-Fenster Ãffnen Sie den Reiter <gui>Hardware</gui>. Notieren Sie sich, welches GerÃt und welches Profil ausgewÃhlt ist. So kÃnnen Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen wiederherstellen, falls Ãnderungen nicht zum Erfolg fÃhren."
 
 #: C/sound-nosound.page:51(p)
-msgid ""
-"For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
-msgstr ""
-"Versuchen Sie, fÃr das ausgewÃhlte GerÃt das Profil zu Ãndern. Spielen Sie "
-"anschlieÃend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. MÃglicherweise "
-"mÃssen Sie nun die Liste weiter durcharbeiten und jedes Profil testen."
+msgid "For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you change the profile to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+msgstr "Versuchen Sie, fÃr das ausgewÃhlte GerÃt das Profil zu Ãndern. Spielen Sie anschlieÃend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. MÃglicherweise mÃssen Sie nun die Liste weiter durcharbeiten und jedes Profil testen."
 
 #: C/sound-nosound.page:54(p)
-msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Falls das nicht funktioniert, mÃssen Sie das Gleiche fÃr eines der anderen "
-"aufgelisteten GerÃte tun."
+msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgstr "Falls das nicht funktioniert, mÃssen Sie das Gleiche fÃr eines der anderen aufgelisteten GerÃte tun."
 
 #: C/sound-nosound.page:57(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab too."
-msgstr ""
-"Versuchen Sie auch den <gui>Anschluss</gui> im Reiter <gui>Ausgabe</gui> zu "
-"Ãndern."
+msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab too."
+msgstr "Versuchen Sie auch den <gui>Anschluss</gui> im Reiter <gui>Ausgabe</gui> zu Ãndern."
 
 #: C/sound-nosound.page:63(title)
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde"
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde"
 
 #: C/sound-nosound.page:64(p)
-msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card are "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Ihre Soundkarte kÃnnte nicht richtig erkannt worden sein. Falls dem so ist, "
-"Âdenkt Ihr Rechner, dass er keine KlÃnge wiedergeben kann. Ein mÃglicher "
-"Grund hierfÃr kÃnnte sein, dass die Treiber fÃr die Karte nicht installiert "
-"sind."
+msgid "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed."
+msgstr "Ihre Soundkarte kÃnnte nicht richtig erkannt worden sein. Falls dem so ist, Âdenkt Ihr Rechner, dass er keine KlÃnge wiedergeben kann. Ein mÃglicher Grund hierfÃr kÃnnte sein, dass die Treiber fÃr die Karte nicht installiert sind."
 
 #: C/sound-nosound.page:67(p)
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie ein "
-"Terminal."
+msgstr "Wechseln Sie in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie ein Terminal."
 
 #: C/sound-nosound.page:70(p)
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+msgstr "Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #: C/sound-nosound.page:73(p)
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr ""
-"Eine GerÃteliste  wird angezeigt. Falls es keine <gui>GerÃte zur Tonausgabe</"
-"gui> gibt, wurde Ihre Soundkarte nicht erkannt."
+msgid "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr "Eine GerÃteliste  wird angezeigt. Falls es keine <gui>GerÃte zur Tonausgabe</gui> gibt, wurde Ihre Soundkarte nicht erkannt."
 
 #: C/sound-nosound.page:77(p)
-msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Soundkarte nicht erkannt wurde, mÃssen Sie die Treiber dafÃr "
-"manuell einrichten. Wie das zu geschehen hat, hÃngt von Ihrer Soundkarte ab."
+msgid "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr "Falls Ihre Soundkarte nicht erkannt wurde, mÃssen Sie die Treiber dafÃr manuell einrichten. Wie das zu geschehen hat, hÃngt von Ihrer Soundkarte ab."
 
 #: C/sound-nosound.page:79(p)
-msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in "
-"the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
-"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
-"<em>audio device</em> is listedâit should have the sound card's make and "
-"model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
-"information."
-msgstr ""
-"Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, kÃnnen Sie sehen, "
-"welche Soundkarte Sie haben. Sie mÃssen <cmd>lspci</cmd> als <link xref="
-"\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben Sie hierzu "
-"entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort ein oder "
-"rufen Sie <cmd>su</cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort ein (das des "
-"Systemverwalters), gefolgt vom Befehl <cmd>lspci</cmd>. Schauen Sie nach, ob "
-"ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</em> aufgelistet ist. Ein "
-"solcher Eintrag sollte den Anbieter der Soundkarte und die Modellbezeichnung "
-"enthalten. Mit <cmd>lspci -v</cmd> erhalten Sie eine Liste mit "
-"detaillierteren Informationen."
+msgid "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listedâit should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+msgstr "Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, kÃnnen Sie sehen, welche Soundkarte Sie haben. Sie mÃssen <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben Sie hierzu entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort ein oder rufen Sie <cmd>su</cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort ein (das des Systemverwalters), gefolgt vom Befehl <cmd>lspci</cmd>. Schauen Sie nach, ob ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</em> aufgelistet ist. Ein solcher Eintrag sollte den Anbieter der Soundkarte und die Modellbezeichnung enthalten. Mit <cmd>lspci -v</cmd> erhalten Sie eine Liste mit detaillierteren Informationen."
 
 #: C/sound-nosound.page:81(p)
-msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions."
-msgstr ""
-"Es sollte mÃglich sein, Treiber fÃr Ihre Soundkarte zu finden und zu "
-"installieren. Am besten sollten Sie in Supportforen Ihrer Distribution um "
-"Hilfe fragen."
+msgid "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+msgstr "Es sollte mÃglich sein, Treiber fÃr Ihre Soundkarte zu finden und zu installieren. Am besten sollten Sie in Supportforen Ihrer Distribution um Hilfe fragen."
 
 #: C/sound-nosound.page:83(p)
-msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer "
-"and external USB sound cards."
-msgstr ""
-"Falls keine Treiber fÃr Ihre Soundkarte zu finden sind, kÃnnte es sinnvoll "
-"sein, eine neue Soundkarte zu kaufen. Sie kÃnnen Soundkarten kaufen, die fÃr "
-"die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und externe "
-"Soundkarten, die Ãber USB angeschlossen werden."
+msgid "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+msgstr "Falls keine Treiber fÃr Ihre Soundkarte zu finden sind, kÃnnte es sinnvoll sein, eine neue Soundkarte zu kaufen. Sie kÃnnen Soundkarten kaufen, die fÃr die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und externe Soundkarten, die Ãber USB angeschlossen werden."
 
 #: C/sound-crackle.page:8(desc)
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber fÃr die Soundkarte."
+msgstr "ÃberprÃfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber fÃr die Soundkarte."
 
 #: C/sound-crackle.page:20(title)
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Ich hÃre Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe"
 
 #: C/sound-crackle.page:22(p)
-msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with "
-"the drivers for the sound card."
-msgstr ""
-"Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hÃren, "
-"kÃnnte dies an der Kabeln oder Steckern oder auch an den Treibern fÃr die "
-"Soundkarte liegen."
+msgid "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+msgstr "Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hÃren, kÃnnte dies an der Kabeln oder Steckern oder auch an den Treibern fÃr die Soundkarte liegen."
 
 #: C/sound-crackle.page:26(p)
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind."
 
 #: C/sound-crackle.page:27(p)
-msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
-msgstr ""
-"Falls die Lautsprecherstecker nicht vollstÃndig eingesteckt sind oder sich in "
-"der falschen Buchse befinden, kÃnnten Sie ein Brummen hÃren."
+msgid "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr "Falls die Lautsprecherstecker nicht vollstÃndig eingesteckt sind oder sich in der falschen Buchse befinden, kÃnnten Sie ein Brummen hÃren."
 
 #: C/sound-crackle.page:31(p)
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass die Lautsprecher oder KopfhÃrer nicht beschÃdigt "
-"sind."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Lautsprecher oder KopfhÃrer nicht beschÃdigt sind."
 
 #: C/sound-crackle.page:32(p)
-msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
-msgstr ""
-"Audiokabel und -verbinder kÃnnen mit der Zeit verschleiÃen. Versuchen Sie, "
-"das Kabel oder den KopfhÃrer an einer anderen Buchse (beispielsweise an einen "
-"MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschlieÃen, om zu hÃren, ob immer noch "
-"KratzgerÃusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie mÃglicherweise "
-"das Kabel oder den KopfhÃrer ersetzen mÃssen."
+msgid "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones."
+msgstr "Audiokabel und -verbinder kÃnnen mit der Zeit verschleiÃen. Versuchen Sie, das Kabel oder den KopfhÃrer an einer anderen Buchse (beispielsweise an einen MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschlieÃen, om zu hÃren, ob immer noch KratzgerÃusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie mÃglicherweise das Kabel oder den KopfhÃrer ersetzen mÃssen."
 
 #: C/sound-crackle.page:36(p)
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "ÃberprÃfen Sie die QualitÃt der Sound-Treiber."
 
 #: C/sound-crackle.page:37(p)
-msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
-msgstr ""
-"Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die "
-"Treiber dafÃr nicht besonders gut sind. Dieses Problem lÃsst sich nur "
-"schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und "
-"Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff "
-"ÂLinux hinzufÃgen sollten. So sehen Sie vielleicht, ob das Problem noch bei "
-"anderen Benutzern besteht."
+msgid "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr "Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die Treiber dafÃr nicht besonders gut sind. Dieses Problem lÃsst sich nur schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff ÂLinux hinzufÃgen sollten. So sehen Sie vielleicht, ob das Problem noch bei anderen Benutzern besteht."
 
 #: C/sound-crackle.page:38(p)
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer "
-"Soundkarte."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer Soundkarte."
 
 #: C/sound-crackle.page:44(p)
-msgid ""
-"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend "
-"one, but people need to install it), and if you can get all the information "
-"you need about the sound card from that, we should link to that for getting "
-"info on your sound card."
-msgstr ""
-"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend "
-"one, but people need to install it), and if you can get all the information "
-"you need about the sound card from that, we should link to that for getting "
-"info on your sound card."
+msgid "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card."
+msgstr "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card."
 
 #: C/sound-broken.page:9(desc)
 msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr ""
-"ProblemlÃsungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter KlangqualitÃt."
+msgstr "ProblemlÃsungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter KlangqualitÃt."
 
 #: C/sound-broken.page:21(title)
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Klangprobleme"
 
 #: C/sound-broken.page:23(p)
-msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von Wegen, KlÃnge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. Welches "
-"der nachfolgenden Themen beschreibt das Problem, das bei Ihnen auftritt?"
+msgid "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr "Es gibt eine Reihe von Wegen, KlÃnge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. Welches der nachfolgenden Themen beschreibt das Problem, das bei Ihnen auftritt?"
 
 #: C/sound-alert.page:14(desc)
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert "
-"sounds."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie KlÃnge fÃr Warnmeldungen, stellen Sie die LautstÃrke ein oder "
-"schalten Sie BenachrichtigungsklÃnge ab."
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr "WÃhlen Sie KlÃnge fÃr Warnmeldungen, stellen Sie die LautstÃrke ein oder schalten Sie BenachrichtigungsklÃnge ab."
 
 #: C/sound-alert.page:19(title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "WÃhlen oder deaktivieren des Warnklangs"
 
 #: C/sound-alert.page:21(p)
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
-msgstr ""
-"Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang fÃr diverse Arten "
-"von Meldungen und Ereignissen ab. Sie kÃnnen verschiedene KlÃnge fÃr "
-"Benachrichtigungen wÃhlen, die LautstÃrke dafÃr unabhÃngig von der "
-"allgemeinen SystemlautstÃrke einstellen oder die Ausgabe von "
-"BenachrichtigungsklÃngen vollstÃndig abschalten."
+msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr "Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang fÃr diverse Arten von Meldungen und Ereignissen ab. Sie kÃnnen verschiedene KlÃnge fÃr Benachrichtigungen wÃhlen, die LautstÃrke dafÃr unabhÃngig von der allgemeinen SystemlautstÃrke einstellen oder die Ausgabe von BenachrichtigungsklÃngen vollstÃndig abschalten."
 
 #: C/sound-alert.page:29(p)
-msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang "
-"aus. Jeder Klang wird abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre "
-"KlÃnge probeweise hÃren kÃnnen."
+msgid "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr "WÃhlen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang aus. Jeder Klang wird abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre KlÃnge probeweise hÃren kÃnnen."
 
 #: C/sound-alert.page:33(p)
-msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die "
-"LautstÃrke fÃr den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht "
-"auf die LautstÃrke von Musik, Filme oder sonstigen Klangdateien aus."
+msgid "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+msgstr "Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die LautstÃrke fÃr den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die LautstÃrke von Musik, Filme oder sonstigen Klangdateien aus."
 
 #: C/sound-alert.page:37(p)
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
-"Effects</gui> tab."
-msgstr ""
-"Um WarnklÃnge generell zu deaktivieren, wÃhlen Sie <gui>Stumm</gui> im Reiter "
-"<gui>Klangeffekte</gui>."
+msgid "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+msgstr "Um WarnklÃnge generell zu deaktivieren, wÃhlen Sie <gui>Stumm</gui> im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
 msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den ArbeitsflÃchenumschalter in der AktivitÃten-Ãbersicht."
+msgstr "Verwenden Sie den ArbeitsflÃchenumschalter in der AktivitÃten-Ãbersicht."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -2844,17 +1828,8 @@ msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Mit der Maus:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link xref="
-"\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of the "
-"screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht auf eine ArbeitsflÃche im "
-"<link xref=\"shell-terminology\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> an der "
-"rechten Seite des Bildschirms, um einen Ãberblick auf die in dieser "
-"ArbeitsflÃche geÃffneten Fenster zu erhalten. Klicken Sie auf das "
-"Vorschaubild eines Fensters, um die ArbeitsflÃche zu aktivieren."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "Klicken Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht auf eine ArbeitsflÃche im <link xref=\"shell-terminology\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> an der rechten Seite des Bildschirms, um einen Ãberblick auf die in dieser ArbeitsflÃche geÃffneten Fenster zu erhalten. Klicken Sie auf das Vorschaubild eines Fensters, um die ArbeitsflÃche zu aktivieren."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
@@ -2862,179 +1837,95 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Mit der Tastatur:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um "
-"auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich Ãber der aktuellen "
-"ArbeitsflÃche befindet."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich Ãber der aktuellen ArbeitsflÃche befindet."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um "
-"auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
-"ArbeitsflÃche befindet."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich unter der aktuellen ArbeitsflÃche befindet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-workspaces.page:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
+msgid "@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces.page:9(desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"ArbeitsflÃchen sind eine MÃglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer "
-"Arbeitsumgebung."
+msgstr "ArbeitsflÃchen sind eine MÃglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer Arbeitsumgebung."
 
 #: C/shell-workspaces.page:22(title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Was ist eine ArbeitsflÃche, und was habe ich davon?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:26(p) C/shell-terminology.page:66(title)
+#: C/shell-workspaces.page:26(p)
+#: C/shell-terminology.page:66(title)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "ArbeitsflÃchenumschalter"
 
 #: C/shell-workspaces.page:29(p)
-msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
-msgstr ""
-"Mit ArbeitsflÃchen gruppieren Sie Fenster in Ihrer Arbeitsumgebung. Sie "
-"kÃnnen mehrere ArbeitsflÃchen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen "
-"fungieren. ArbeitsflÃchen sind eine MÃglichkeit, um Ordnung zu schaffen und "
-"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
+msgid "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr "Mit ArbeitsflÃchen gruppieren Sie Fenster in Ihrer Arbeitsumgebung. Sie kÃnnen mehrere ArbeitsflÃchen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen fungieren. ArbeitsflÃchen sind eine MÃglichkeit, um Ordnung zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
 #: C/shell-workspaces.page:31(p)
-msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all "
-"your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
-"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen ArbeitsflÃchen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu "
-"organisieren. Beispielsweise kÃnnten alle Fenster von "
-"Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer "
-"ArbeitsflÃche liegen und alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen "
-"ArbeitsflÃche. Ihre Musikverwaltung kÃnnte dann eine weitere ArbeitsflÃche "
-"belegen."
+msgid "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace."
+msgstr "Sie kÃnnen ArbeitsflÃchen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu organisieren. Beispielsweise kÃnnten alle Fenster von Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer ArbeitsflÃche liegen und alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen ArbeitsflÃche. Ihre Musikverwaltung kÃnnte dann eine weitere ArbeitsflÃche belegen."
 
 #: C/shell-workspaces.page:33(p)
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen:"
 
 #: C/shell-workspaces.page:37(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
-"\">workspace selector</link>."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Zeiger an den "
-"ÃuÃersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechte Seitenleiste "
-"erscheint, in der alle aktuellen ArbeitsflÃchen sowie eine zusÃtzliche leere "
-"ArbeitsflÃche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden. Dies ist der <link "
-"xref=\"shell-terminolgoy\">ArbeitsflÃchenumschalter</link>."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy\">workspace selector</link>."
+msgstr "Bewegen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Zeiger an den ÃuÃersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der alle aktuellen ArbeitsflÃchen sowie eine zusÃtzliche leere ArbeitsflÃche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden. Dies ist der <link xref=\"shell-terminolgoy\">ArbeitsflÃchenumschalter</link>."
 
 #: C/shell-workspaces.page:39(p)
-msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
-msgstr ""
-"Um eine ArbeitsflÃche hinzuzufÃgen, verschieben Sie ein Fenster aus einer "
-"vorhandenen ArbeitsflÃche in die leere ArbeitsflÃche im "
-"ArbeitsflÃchenumschalter. Diese ArbeitsflÃche enthÃlt nun das abgelegte "
-"Fenster und eine weitere leere ArbeitsflÃche erscheint darunter."
+msgid "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below it."
+msgstr "Um eine ArbeitsflÃche hinzuzufÃgen, verschieben Sie ein Fenster aus einer vorhandenen ArbeitsflÃche in die leere ArbeitsflÃche im ArbeitsflÃchenumschalter. Diese ArbeitsflÃche enthÃlt nun das abgelegte Fenster und eine weitere leere ArbeitsflÃche erscheint darunter."
 
 #: C/shell-workspaces.page:42(p)
-msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Um eine ArbeitsflÃche zu entfernen, schlieÃen Sie einfach alle darin "
-"befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere "
-"ArbeitsflÃche."
+msgid "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgstr "Um eine ArbeitsflÃche zu entfernen, schlieÃen Sie einfach alle darin befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere ArbeitsflÃche."
 
 #: C/shell-workspaces.page:48(p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Es ist immer mindestens eine ArbeitsflÃche vorhanden."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc)
-msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in die AktivitÃten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine "
-"andere ArbeitsflaÌche"
+msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Wechseln Sie in die AktivitÃten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and make "
-"sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht "
-"und stellen Sie sicher, dass Sie sich in der <gui>Fenster</gui>-Ansicht "
-"befinden."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgstr "Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht und stellen Sie sicher, dass Sie sich in der <gui>Fenster</gui>-Ansicht befinden."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es "
-"dort ab."
+msgstr "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es dort ab."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
-msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
-msgstr ""
-"Der <link xref=\"shell-terminology\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> "
-"erscheint."
+msgid "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr "Der <link xref=\"shell-terminology\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> erscheint."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the workspace panel."
-msgstr ""
-"Legen Sie das Fenster in der leeren ArbeitsflÃche ab. Diese ArbeitsflÃche "
-"enthÃlt nun das abgelegte Fenster und eine neue leere ArbeitsflÃche erscheint "
-"am unteren Rand des ArbeitsflÃchenumschalters."
+msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace panel."
+msgstr "Legen Sie das Fenster in der leeren ArbeitsflÃche ab. Diese ArbeitsflÃche enthÃlt nun das abgelegte Fenster und eine neue leere ArbeitsflÃche erscheint am unteren Rand des ArbeitsflÃchenumschalters."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(p)
 msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, um es zu <em>aktivieren</em>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
-"key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu "
-"verschieben, die sich Ãber der aktuellen ArbeitsflÃche im "
-"<gui>ArbeitsflÃchenumschalter</gui> befindet."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> to move the window to a workspace which is above the current workspace the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich Ãber der aktuellen ArbeitsflÃche im <gui>ArbeitsflÃchenumschalter</gui> befindet."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
-"key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu "
-"verschieben, die sich unter der aktuellen ArbeitsflÃche im "
-"<gui>ArbeitsflÃchenumschalter</gui> befindet."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></keyseq> to move the window to a workspace which is below the current workspace the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich unter der aktuellen ArbeitsflÃche im <gui>ArbeitsflÃchenumschalter</gui> befindet."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -3049,97 +1940,48 @@ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 msgstr "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:28(p)
-msgid ""
-"Including all applications in the window switcher makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
-"are running."
-msgstr ""
-"Durch die Anzeige aller Anwendungen im Fensterwechsler wird aus dem Wechsel "
-"zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller "
-"laufenden Anwendungen erscheint."
+msgid "Including all applications in the window switcher makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of what applications are running."
+msgstr "Durch die Anzeige aller Anwendungen im Fensterwechsler wird aus dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller laufenden Anwendungen erscheint."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:29(p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "In einer ArbeitsflÃche:"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:32(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
-"switcher."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
-"Fensterwechsler anzuzeigen."
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window switcher."
+msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den Fensterwechsler anzuzeigen."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:34(p)
-msgid ""
-"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
-msgstr ""
-"Lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los, um das nÃchste (hervorgehobene) "
-"Fenster im Fensterwechsler zu wÃhlen."
+msgid "Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the switcher."
+msgstr "Lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los, um das nÃchste (hervorgehobene) Fenster im Fensterwechsler zu wÃhlen."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:35(p)
-msgid ""
-"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> to "
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</"
-"key></keyseq> to cycle through it backwards."
-msgstr ""
-"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key>Alt</key>-Taste, drÃcken Sie die "
-"<key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste der geÃffneten Fenster zu "
-"blÃttern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</key><key>Umschalttaste</key></"
-"keyseq>, um rÃckwÃrts zu blÃttern."
+msgid "Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+msgstr "Anderenfalls, bei noch gehaltener <key>Alt</key>-Taste, drÃcken Sie die <key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste der geÃffneten Fenster zu blÃttern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rÃckwÃrts zu blÃttern."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:40(p)
-msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
-msgstr ""
-"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf "
-"Anwendungen mit mehreren Fenstern klappen nach unten aus, sobald sie "
-"angeklickt werden. DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>, "
-"um sich durch die Liste zu bewegen."
+msgid "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Press <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
+msgstr "Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf Anwendungen mit mehreren Fenstern klappen nach unten aus, sobald sie angeklickt werden. DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>, um sich durch die Liste zu bewegen."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:46(p)
-msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided by "
-"vertical separators."
-msgstr ""
-"Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer ArbeitsflÃchen durch senkrechte "
-"Trenner unterschieden."
+msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
+msgstr "Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer ArbeitsflÃchen durch senkrechte Trenner unterschieden."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:52(p)
-msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den "
-"Pfeiltasten links und rechts oder durch Klicken mit der Maus bewegen."
+msgid "You can also move between the application icons in the window switcher with the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
+msgstr "Sie kÃnnen sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den Pfeiltasten links und rechts oder durch Klicken mit der Maus bewegen."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:55(p)
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
-"arrow key."
-msgstr ""
-"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann "
-"angezeigt, wenn die Taste â explizit gedrÃckt wird."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the â arrow key."
+msgstr "Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann angezeigt, wenn die Taste â explizit gedrÃckt wird."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:60(p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "In der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:63(p)
-msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um zu diesem "
-"zu wechseln und damit die Ãbersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref="
-"\"shell-windows#working-with-workspaces\">ArbeitsflÃchen</link> geÃffnet "
-"sind, kÃnnen Sie auf jede der ArbeitsflÃchen klicken, um die geÃffneten "
-"Fenster der jeweiligen ArbeitsflÃche zu sehen."
+msgid "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+msgstr "Klicken Sie auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um zu diesem zu wechseln und damit die Ãbersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">ArbeitsflÃchen</link> geÃffnet sind, kÃnnen Sie auf jede der ArbeitsflÃchen klicken, um die geÃffneten Fenster der jeweiligen ArbeitsflÃche zu sehen."
 
 #: C/shell-windows-states.page:9(desc)
 msgid "Restore, resize, arrange and hide."
@@ -3150,30 +1992,17 @@ msgid "Window operations"
 msgstr "Fensteroperationen"
 
 #: C/shell-windows-states.page:24(p)
-msgid ""
-"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
-"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-msgstr ""
-"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
-"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+msgid "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+msgstr "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
 
 #: C/shell-windows-states.page:28(p)
 msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-msgstr ""
-"Die GrÃÃe von Fenstern kann geÃndert oder das Fenster komplett verborgen "
-"werden, um ArbeitsablÃufe zu verbessern."
+msgstr "Die GrÃÃe von Fenstern kann geÃndert oder das Fenster komplett verborgen werden, um ArbeitsablÃufe zu verbessern."
 
-#: C/shell-windows-states.page:30(p) C/shell-windows.page:45(p)
-msgid ""
-"Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
-"and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
-"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
-"passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
-msgstr ""
-"Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
-"and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
-"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
-"passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+#: C/shell-windows-states.page:30(p)
+#: C/shell-windows.page:45(p)
+msgid "Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+msgstr "Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
 
 #: C/shell-windows-states.page:33(title)
 msgid "Minimize, restore and close"
@@ -3184,28 +2013,16 @@ msgid "To minimize or hide a window:"
 msgstr "So minimieren oder verbergen Sie ein Fenster:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:38(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
-"corner."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>. Das Fenster "
-"Âverschwindet in die obere linke Ecke."
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left corner."
+msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>. Das Fenster Âverschwindet in die obere linke Ecke."
 
 #: C/shell-windows-states.page:44(p)
 msgid "To restore the window:"
 msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:47(p)
-msgid ""
-"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the window "
-"switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie darauf in der <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-"
-"Ãbersicht</link> oder <link xref=\"shell-windows-lost\">holen Sie es zurÃck</"
-"link> durch DrÃcken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Klicken Sie darauf in der <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-Ãbersicht</link> oder <link xref=\"shell-windows-lost\">holen Sie es zurÃck</link> durch DrÃcken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:52(p)
 msgid "To close the window:"
@@ -3213,20 +2030,15 @@ msgstr "So schlieÃen Sie ein Fenster:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:55(p)
 msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
+msgstr "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
 
 #: C/shell-windows-states.page:60(p)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
 msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
 
 #: C/shell-windows-states.page:65(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenà zu Ãffnen. AnschlieÃend drÃcken Sie <key>c</key>."
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>c</key>."
+msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenà zu Ãffnen. AnschlieÃend drÃcken Sie <key>c</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:76(title)
 msgid "Resize"
@@ -3234,73 +2046,39 @@ msgstr "GrÃÃe Ãndern"
 
 #: C/shell-windows-states.page:79(p)
 msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-msgstr ""
-"Die GrÃÃe eines Fensters kann nicht geÃndert werden, wenn es <em>maximiert</"
-"em> ist."
+msgstr "Die GrÃÃe eines Fensters kann nicht geÃndert werden, wenn es <em>maximiert</em> ist."
 
 #: C/shell-windows-states.page:83(p)
 msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-msgstr ""
-"So Ãndern Sie die GrÃÃe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler "
-"Richtung:"
+msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler Richtung:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:86(p)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
-"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der "
-"Mauszeiger in einen ÂEckzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie "
-"die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die GrÃÃe "
-"in der entsprechenden Richtung zu Ãndern."
+msgid "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+msgstr "Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der Mauszeiger in einen ÂEckzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die GrÃÃe in der entsprechenden Richtung zu Ãndern."
 
 #: C/shell-windows-states.page:90(p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in horizontaler Richtung:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:93(p)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
-"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger an einen der RÃnder des Fensters, bis sich der "
-"Mauszeiger in einen ÂSeitenzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten "
-"Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die "
-"GrÃÃe in horizontaler Richtung zu Ãndern."
+msgid "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+msgstr "Bewegen Sie den Mauszeiger an einen der RÃnder des Fensters, bis sich der Mauszeiger in einen ÂSeitenzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die GrÃÃe in horizontaler Richtung zu Ãndern."
 
 #: C/shell-windows-states.page:97(p)
 msgid "To resize only in the vertical direction:"
 msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in vertikaler Richtung:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:100(p)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
-"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
-"resize the window vertically."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen oder unteren Rand des Fensters, bis "
-"sich der Mauszeiger in einen ÂOben-unten-Zeiger verwandelt. Klicken Sie "
-"darauf und halten Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit "
-"der Maus, um die GrÃÃe in vertikaler Richtung zu Ãndern."
+msgid "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically."
+msgstr "Bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen oder unteren Rand des Fensters, bis sich der Mauszeiger in einen ÂOben-unten-Zeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die GrÃÃe in vertikaler Richtung zu Ãndern."
 
 #: C/shell-windows-states.page:108(title)
 msgid "Arranging windows in your workspace"
 msgstr "Anordnen von Fenstern in Ihrer ArbeitsflÃche"
 
 #: C/shell-windows-states.page:109(p)
-msgid ""
-"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
-"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
-"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
-"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
-"side and releasing."
-msgstr ""
-"Zwei Fenster kÃnnen nebeneinander angeordnet werden. Ziehen Sie ein Fenster "
-"an seiner Titelleiste an die linke Seite des Bildschirms, bis der Mauszeiger "
-"den linken Rand berÃhrt. Die linke HÃlfte des Bildschirms wird nun "
-"hervorgehoben und die GrÃÃe des Fensters wird so angepasst, dass es die "
-"HÃlfte des Bildschirms einnimmt. Wiederholen Sie diesen Vorgang fÃr ein "
-"anderes Fenster, indem Sie es an die rechte Seite ziehen und dort ablegen."
+msgid "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right side and releasing."
+msgstr "Zwei Fenster kÃnnen nebeneinander angeordnet werden. Ziehen Sie ein Fenster an seiner Titelleiste an die linke Seite des Bildschirms, bis der Mauszeiger den linken Rand berÃhrt. Die linke HÃlfte des Bildschirms wird nun hervorgehoben und die GrÃÃe des Fensters wird so angepasst, dass es die HÃlfte des Bildschirms einnimmt. Wiederholen Sie diesen Vorgang fÃr ein anderes Fenster, indem Sie es an die rechte Seite ziehen und dort ablegen."
 
 #: C/shell-windows.page:10(desc)
 msgid "Move and organize your windows."
@@ -3311,30 +2089,16 @@ msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Fenster und ArbeitsflÃchen"
 
 #: C/shell-windows.page:24(p)
-msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running applications. "
-"Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, you can launch "
-"new applications and control which window is active."
-msgstr ""
-"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von "
-"laufenden Anwendungen. Mit der <gui>Ãbersicht</gui> und dem <gui>Dash</gui> "
-"kÃnnen Sie neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
+msgid "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control which window is active."
+msgstr "Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von laufenden Anwendungen. Mit der <gui>Ãbersicht</gui> und dem <gui>Dash</gui> kÃnnen Sie neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
 
 #: C/shell-windows.page:26(p)
-msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
-msgstr ""
-"ZusÃtzlich zu den Fenstern kÃnnen Sie Ihre Anwendungen innerhalb von "
-"ArbeitsflÃchen anordnen. Lesen Sie hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu "
-"Fenstern und ArbeitsflÃchen, um mehr Ãber diese Funktionsmerkmale zu erfahren."
+msgid "In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features."
+msgstr "ZusÃtzlich zu den Fenstern kÃnnen Sie Ihre Anwendungen innerhalb von ArbeitsflÃchen anordnen. Lesen Sie hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu Fenstern und ArbeitsflÃchen, um mehr Ãber diese Funktionsmerkmale zu erfahren."
 
 #: C/shell-windows.page:46(p)
-msgid ""
-"Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
-msgstr ""
-"Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
+msgid "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
+msgstr "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
 
 #: C/shell-windows.page:49(title)
 msgid "Working with windows"
@@ -3365,50 +2129,24 @@ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
 msgstr "Alternativ kÃnnen Sie ein Fenster folgendermaÃen maximieren:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(p)
-msgid ""
-"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie an den "
-"oberen Rand des Bildschirms. Wenn der Mauszeiger den oberen Rand des "
-"Bildschirms berÃhrt, dann wird der gesamte Bildschirm hervorgehoben. Lassen "
-"Sie nun die Maustaste los, um das Fenster zu maximieren."
+msgid "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+msgstr "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie an den oberen Rand des Bildschirms. Wenn der Mauszeiger den oberen Rand des Bildschirms berÃhrt, dann wird der gesamte Bildschirm hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster zu maximieren."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:40(p)
 msgid "To restore the window to its original size:"
 msgstr "So stellen Sie die OriginalgrÃÃe eines Fensters wieder her:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:43(p)
-msgid ""
-"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. "
-"After the window separates from the top bar it will restore itself to an "
-"unmaximized state."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie weg vom "
-"oberen Panel. Nachdem das Fenster vom oberen Panel gelÃst ist, wird es in den "
-"ursprÃnglichen nicht maximierten Zustand zurÃck versetzt."
+msgid "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to an unmaximized state."
+msgstr "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie weg vom oberen Panel. Nachdem das Fenster vom oberen Panel gelÃst ist, wird es in den ursprÃnglichen nicht maximierten Zustand zurÃck versetzt."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:49(p)
-msgid ""
-"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
-"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
-"title bar of an application."
-msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie auf irgendeine "
-"Stelle eines Fensters. So kÃnnen Sie bei gedrÃckt gehaltener Maustaste das "
-"Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses Verhalten dem Anklicken "
-"der Titelleiste einer Anwendung vor."
+msgid "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the title bar of an application."
+msgstr "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie auf irgendeine Stelle eines Fensters. So kÃnnen Sie bei gedrÃckt gehaltener Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses Verhalten dem Anklicken der Titelleiste einer Anwendung vor."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:52(p)
-msgid ""
-"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch die Tastatur verwenden, um ein Fenster zu maximieren. DrÃcken "
-"Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenà "
-"zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>x</key>."
+msgid "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</key>."
+msgstr "Sie kÃnnen auch die Tastatur verwenden, um ein Fenster zu maximieren. DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>x</key>."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
@@ -3419,251 +2157,130 @@ msgid "Find a lost window"
 msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:22(p)
-msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily "
-"found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
-msgstr ""
-"Ein Fenster auf einer anderen ArbeitsflÃche, oder eines, dass sich hinter "
-"einem anderen Fenster befindet, kÃnnen sie leicht in der <link xref=\"shell-"
-"terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht finden:"
+msgid "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
+msgstr "Ein Fenster auf einer anderen ArbeitsflÃche, oder eines, dass sich hinter einem anderen Fenster befindet, kÃnnen sie leicht in der <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht finden:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:26(p)
-msgid ""
-"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie die AktivitÃten-Ãbersicht und stellen Sie sicher, dass die Ansicht "
-"<gui>Fenster</gui> ausgewÃhlt ist. Falls sich das fehlende Fenster auf der "
-"aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">ArbeitsflÃche</"
-"link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. Klicken Sie "
-"einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
+msgid "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
+msgstr "Ãffnen Sie die AktivitÃten-Ãbersicht und stellen Sie sicher, dass die Ansicht <gui>Fenster</gui> ausgewÃhlt ist. Falls sich das fehlende Fenster auf der aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">ArbeitsflÃche</link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:29(p)
-msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window; or"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine der ArbeitsflÃchen im <link xref=\"shell-terminology"
-"\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> in der Liste an der rechten Seite des "
-"Bildschirms, um Ihr gewÃnschtes Fenster zu finden, oder"
+msgid "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to find your window; or"
+msgstr "Klicken Sie auf eine der ArbeitsflÃchen im <link xref=\"shell-terminology\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> in der Liste an der rechten Seite des Bildschirms, um Ihr gewÃnschtes Fenster zu finden, oder"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:32(p)
-msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin "
-"deren geÃffnete Fenster aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in "
-"der Liste, um dorthin zu wechseln."
+msgid "Right-click on the application in the dash and its open windows will be listed. Click on the window in the list to switch to it."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin deren geÃffnete Fenster aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in der Liste, um dorthin zu wechseln."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:36(p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:39(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle through it backwards."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, um den "
-"Fensterwechsler anzuzeigen. Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste weiterhin "
-"gedrÃckt und blÃttern Sie mit der <key>Tabulatortaste</key> durch die "
-"geÃffneten Fenster beziehungsweise mit <keyseq><key>Umschalttaste</"
-"key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um rÃckwÃrts zu blÃttern."
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, um den Fensterwechsler anzuzeigen. Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste weiterhin gedrÃckt und blÃttern Sie mit der <key>Tabulatortaste</key> durch die geÃffneten Fenster beziehungsweise mit <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um rÃckwÃrts zu blÃttern."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:42(p)
-msgid ""
-"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
-msgstr ""
-"Falls fÃr eine Anwendung mehrere Fenster geÃffnet sind, drÃcken Sie "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> um zwischen diesen Fenstern zu "
-"wechseln."
+msgid "If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through them."
+msgstr "Falls fÃr eine Anwendung mehrere Fenster geÃffnet sind, drÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> um zwischen diesen Fenstern zu wechseln."
 
 #: C/shell-terminology.page:8(desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr ""
-"Ein Ãberblick Ãber die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung "
-"verwendeten Begriffe."
+msgstr "Ein Ãberblick Ãber die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung verwendeten Begriffe."
 
 #: C/shell-terminology.page:20(title)
 msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
 msgstr "AktivitÃten, Dash, oberes Panel â was ist das?"
 
-#: C/shell-terminology.page:26(title) C/shell-introduction.page:47(title)
+#: C/shell-terminology.page:26(title)
+#: C/shell-introduction.page:47(title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "AktivitÃten-Ãbersicht"
 
 #: C/shell-terminology.page:27(p)
-msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"Die <em>AktivitÃten-Ãbersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
-"<gui>AktivitÃten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
-"klicken."
+msgid "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr "Die <em>AktivitÃten-Ãbersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den <gui>AktivitÃten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms klicken."
 
 #: C/shell-terminology.page:31(title)
 msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
 
 #: C/shell-terminology.page:32(p)
-msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt halten und dann die "
-"<key>Tabulator</key>-Taste drÃcken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. "
-"Darin werden Symbole der aktuell geÃffneten Fenster angezeigt."
+msgid "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications you have currently open."
+msgstr "Wenn Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt halten und dann die <key>Tabulator</key>-Taste drÃcken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. Darin werden Symbole der aktuell geÃffneten Fenster angezeigt."
 
 #: C/shell-terminology.page:36(title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
 #: C/shell-terminology.page:37(p)
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
-msgstr ""
-"Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird an "
-"der linken Seite der AktivitÃten-Ãbersicht angezeigt. Aktuell ausgefÃhrte "
-"Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das Dash wird manchmal als "
-"<em>Dock</em> bezeichnet."
+msgid "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the <em>dock</em>."
+msgstr "Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird an der linken Seite der AktivitÃten-Ãbersicht angezeigt. Aktuell ausgefÃhrte Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das Dash wird manchmal als <em>Dock</em> bezeichnet."
 
 #: C/shell-terminology.page:41(title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Hot Corner"
 
 #: C/shell-terminology.page:42(p)
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you "
-"move the pointer to this corner, the activities overview opens."
-msgstr ""
-"Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie "
-"den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die AktivitÃten-Ãbersicht geÃffnet."
+msgid "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+msgstr "Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die AktivitÃten-Ãbersicht geÃffnet."
 
 #: C/shell-terminology.page:46(title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen"
 
 #: C/shell-terminology.page:47(p)
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
-"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
-msgstr ""
-"<em>Beanchrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des "
-"Bildschirms erscheinen und Sie Ãber diverse Ereignisse informieren. Wenn "
-"beispielsweise jemand eine Nachricht senden, mit dem Sie gerade eine "
-"Sofortnachrichten-Unterhaltung fÃhren, dann informiert Sie eine Meldung "
-"darÃber. Falls Sie sich nicht sofort mit der Nachricht beschÃftigen kÃnnen, "
-"wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie die Maus in die "
-"rechte untere Ecke des Bildschirms, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
-
-#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:44(title)
+msgid "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+msgstr "<em>Beanchrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie Ãber diverse Ereignisse informieren. Wenn beispielsweise jemand eine Nachricht senden, mit dem Sie gerade eine Sofortnachrichten-Unterhaltung fÃhren, dann informiert Sie eine Meldung darÃber. Falls Sie sich nicht sofort mit der Nachricht beschÃftigen kÃnnen, wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie die Maus in die rechte untere Ecke des Bildschirms, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
+
+#: C/shell-terminology.page:51(title)
+#: C/backup-what.page:44(title)
 msgid "System settings"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
 #: C/shell-terminology.page:52(p)
-msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
-msgstr ""
-"In den <em>Systemeinstellungen</em> kÃnnen Sie Einstellungen Ãndern, Ãhnlich "
-"wie in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in MacOS. "
-"Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels und wÃhlen "
-"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+msgid "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System Settings</gui> to access them."
+msgstr "In den <em>Systemeinstellungen</em> kÃnnen Sie Einstellungen Ãndern, Ãhnlich wie in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in MacOS. Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels und wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #: C/shell-terminology.page:56(title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Oberes Panel"
 
 #: C/shell-terminology.page:57(p)
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your username "
-"is on the other."
-msgstr ""
-"Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des "
-"Bildschirms erstreckt. Die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht befindet sich am "
-"linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
+msgid "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your username is on the other."
+msgstr "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des Bildschirms erstreckt. Die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht befindet sich am linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
 
 #: C/shell-terminology.page:61(title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "ArbeitsflÃche "
 
 #: C/shell-terminology.page:62(p)
-msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Fenster auf verschiedene <em>ArbeitsflÃchen</em> verteilen. Es "
-"gibt bequeme MÃglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern."
+msgid "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and separating windows."
+msgstr "Sie kÃnnen Fenster auf verschiedene <em>ArbeitsflÃchen</em> verteilen. Es gibt bequeme MÃglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern."
 
 #: C/shell-terminology.page:67(p)
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities overview."
-msgstr ""
-"Der <em>ArbeitsflÃchenumschalter</em> stellt eine Liste der ArbeitsflÃchen "
-"dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der "
-"AktivitÃten-Ãbersicht angezeigt."
+msgid "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities overview."
+msgstr "Der <em>ArbeitsflÃchenumschalter</em> stellt eine Liste der ArbeitsflÃchen dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der AktivitÃten-Ãbersicht angezeigt."
 
 #: C/shell-session-status.page:11(desc)
 msgid "Change your chat status and hide notifications."
-msgstr ""
-"Ãndern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen."
+msgstr "Ãndern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen."
 
 #: C/shell-session-status.page:23(title)
 msgid "Change your availability"
 msgstr "Ãndern Ihrer VerfÃgbarkeit"
 
 #: C/shell-session-status.page:25(p)
-msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
-"select <gui>Busy</gui>."
-msgstr ""
-"Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestÃrt werden wollen, kÃnnen Sie Ihren "
-"Status in <gui>BeschÃftigt</gui> Ãndern. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen "
-"im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>BeschÃftigt</gui>."
+msgid "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and select <gui>Busy</gui>."
+msgstr "Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestÃrt werden wollen, kÃnnen Sie Ihren Status in <gui>BeschÃftigt</gui> Ãndern. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>BeschÃftigt</gui>."
 
 #: C/shell-session-status.page:29(p)
-msgid ""
-"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
-"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you mark yourself available again."
-msgstr ""
-"Wenn Sie als beschÃftigt eingetragen sind, werden die meisten "
-"Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr "
-"wichtige Meldungen, zum Beispiel Ãber den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, "
-"erscheinen weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld "
-"noch verfÃgbar, wenn Sie die Maus Ãber die rechte untere Ecke des Bildschirms "
-"bewegen und werden angezeigt, sobald Sie Ihren Anwesenheitsstatus wieder in "
-"ÂVerfÃgbar Ãndern."
+msgid "When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
+msgstr "Wenn Sie als beschÃftigt eingetragen sind, werden die meisten Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum Beispiel Ãber den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, erscheinen weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfÃgbar, wenn Sie die Maus Ãber die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen und werden angezeigt, sobald Sie Ihren Anwesenheitsstatus wieder in ÂVerfÃgbar Ãndern."
 
 #: C/shell-session-status.page:36(p)
-msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change "
-"your availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
-msgstr ""
-"Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale "
-"nutzen, Ãndert dies auch den Ihren Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, "
-"so dass diese darÃber informiert werden, dass Sie nicht gestÃrt werden wollen."
+msgid "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
+msgstr "Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale nutzen, Ãndert dies auch den Ihren Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, so dass diese darÃber informiert werden, dass Sie nicht gestÃrt werden wollen."
 
 #: C/shell-overview.page:9(title)
 msgid "Overview"
@@ -3692,18 +2309,12 @@ msgstr "Dateien und Ordner"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-notifications.page:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-notification.png'; "
-"md5=d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7"
+msgid "@@image: 'figures/shell-notification.png'; md5=d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-notifications.page:9(desc)
-msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
-msgstr ""
-"Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie Ãber "
-"diverse Ereignisse informieren."
+msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie Ãber diverse Ereignisse informieren."
 
 #: C/shell-notifications.page:13(name)
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
@@ -3722,66 +2333,32 @@ msgid "What is a notification?"
 msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
 
 #: C/shell-notifications.page:24(p)
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
-"wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
+msgid "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
 
 #: C/shell-notifications.page:25(p)
-msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a notification "
-"informing you about that."
-msgstr ""
-"Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht erhalten, neue "
-"Aktualisierungen fÃr Ihren Rechner verfÃgbar sind oder der Akku Ihres "
-"Rechners fast leer ist, erhalten Sie darÃber eine Benachrichtigung."
+msgid "For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computerâs battery is low, you will get a notification informing you about that."
+msgstr "Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht erhalten, neue Aktualisierungen fÃr Ihren Rechner verfÃgbar sind oder der Akku Ihres Rechners fast leer ist, erhalten Sie darÃber eine Benachrichtigung."
 
 #: C/shell-notifications.page:26(p)
-msgid ""
-"To minimize distraction, the notification will first appear as a single line. "
-"You can move your mouse over it if you want to see its full content."
-msgstr ""
-"Um Ablenkungen gering zu halten, erscheint die Benachrichtigung zunÃchst in "
-"einer einzelnen Zeile. Fahren Sie mit der Maus darÃber, wird der Inhalt "
-"vollstÃndig angezeigt."
+msgid "To minimize distraction, the notification will first appear as a single line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+msgstr "Um Ablenkungen gering zu halten, erscheint die Benachrichtigung zunÃchst in einer einzelnen Zeile. Fahren Sie mit der Maus darÃber, wird der Inhalt vollstÃndig angezeigt."
 
 #: C/shell-notifications.page:33(title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
 #: C/shell-notifications.page:34(p)
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is "
-"convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom right "
-"corner of the screen and contains all the notifications that you have not "
-"acted upon or that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine MÃglichkeit, sich den "
-"Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn "
-"Sie die Maus Ãber die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen und enthÃlt "
-"alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die "
-"stÃndig angezeigt werden."
+msgid "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom right corner of the screen and contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine MÃglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie die Maus Ãber die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen und enthÃlt alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die stÃndig angezeigt werden."
 
 #: C/shell-notifications.page:35(p)
-msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
-"items in the message tray are usually applications that sent you "
-"notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
-"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des "
-"Benachrichtigungsfeldes klicken. Diese Objekte sind Ãblicherweise "
-"Anwendungen, die Ihnen Benachrichtigungen senden. Sofortnachrichten sind in "
-"diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts "
-"angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
+msgid "You can view the notifications by clicking on the message tray items. The items in the message tray are usually applications that sent you notifications. However, chat notifications are given special treatment and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+msgstr "Sie kÃnnen die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des Benachrichtigungsfeldes klicken. Diese Objekte sind Ãblicherweise Anwendungen, die Ihnen Benachrichtigungen senden. Sofortnachrichten sind in diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
 
 #: C/shell-notifications.page:36(p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld wird in der AktivitÃten-Ãbersicht stÃndig angezeigt."
+msgstr "Das Benachrichtigungsfeld wird in der AktivitÃten-Ãbersicht stÃndig angezeigt."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
 msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
@@ -3796,17 +2373,12 @@ msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-key"
-"\">Windows-Taste</link>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr ""
-"Wechseln zwischen der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und der ArbeitsflÃche."
+msgstr "Wechseln zwischen der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und der ArbeitsflÃche."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
@@ -3835,37 +2407,20 @@ msgid "Tab"
 msgstr "Tabulator"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</link> "
-"Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern.</"
-"link> Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um die "
-"Wechselrichtung umzukehren."
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern.</link> Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um die Wechselrichtung umzukehren."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(p)
-msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewÃhlten "
-"Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
+msgid "Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewÃhlten Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(p)
-msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
-msgstr ""
-"Dieses TastenkÃrzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-"
-"Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</"
-"key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses TastenkÃrzel aus "
-"<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch "
-"immer es ist."
+msgid "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+msgstr "Dieses TastenkÃrzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses TastenkÃrzel aus <key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch immer es ist."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
@@ -3882,14 +2437,8 @@ msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(p)
-msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field."
-msgstr ""
-"Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der "
-"<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Fokus zwischen oberem Panel, Dash, "
-"FensterÃbersicht, Anwendungsliste und Suchfeld."
+msgid "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field."
+msgstr "Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Fokus zwischen oberem Panel, Dash, FensterÃbersicht, Anwendungsliste und Suchfeld."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
 msgid "D"
@@ -3943,9 +2492,7 @@ msgstr "X"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
-"(ausschneiden)."
+msgstr "AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage verschieben (ausschneiden)."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
 msgid "C"
@@ -3953,8 +2500,7 @@ msgstr "C"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr ""
-"AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
+msgstr "AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
 msgid "V"
@@ -4000,15 +2546,13 @@ msgstr "Die Aufnahme eines Bildschirmmitschnitts starten oder beenden."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
+msgid "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:50(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
+msgid "@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -4019,7 +2563,8 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:38(None)
+#: C/shell-introduction.page:96(None)
+#: C/clock-calendar.page:38(None)
 msgid "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
 msgstr ""
 
@@ -4030,12 +2575,8 @@ msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:9(desc)
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
-msgstr ""
-"Eine visuelle EinfÃhrung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die "
-"AktivitÃten-Ãbersicht."
+msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities overview."
+msgstr "Eine visuelle EinfÃhrung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die AktivitÃten-Ãbersicht."
 
 #: C/shell-introduction.page:22(title)
 msgid "Introduction to GNOME"
@@ -4050,110 +2591,44 @@ msgid "Add a screen shot of a message tray"
 msgstr "Add a screen shot of a message tray"
 
 #: C/shell-introduction.page:29(p)
-msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
-msgstr ""
-"GNOME 3 zeichnet sich durch eine vollstÃndig neu entworfene "
-"BenutzeroberflÃche aus, die Sie in Ihrer Arbeit nicht behindern, Ablenkungen "
-"so gering wie mÃglich halten und Ihnen bei der BewÃltigung anstehender "
-"Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden "
-"Sie eine leere ArbeitsflÃche und ein Panel am oberen Rand sehen."
+msgid "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr "GNOME 3 zeichnet sich durch eine vollstÃndig neu entworfene BenutzeroberflÃche aus, die Sie in Ihrer Arbeit nicht behindern, Ablenkungen so gering wie mÃglich halten und Ihnen bei der BewÃltigung anstehender Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden Sie eine leere ArbeitsflÃche und ein Panel am oberen Rand sehen."
 
 #: C/shell-introduction.page:35(p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
 #: C/shell-introduction.page:38(p)
-msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
-"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
-"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
-msgstr ""
-"Das obere Panel ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, "
-"Ihren Kalender und Termine, sowie auf Systemeinstellungen (z.B. Audio, "
-"Netzwerk und Stromversorgung). Unterhalb Ihres Namens im oberen Panel kÃnnen "
-"Sie Ihren Status festlegen, Ihre Profile und Einstellungen anpassen, sich "
-"anmelden oder den Benutzer wechseln, sowie den Rechner ausschalten."
+msgid "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+msgstr "Das obere Panel ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, Ihren Kalender und Termine, sowie auf Systemeinstellungen (z.B. Audio, Netzwerk und Stromversorgung). Unterhalb Ihres Namens im oberen Panel kÃnnen Sie Ihren Status festlegen, Ihre Profile und Einstellungen anpassen, sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sowie den Rechner ausschalten."
 
 #: C/shell-introduction.page:51(p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "AktivitÃten-Knopf"
 
 #: C/shell-introduction.page:54(p)
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den <gui>AktivitÃten</"
-"gui>-Knopf oder halten Sie Ihren Mauszeiger einfach in die Hot Corner links "
-"oben. Sie kÃnnen auch die <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> auf "
-"Ihrer Tastatur drÃcken. In der Ãbersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
-"Anwendungen. AuÃerdem kÃnnen Sie einfach etwas eingeben, um nach Ihren "
-"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
+msgid "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr "Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den <gui>AktivitÃten</gui>-Knopf oder halten Sie Ihren Mauszeiger einfach in die Hot Corner links oben. Sie kÃnnen auch die <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> auf Ihrer Tastatur drÃcken. In der Ãbersicht sehen Sie Ihre Fenster und Anwendungen. AuÃerdem kÃnnen Sie einfach etwas eingeben, um nach Ihren Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
 #: C/shell-introduction.page:63(p)
 msgid "The dash"
 msgstr "Das Dash"
 
 #: C/shell-introduction.page:66(p)
-msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
-msgstr ""
-"Auf der linken Seite der Ãbersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash "
-"zeigt Ihnen Ihre Lieblingsanwendungen und gerade ausgefÃhrte Anwendungen. "
-"Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol in der Dash, um die zugehÃrige "
-"Anwendung zu Ãffnen. Wird die Anwendung bereits ausgefÃhrt, erscheint das "
-"zuletzt verwendete Fenster, wenn Sie auf das Symbol klicken."
+msgid "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to open that application. If the application is already running, clicking the icon will bring up the most recently used window."
+msgstr "Auf der linken Seite der Ãbersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash zeigt Ihnen Ihre Lieblingsanwendungen und gerade ausgefÃhrte Anwendungen. Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol in der Dash, um die zugehÃrige Anwendung zu Ãffnen. Wird die Anwendung bereits ausgefÃhrt, erscheint das zuletzt verwendete Fenster, wenn Sie auf das Symbol klicken."
 
 #: C/shell-introduction.page:71(p)
-msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, or "
-"onto any workspace thumbnail on the right."
-msgstr ""
-"Um ein bestimmtes Fenster einer laufenden Anwendung zu wÃhlen oder ein neues "
-"Fenster zu Ãffnen, machen Sie einen Rechtsklick auf das Anwendungssymbol. Sie "
-"kÃnnen das Symbol auch in die Ãbersicht oder auf eine beliebige "
-"ArbeitsflÃchenvorschau auf der rechten Seite ziehen."
+msgid "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
+msgstr "Um ein bestimmtes Fenster einer laufenden Anwendung zu wÃhlen oder ein neues Fenster zu Ãffnen, machen Sie einen Rechtsklick auf das Anwendungssymbol. Sie kÃnnen das Symbol auch in die Ãbersicht oder auf eine beliebige ArbeitsflÃchenvorschau auf der rechten Seite ziehen."
 
 #: C/shell-introduction.page:75(p)
-msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use "
-"the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Ãbersicht aufrufen, erscheint zunÃchst die FensterÃbersicht. "
-"Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen ArbeitsflÃche in "
-"Echtzeit. Klicken Sie auf ein beliebiges Fenster, um dieses in den "
-"Vordergrund zu rÃcken und die Ãbersicht zu verlassen. Sie kÃnnen auch das "
-"Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrÃÃern."
+msgid "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+msgstr "Wenn Sie die Ãbersicht aufrufen, erscheint zunÃchst die FensterÃbersicht. Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen ArbeitsflÃche in Echtzeit. Klicken Sie auf ein beliebiges Fenster, um dieses in den Vordergrund zu rÃcken und die Ãbersicht zu verlassen. Sie kÃnnen auch das Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrÃÃern."
 
 #: C/shell-introduction.page:80(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application to "
-"run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. "
-"You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your "
-"favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you "
-"can access them quickly."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anwendungen</gui>, um zur AnwendungsÃbersicht zu "
-"gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner installierten Anwendungen. Klicken "
-"Sie auf eine Anwendung, um diese auszufÃhren, oder ziehen Sie diese in die "
-"Ãbersicht oder auf eine ArbeitsflÃchenvorschau. Sie kÃnnen eine Anwendung "
-"auch auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufÃgen. "
-"Ihre Lieblingsanwendungen bleiben in dem Dash, auch wenn sie nicht ausgefÃhrt "
-"werden, damit Sie schnell darauf zugreifen kÃnnen."
+msgid "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwendungen</gui>, um zur AnwendungsÃbersicht zu gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner installierten Anwendungen. Klicken Sie auf eine Anwendung, um diese auszufÃhren, oder ziehen Sie diese in die Ãbersicht oder auf eine ArbeitsflÃchenvorschau. Sie kÃnnen eine Anwendung auch auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufÃgen. Ihre Lieblingsanwendungen bleiben in dem Dash, auch wenn sie nicht ausgefÃhrt werden, damit Sie schnell darauf zugreifen kÃnnen."
 
 #: C/shell-introduction.page:88(link)
 msgid "Learn more about starting applications."
@@ -4167,22 +2642,14 @@ msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Fenster und ArbeitsflaÌchen."
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:39(p)
+#: C/shell-introduction.page:97(p)
+#: C/clock-calendar.page:39(p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
 #: C/shell-introduction.page:100(p)
-msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a month-"
-"by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also "
-"access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
-"calendar directly from the menu."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle "
-"Datum, einen Kalender mit Monatsansicht und eine Liste Ihrer bevorstehenden "
-"Ereignisse anzuzeigen. Sie kÃnnen auÃerdem auf die Zeit- und "
-"Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-"
-"Kalender direkt aus dem Menà Ãffnen."
+msgid "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle Datum, einen Kalender mit Monatsansicht und eine Liste Ihrer bevorstehenden Ereignisse anzuzeigen. Sie kÃnnen auÃerdem auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-Kalender direkt aus dem Menà Ãffnen."
 
 #: C/shell-introduction.page:106(link)
 msgid "Learn more about the calendar and appointments."
@@ -4197,81 +2664,40 @@ msgid "User menu"
 msgstr "BenutzermenÃ"
 
 #: C/shell-introduction.page:118(p)
-msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihr "
-"Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
+msgid "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your computer."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihr Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
 
 #: C/shell-introduction.page:121(p)
-msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
-"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
-"status for your contacts to see."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre VerfÃgbarkeit direkt Ãber das Menà festlegen. Wenn Sie das "
-"Sofortnachrichtenprogramm <app>Empathy</app> verwenden, kÃnnen Ihre Kontakte "
-"so Ihren Status einsehen."
+msgid "You can quickly set your availability directly from the menu. When you use the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your status for your contacts to see."
+msgstr "Sie kÃnnen Ihre VerfÃgbarkeit direkt Ãber das Menà festlegen. Wenn Sie das Sofortnachrichtenprogramm <app>Empathy</app> verwenden, kÃnnen Ihre Kontakte so Ihren Status einsehen."
 
 #: C/shell-introduction.page:125(p)
-msgid ""
-"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
-"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent messages "
-"will be presented, such as when your battery is critically low."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre VerfÃgbarkeit auf ÂBeschÃftigt setzen, werden Sie nicht von "
-"Nachrichten im unteren Teil des Bildschirms gestÃrt. Nachrichten erscheinen "
-"weiterhin im Benachrichtigungsfeld, wenn Sie den Mauszeiger in die rechte "
-"untere Ecke bewegen. Aber nur dringende Nachrichten, wie der Hinweis auf "
-"einen niedrigen Akkuladestand, werden sofort angezeigt."
+msgid "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent messages will be presented, such as when your battery is critically low."
+msgstr "Wenn Sie Ihre VerfÃgbarkeit auf ÂBeschÃftigt setzen, werden Sie nicht von Nachrichten im unteren Teil des Bildschirms gestÃrt. Nachrichten erscheinen weiterhin im Benachrichtigungsfeld, wenn Sie den Mauszeiger in die rechte untere Ecke bewegen. Aber nur dringende Nachrichten, wie der Hinweis auf einen niedrigen Akkuladestand, werden sofort angezeigt."
 
 #: C/shell-introduction.page:131(link)
 msgid "Learn more about changing your availability."
 msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Ãnderungen Ihrer VerfÃgbarkeit."
 
 #: C/shell-introduction.page:135(p)
-msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
-msgstr ""
-"Ãber das Menà kÃnnen Sie auÃerdem Ihre persÃnlichen Informationen bearbeiten "
-"und die Systemeinstellungen anpassen."
+msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings."
+msgstr "Ãber das Menà kÃnnen Sie auÃerdem Ihre persÃnlichen Informationen bearbeiten und die Systemeinstellungen anpassen."
 
 #: C/shell-introduction.page:138(p)
-msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, kÃnnen Sie den Bildschirm sperren, um "
-"andere Personen daran zu hindern, Ihren Rechner zu benutzen. Sie kÃnnen "
-"schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand anderem "
-"Zugriff auf den Rechner zu ermÃglichen. Oder Sie kÃnnen vom Menà aus den "
-"Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
+msgid "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or power off the computer from the menu."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, kÃnnen Sie den Bildschirm sperren, um andere Personen daran zu hindern, Ihren Rechner zu benutzen. Sie kÃnnen schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand anderem Zugriff auf den Rechner zu ermÃglichen. Oder Sie kÃnnen vom Menà aus den Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
 
 #: C/shell-introduction.page:144(link)
-msgid ""
-"Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
-msgstr ""
-"Erfahren Sie mehr Ãber Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres "
-"Rechners."
+msgid "Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
+msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres Rechners."
 
 #: C/shell-introduction.page:150(title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
 #: C/shell-introduction.page:151(p)
-msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
-"are ready to view them."
-msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger in die "
-"rechte untere Ecke bewegen. Hier werden Benachrichtigungen fÃr Sie solange "
-"gespeichert, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
+msgid "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you are ready to view them."
+msgstr "Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger in die rechte untere Ecke bewegen. Hier werden Benachrichtigungen fÃr Sie solange gespeichert, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
 
 #: C/shell-introduction.page:154(link)
 msgid "Learn more about the message tray."
@@ -4282,165 +2708,76 @@ msgid "Learn more about notifications."
 msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Benachrichtigungen."
 
 #: C/shell-exit.page:10(desc)
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so "
-"on."
-msgstr ""
-"Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen kÃnnen, indem Sie sich "
-"abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen kÃnnen, indem Sie sich abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter."
 
 #: C/shell-exit.page:23(title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 
 #: C/shell-exit.page:27(p)
-msgid ""
-"More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
-"Incomplete for now"
-msgstr ""
-"More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
-"Incomplete for now"
+msgid "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now"
+msgstr "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now"
 
 #: C/shell-exit.page:31(p)
-msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to "
-"save power), or leave it powered on and just log out."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner nicht mehr benutzen, kÃnnen Sie ihn ausschalten, in "
-"Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und "
-"sich einfach nur abmelden."
+msgid "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and just log out."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner nicht mehr benutzen, kÃnnen Sie ihn ausschalten, in Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden."
 
 #: C/shell-exit.page:35(title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
 
 #: C/shell-exit.page:36(p)
-msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
-"your applications will continue running, and everything will be where you "
-"left it when you log back in."
-msgstr ""
-"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, kÃnnen Sie sich entweder "
-"abmelden oder angemeldet bleiben und einfach nur den Benutzer wechseln. Wenn "
-"Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen weiter, und wenn Sie "
-"sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, wie Sie es verlassen "
-"haben."
+msgid "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in."
+msgstr "Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, kÃnnen Sie sich entweder abmelden oder angemeldet bleiben und einfach nur den Benutzer wechseln. Wenn Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, wie Sie es verlassen haben."
 
 #: C/shell-exit.page:40(p)
-msgid ""
-"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
-"appropriate option."
-msgstr ""
-"Um sich abzumelden oder den Benutzer zu wechseln, klicken Sie auf Ihren Namen "
-"im oberen Panel und wÃhlen Sie die entsprechende Option."
+msgid "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the appropriate option."
+msgstr "Um sich abzumelden oder den Benutzer zu wechseln, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie die entsprechende Option."
 
 #: C/shell-exit.page:48(title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #: C/shell-exit.page:49(p)
-msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen "
-"to prevent other people from accessing your files and running applications. "
-"When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner fÃr eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den "
-"Bildschirm sperren, damit andere Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen "
-"und Anwendungen starten kÃnnen. Wenn Sie zurÃckkehren, geben Sie einfach Ihr "
-"Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm nicht "
-"sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt."
+msgid "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files and running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner fÃr eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den Bildschirm sperren, damit andere Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen und Anwendungen starten kÃnnen. Wenn Sie zurÃckkehren, geben Sie einfach Ihr Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm nicht sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt."
 
 #: C/shell-exit.page:55(p)
-msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-"Screen</gui>."
-msgstr ""
-"Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
-"wÃhlen Sie <gui>Bildschirm sperren</gui>."
+msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Bildschirm sperren</gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:58(p)
-msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
-msgstr ""
-"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, kÃnnen sich andere Benutzer an ihrem "
-"eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> am "
-"Passwortbildschirm klicken. Sie selbst kÃnnen zu Ihrer Arbeitsumgebung "
-"zurÃckwechseln, wenn die anderen Benutzer fertig sind."
+msgid "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+msgstr "Wenn der Bildschirm gesperrt ist, kÃnnen sich andere Benutzer an ihrem eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> am Passwortbildschirm klicken. Sie selbst kÃnnen zu Ihrer Arbeitsumgebung zurÃckwechseln, wenn die anderen Benutzer fertig sind."
 
 #: C/shell-exit.page:67(title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
 #: C/shell-exit.page:69(p)
-msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
-msgstr ""
-"Um Strom zu sparen, versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, wenn Sie ihn "
-"nicht benutzen. Wenn Sie einen Laptop verwenden, versetzt GNOME Ihren Rechner "
-"automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel schlieÃen. Dabei wird der "
-"aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher geladen und die meisten Funktionen "
-"Ihres Rechners werden abgeschaltet. Ein klein wenig Strom wird aber auch "
-"wÃhrend der Bereitschaft verbraucht."
+msgid "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of your computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+msgstr "Um Strom zu sparen, versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, wenn Sie ihn nicht benutzen. Wenn Sie einen Laptop verwenden, versetzt GNOME Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel schlieÃen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher geladen und die meisten Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. Ein klein wenig Strom wird aber auch wÃhrend der Bereitschaft verbraucht."
 
 #: C/shell-exit.page:74(p)
-msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
-msgstr ""
-"Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf Ihren "
-"Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Bereitschaft</gui>."
+msgid "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select <gui>Suspend</gui>."
+msgstr "Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Bereitschaft</gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:82(title)
 msgid "Shut down or restart"
 msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 
 #: C/shell-exit.page:84(p)
-msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
-"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
-"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
-"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Shut Down</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner vollstÃndig ausschalten oder neu starten wollen, "
-"melden Sie sich zuerst ab, indem Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann "
-"auf <gui>Abmelden â</gui> klicken. Sie werden zum Anmeldebildschirm "
-"zurÃckgefÃhrt. Auf dem Anmeldebildschirm klicken Sie auf das Akkusymbol im "
-"oberen Panel und wÃhlen Sie entweder <gui>Neu starten</gui> oder "
-"<gui>Ausschalten</gui>."
+msgid "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or <gui>Shut Down</gui>."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner vollstÃndig ausschalten oder neu starten wollen, melden Sie sich zuerst ab, indem Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf <gui>Abmelden â</gui> klicken. Sie werden zum Anmeldebildschirm zurÃckgefÃhrt. Auf dem Anmeldebildschirm klicken Sie auf das Akkusymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie entweder <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:90(p)
-msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
-msgstr ""
-"Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen mÃglicherweise nicht "
-"erlaubt, den Rechner auszuschalten oder neu zu starten, weil dies deren "
-"Sitzung beenden wÃrde. Wenn Sie Ãber die Rechte des Systemverwalters "
-"verfÃgen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner "
-"auszuschalten."
+msgid "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr "Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen mÃglicherweise nicht erlaubt, den Rechner auszuschalten oder neu zu starten, weil dies deren Sitzung beenden wÃrde. Wenn Sie Ãber die Rechte des Systemverwalters verfÃgen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner auszuschalten."
 
 #: C/shell-exit.page:95(p)
-msgid ""
-"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
-"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
-"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to shut down or restart."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Rechner schnell ausschalten oder neu starten wollen, kÃnnen Sie "
-"dies tun, ohne sich abzumelden. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, "
-"halten Sie dann die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt. Der Eintrag "
-"<gui>Bereitschaft</gui> wird sich zu <gui>Ausschalten â</gui> Ãndern. WÃhlen "
-"Sie dies zum Ausschalten oder Neustarten."
+msgid "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select this to shut down or restart."
+msgstr "Wenn Sie den Rechner schnell ausschalten oder neu starten wollen, kÃnnen Sie dies tun, ohne sich abzumelden. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, halten Sie dann die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt. Der Eintrag <gui>Bereitschaft</gui> wird sich zu <gui>Ausschalten â</gui> Ãndern. WÃhlen Sie dies zum Ausschalten oder Neustarten."
 
 #: C/shell-apps-open.page:10(desc)
 msgid "Launch apps from the the activities overview."
@@ -4451,217 +2788,107 @@ msgid "Start applications"
 msgstr "Anwendungen starten"
 
 #: C/shell-apps-open.page:25(p)
-msgid ""
-"If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging "
-"to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging "
-"to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click "
-"icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?"
+msgid "If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-open.page:31(p)
-msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing the "
-"<link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
-msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ecke links oben auf "
-"dem Bildschirm, um die <gui>AktivitÃtenÃbersicht</gui> anzuzeigen. Hier "
-"finden Sie alle Ihre Anwendungen. (Sie kÃnnen die Ãbersicht auch durch "
-"DrÃcken der <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> Ãffnen.)"
+msgid "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you can find all of your applications. (You can open the overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+msgstr "Bewegen Sie den Mauszeiger in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ecke links oben auf dem Bildschirm, um die <gui>AktivitÃtenÃbersicht</gui> anzuzeigen. Hier finden Sie alle Ihre Anwendungen. (Sie kÃnnen die Ãbersicht auch durch DrÃcken der <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> Ãffnen.)"
 
 #: C/shell-apps-open.page:33(p)
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
-msgstr ""
-"Es gibt mehrere MÃglichkeiten eine Anwendung zu Ãffnen, wenn Sie sich erst "
-"einmal in der AktivitÃten-Ãbersicht befinden:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:"
+msgstr "Es gibt mehrere MÃglichkeiten eine Anwendung zu Ãffnen, wenn Sie sich erst einmal in der AktivitÃten-Ãbersicht befinden:"
 
 #: C/shell-apps-open.page:38(p)
-msgid ""
-"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
-"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben - es sollte sofort danach "
-"gesucht werden. (Falls dies nicht geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am "
-"rechten oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe.) "
-"AnschlieÃend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
+msgid "Start typing the name of an application - it should search for it instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+msgstr "Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben - es sollte sofort danach gesucht werden. (Falls dies nicht geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am rechten oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe.) AnschlieÃend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
 
 #: C/shell-apps-open.page:42(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Schriftzug <gui>Anwendungen</gui> am oberen Rand des "
-"Bildschirms, um eine Liste der Anwendungen zu sehen, die Sie ausfÃhren "
-"kÃnnen. Sie kÃnnen die Liste mit Hilfe der Kategorien rechts nach Typen "
-"sortieren oder Ãber das Suchfeld rechts oben durchsuchen. Klicken Sie auf das "
-"Anwendungssymbol, um eine Anwendung zu starten."
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a list of applications you can run. You can filter them by type using the categories on the right, or search using the search bar at the top right. Click the application's icon to start it."
+msgstr "Klicken Sie auf den Schriftzug <gui>Anwendungen</gui> am oberen Rand des Bildschirms, um eine Liste der Anwendungen zu sehen, die Sie ausfÃhren kÃnnen. Sie kÃnnen die Liste mit Hilfe der Kategorien rechts nach Typen sortieren oder Ãber das Suchfeld rechts oben durchsuchen. Klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um eine Anwendung zu starten."
 
 #: C/shell-apps-open.page:46(p)
-msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
-"to start that application."
-msgstr ""
-"Einige Anwendungen verfÃgen Ãber Symbole in dem <em>Dash</em> (der vertikale "
-"Streifen mit Symbolen links von der AktivitÃtenÃbersicht). Klicken Sie auf "
-"eines dieser Symbole, um die zugehÃrige Anwendung zu starten."
+msgid "Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those to start that application."
+msgstr "Einige Anwendungen verfÃgen Ãber Symbole in dem <em>Dash</em> (der vertikale Streifen mit Symbolen links von der AktivitÃtenÃbersicht). Klicken Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehÃrige Anwendung zu starten."
 
 #: C/shell-apps-open.page:47(p)
-msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
-msgstr ""
-"HÃufig verwendete Anwendungen kÃnnen Sie selbst <link xref=\"shell-apps-"
-"favorites\">zum Dash hinzufÃgen</link>."
+msgid "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr "HÃufig verwendete Anwendungen kÃnnen Sie selbst <link xref=\"shell-apps-favorites\">zum Dash hinzufÃgen</link>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:51(p)
-msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
-"the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the "
-"right-hand side of the screen. The application will open in the workspace "
-"that you choose."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">ArbeitsflÃche</link> ausfÃhren, indem Sie das Anwendungssymbol von der "
-"Dash (oder aus der Anwendungsliste) auf eine der ArbeitsflÃchen auf der "
-"rechten Seite des Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der "
-"entsprechenden ArbeitsflÃche geÃffnet."
+msgid "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the workspace that you choose."
+msgstr "Sie kÃnnen eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces\">ArbeitsflÃche</link> ausfÃhren, indem Sie das Anwendungssymbol von der Dash (oder aus der Anwendungsliste) auf eine der ArbeitsflÃchen auf der rechten Seite des Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der entsprechenden ArbeitsflÃche geÃffnet."
 
 #: C/shell-apps-open.page:57(title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Schnell einen Befehl ausfÃhren"
 
 #: C/shell-apps-open.page:58(p)
-msgid ""
-"Another, more advanced way of running an application is to use its "
-"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing <key>Enter</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Eine weitere, fÃr fortgeschrittene Benutzer geeignete MÃglichkeit eine "
-"Anwendung auszufÃhren ist, den <em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch "
-"das DrÃcken der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, gefolgt "
-"von der Eingabe des Befehls und anschlieÃendem DrÃcken der <key>Eingabetaste</"
-"key> durchgefÃhrt werden kann."
+msgid "Another, more advanced way of running an application is to use its <em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing <key>Enter</key>."
+msgstr "Eine weitere, fÃr fortgeschrittene Benutzer geeignete MÃglichkeit eine Anwendung auszufÃhren ist, den <em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch das DrÃcken der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, gefolgt von der Eingabe des Befehls und anschlieÃendem DrÃcken der <key>Eingabetaste</key> durchgefÃhrt werden kann."
 
 #: C/shell-apps-open.page:59(p)
-msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
-msgstr ""
-"Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drÃcken Sie "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> und geben Sie Ârhythmbox ein "
-"(ohne AnfÃhrungszeichen). Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten "
-"des Programms."
+msgid "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr "Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> und geben Sie Ârhythmbox ein (ohne AnfÃhrungszeichen). Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten des Programms."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:10(desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"FÃgen Sie Symbole hÃufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen "
-"Sie sie daraus."
+msgstr "FÃgen Sie Symbole hÃufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen Sie sie daraus."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:21(title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften"
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:23(p)
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for "
-"easy access:"
-msgstr ""
-"So fÃgen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-terminology\">Dash</link> "
-"hinzu, um leichter darauf zugreifen zu kÃnnen:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
+msgstr "So fÃgen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-terminology\">Dash</link> hinzu, um leichter darauf zugreifen zu kÃnnen:"
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:25(p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-Ãbersicht</link>."
+msgstr "Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-Ãbersicht</link>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:27(p)
-msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach der hinzuzufÃgenden Anwendung, indem Sie auf "
-"<gui>Anwendungen</gui> klicken. Klicken Sie ansachlieÃend mit der rechten "
-"Maustaste auf das gewÃnschte Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Zu "
-"Favoriten hinzufÃgen</gui>."
+msgid "Find the application you want to add to the dash by clicking on <gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Suchen Sie nach der hinzuzufÃgenden Anwendung, indem Sie auf <gui>Anwendungen</gui> klicken. Klicken Sie ansachlieÃend mit der rechten Maustaste auf das gewÃnschte Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Zu Favoriten hinzufÃgen</gui>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:28(p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Alternativ kÃnnen Sie das Symbol mit der Maus in das Dash ziehen."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:32(p)
-msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
-"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
-msgstr ""
-"Um eine Anwendung aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste auf das Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Aus Favoriten "
-"entfernen</gui>. Sie kÃnnen das Anwendungssymbol auch auf das MÃll-Symbol im "
-"Dash ziehen, umes zu entfernen."
+msgid "To remove an application icon from the dash, right click on the application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
+msgstr "Um eine Anwendung aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Aus Favoriten entfernen</gui>. Sie kÃnnen das Anwendungssymbol auch auf das MÃll-Symbol im Dash ziehen, umes zu entfernen."
 
 #: C/session-screenlocks.page:9(desc)
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
-msgstr ""
-"Ãndern Sie in den <gui>Bildschirm</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet "
-"werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> settings."
+msgstr "Ãndern Sie in den <gui>Bildschirm</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
 
 #: C/session-screenlocks.page:20(title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
 #: C/session-screenlocks.page:22(p)
-msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner fÃr ein paar Minuten verlassen, sperrt sich der "
-"Bildschirm automatisch selbst, so dass Sie Ihr Passwort eingeben mÃssen, um "
-"ihn wieder zu benutzen. Dies geschieht aus SicherheitsgrÃnden (damit sich "
-"niemand an Ihren Sachen zu schaffen macht, wenn Sie den Rechner "
-"unbeaufsichtigt lassen), aber es kann lÃstig sein, wenn sich der Bildschirm "
-"zu schnell sperrt."
+msgid "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner fÃr ein paar Minuten verlassen, sperrt sich der Bildschirm automatisch selbst, so dass Sie Ihr Passwort eingeben mÃssen, um ihn wieder zu benutzen. Dies geschieht aus SicherheitsgrÃnden (damit sich niemand an Ihren Sachen zu schaffen macht, wenn Sie den Rechner unbeaufsichtigt lassen), aber es kann lÃstig sein, wenn sich der Bildschirm zu schnell sperrt."
 
 # Diese ÂTo do this or thatÂ-Konstruktionen Ãbersetzen wir so im FlieÃtext. Kommt sowas in Ãberschriften vor, verwenden wir den Infinitiv
 #: C/session-screenlocks.page:24(p)
 msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
-msgstr ""
-"So legen Sie eine lÃngere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des "
-"Bildschirms fest:"
+msgstr "So legen Sie eine lÃngere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des Bildschirms fest:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(p) C/display-lock.page:33(p)
+#: C/session-screenlocks.page:28(p)
+#: C/display-lock.page:33(p)
 #: C/display-dimscreen.page:38(p)
 msgid "Select <gui>Screen</gui>."
 msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Bildschirm</gui>."
 
 #: C/session-screenlocks.page:29(p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Ãndern Sie den Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ."
+msgstr "Ãndern Sie den Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ."
 
 #: C/session-screenlocks.page:33(p)
-msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals gesperrt wird, schalten Sie "
-"den <gui>Sperren</gui>-Schalter aus."
+msgid "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Lock</gui> off."
+msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals gesperrt wird, schalten Sie den <gui>Sperren</gui>-Schalter aus."
 
 #: C/session-language.page:8(desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
@@ -4672,77 +2899,45 @@ msgid "Change language"
 msgstr "Sprache Ãndern"
 
 #: C/session-language.page:27(p)
-msgid ""
-"How do you change the system language, i.e. the language of the login screen "
-"or even the boot process?"
-msgstr ""
-"Wie lÃsst sich die Systemsprache wechseln, d.h. die Sprache des "
-"Anmeldefensters oder die Sprache beim Startvorgang?"
+msgid "How do you change the system language, i.e. the language of the login screen or even the boot process?"
+msgstr "Wie lÃsst sich die Systemsprache wechseln, d.h. die Sprache des Anmeldefensters oder die Sprache beim Startvorgang?"
 
 #: C/session-language.page:31(p)
-msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von "
-"Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem "
-"Rechner installiert."
+msgid "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr "Sie kÃnnen Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem Rechner installiert."
 
 #: C/session-language.page:37(p)
-msgid ""
-"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support your "
-"language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
-"software was originally developed in, usually American English."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschte Sprache im Reiter <gui>Sprache</gui> aus. Einige "
-"Ãbersetzungen kÃnnten unvollstÃndig sein, und bestimmte Anwendungen kÃnnten "
-"Ãberhaupt nicht in Ihrer Sprache verfÃgbar sein. Jeglicher nicht Ãbersetzter "
-"Text wird in der Originalsprache angezeigt, Ãblicherweise Amerikanisches "
-"Englisch."
+msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language the software was originally developed in, usually American English."
+msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschte Sprache im Reiter <gui>Sprache</gui> aus. Einige Ãbersetzungen kÃnnten unvollstÃndig sein, und bestimmte Anwendungen kÃnnten Ãberhaupt nicht in Ihrer Sprache verfÃgbar sein. Jeglicher nicht Ãbersetzter Text wird in der Originalsprache angezeigt, Ãblicherweise Amerikanisches Englisch."
 
 #: C/session-language.page:42(p)
-msgid ""
-"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
-"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-msgstr ""
-"Sie mÃssen sich ab- und wieder anmelden, damit die Ãnderung der Sprache "
-"wirksam wird. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
+msgid "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr "Sie mÃssen sich ab- und wieder anmelden, damit die Ãnderung der Sprache wirksam wird. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
 
 #: C/session-language.page:47(p)
-msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should update "
-"the folder names."
-msgstr ""
-"Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persÃnlichen Ordner, wo Anwendungen "
-"Musik, Bilder und Dokumente speichern. Diese Ordner haben standardisierte "
-"Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut anmelden, werden Sie "
-"gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben fÃr Ihre gewÃhlte Sprache "
-"umbenennen wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache stÃndig zu verwenden, "
-"sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren."
+msgid "There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names."
+msgstr "Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persÃnlichen Ordner, wo Anwendungen Musik, Bilder und Dokumente speichern. Diese Ordner haben standardisierte Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut anmelden, werden Sie gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben fÃr Ihre gewÃhlte Sprache umbenennen wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache stÃndig zu verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren."
 
 #: C/session-fingerprint.page:8(desc)
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen sich an Ihrem System Ãber ein Fingerabdruck-LesegerÃt anmelden."
+msgstr "Sie kÃnnen sich an Ihrem System Ãber ein Fingerabdruck-LesegerÃt anmelden."
 
-#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:21(name)
+#: C/session-fingerprint.page:16(name)
+#: C/printing-setup.page:21(name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:17(name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(name) C/net-firewall-on-off.page:12(name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:12(name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:16(name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:16(name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:22(email)
+#: C/session-fingerprint.page:17(email)
+#: C/printing-setup.page:22(email)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:18(email)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(email) C/net-firewall-on-off.page:13(email)
+#: C/net-firewall-ports.page:12(email)
+#: C/net-firewall-on-off.page:13(email)
 #: C/bluetooth-send-file.page:17(email)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:17(email)
@@ -4754,48 +2949,24 @@ msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Anmelden per Fingerabdruck"
 
 #: C/session-fingerprint.page:24(p)
-msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
-msgstr ""
-"VerfÃgt Ihr System Ãber einen unterstÃtzten Fingerabdruck-Scanner, kÃnnen Sie "
-"einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden. Sie "
-"mÃssen Ãber Systemverwalterrechte verfÃgen, um diese Schritte ausfÃhren zu "
-"kÃnnen."
+msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to perform these steps."
+msgstr "VerfÃgt Ihr System Ãber einen unterstÃtzten Fingerabdruck-Scanner, kÃnnen Sie einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden. Sie mÃssen Ãber Systemverwalterrechte verfÃgen, um diese Schritte ausfÃhren zu kÃnnen."
 
 #: C/session-fingerprint.page:25(p)
 msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
-msgstr ""
-"Zeichnen Sie zunÃchst einen Fingerabdruck auf, den das System zur "
-"Identifikation verwenden kann."
+msgstr "Zeichnen Sie zunÃchst einen Fingerabdruck auf, den das System zur Identifikation verwenden kann."
 
 #: C/session-fingerprint.page:27(p)
-msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Finger zu trocken ist, kÃnnte dies Probleme bei der Registrierung "
-"Ihres Fingerabdrucks verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie "
-"Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien Tuch "
-"und probieren Sie es erneut."
+msgid "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr "Falls Ihr Finger zu trocken ist, kÃnnte dies Probleme bei der Registrierung Ihres Fingerabdrucks verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien Tuch und probieren Sie es erneut."
 
 #: C/session-fingerprint.page:31(p)
-msgid ""
-"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My Account"
-"\"."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wÃhlen "
-"Sie anschlieÃend <gui>Mein Konto</gui>"
+msgid "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My Account\"."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wÃhlen Sie anschlieÃend <gui>Mein Konto</gui>"
 
 #: C/session-fingerprint.page:34(p)
-msgid ""
-"Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the "
-"User Accounts tool."
-msgstr ""
-"Entsperren Sie Ihr Konto mit dem ÂEntsperrenÂ-Knopf unten links im "
-"Benutzerkonto-Werkzeug."
+msgid "Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the User Accounts tool."
+msgstr "Entsperren Sie Ihr Konto mit dem ÂEntsperrenÂ-Knopf unten links im Benutzerkonto-Werkzeug."
 
 #: C/session-fingerprint.page:37(p)
 msgid "Enter your password at the prompt."
@@ -4806,132 +2977,60 @@ msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
 msgstr "WÃhlen Sie die Option ÂDeaktiviert neben ÂFingerabdruck-AnmeldungÂ."
 
 #: C/session-fingerprint.page:43(p)
-msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select \"Forward\"."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie eine Option fÃr den Fingerabdruck, den Sie registrieren mÃchten. "
-"Sie kÃnnen Ihren rechten Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger oder einen "
-"anderen Finger auswÃhlen. Klicken Sie anschlieÃend auf ÂVorÂ."
+msgid "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then select \"Forward\"."
+msgstr "WÃhlen Sie eine Option fÃr den Fingerabdruck, den Sie registrieren mÃchten. Sie kÃnnen Ihren rechten Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger oder einen anderen Finger auswÃhlen. Klicken Sie anschlieÃend auf ÂVorÂ."
 
 #: C/session-fingerprint.page:46(p)
-msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
-"fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into "
-"a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will "
-"see the message \"Done!\""
-msgstr ""
-"Streifen Sie den Finger, den Sie ausgewÃhlt haben, drei Mal mit mittlerer "
-"Geschwindigkeit Ãber den Fingerabdruckleser. Jedes Mal, wenn der "
-"Fingerabdruckleser Ihren Fingerabdruck richtig erkennt, verÃndert sich das "
-"zugehÃrige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem Fingerabdruck mit Haken. "
-"Nach dem dritten Mal wird die Mitteilung ÂFertig! angezeigt."
+msgid "Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see the message \"Done!\""
+msgstr "Streifen Sie den Finger, den Sie ausgewÃhlt haben, drei Mal mit mittlerer Geschwindigkeit Ãber den Fingerabdruckleser. Jedes Mal, wenn der Fingerabdruckleser Ihren Fingerabdruck richtig erkennt, verÃndert sich das zugehÃrige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem Fingerabdruck mit Haken. Nach dem dritten Mal wird die Mitteilung ÂFertig! angezeigt."
 
 #: C/session-fingerprint.page:49(p)
-msgid ""
-"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your fingerprint "
-"was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂVorÂ. Sie sehen eine BestÃtigung, dass Ihr Fingerabdruck "
-"erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf ÂSchlieÃenÂ, um den Vorgang zu "
-"beenden."
+msgid "Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂVorÂ. Sie sehen eine BestÃtigung, dass Ihr Fingerabdruck erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf ÂSchlieÃenÂ, um den Vorgang zu beenden."
 
 #: C/session-fingerprint.page:52(p)
-msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
-msgstr ""
-"Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck "
-"funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck registrieren, kÃnnen Sie sich "
-"trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden."
+msgid "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr "Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck registrieren, kÃnnen Sie sich trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden."
 
 #: C/session-fingerprint.page:55(p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select \"Log Out...\"."
-msgstr ""
-"Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich ab. "
-"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wÃhlen "
-"Sie anschlieÃend <gui>Abmelden</gui>."
+msgid "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select \"Log Out...\"."
+msgstr "Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich ab. Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wÃhlen Sie anschlieÃend <gui>Abmelden</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:58(p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login "
-"screen appears."
-msgstr ""
-"Eine BestÃtigung erscheint. WÃhlen Sie ÂAbmeldenÂ. Der Anmeldebildschirm "
-"erscheint."
+msgid "A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login screen appears."
+msgstr "Eine BestÃtigung erscheint. WÃhlen Sie ÂAbmeldenÂ. Der Anmeldebildschirm erscheint."
 
 #: C/session-fingerprint.page:61(p)
-msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das "
-"Passworteingabefeld erscheint."
+msgid "At the login screen, select your user name from the list. The password entry form will appear."
+msgstr "WÃhlen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das Passworteingabefeld erscheint."
 
 #: C/session-fingerprint.page:64(p)
-msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-"Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darÃber "
-"rechts neben Ihrem Namen."
+msgid "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name."
+msgstr "Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darÃber rechts neben Ihrem Namen."
 
 #: C/session-fingerprint.page:66(p)
-msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs "
-"out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with "
-"a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and return "
-"to the previous step."
-msgstr ""
-"Auf dem Fingerabdruckknopf ist das Bild einer Hand zu sehen. Wenn die Zeit "
-"ablÃuft, verschwindet der Knopf und Sie kÃnnen sich nur mit einem Passwort "
-"anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wÃhlen Sie den ÂAbbrechenÂ-"
-"Knopf und gehen Sie zurÃck zum vorherigen Schritt."
+msgid "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and return to the previous step."
+msgstr "Auf dem Fingerabdruckknopf ist das Bild einer Hand zu sehen. Wenn die Zeit ablÃuft, verschwindet der Knopf und Sie kÃnnen sich nur mit einem Passwort anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wÃhlen Sie den ÂAbbrechenÂ-Knopf und gehen Sie zurÃck zum vorherigen Schritt."
 
 #: C/session-fingerprint.page:70(p)
-msgid ""
-"Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, Ãber das "
-"FingerabdrucklesegerÃt. Sie werden angemeldet."
+msgid "Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be logged in."
+msgstr "Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, Ãber das FingerabdrucklesegerÃt. Sie werden angemeldet."
 
 #: C/session-fingerprint.page:73(p)
-msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To "
-"unlock it, enter your password."
-msgstr ""
-"Falls Sie zuvor einen AnmeldeschlÃsselbund erstellt haben, ist dieser mit "
-"einem Passwort gesichert. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu entsperren."
+msgid "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your password."
+msgstr "Falls Sie zuvor einen AnmeldeschlÃsselbund erstellt haben, ist dieser mit einem Passwort gesichert. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu entsperren."
 
 #: C/screen-shot-record.page:9(desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr ""
-"Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem "
-"Bildschirm passiert."
+msgstr "Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem Bildschirm passiert."
 
 #: C/screen-shot-record.page:20(title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen"
 
 #: C/screen-shot-record.page:22(p)
-msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
-"you can email them and share them on the web."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) "
-"aufnehmen oder ein Video der AblÃufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine "
-"<em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nÃtzlich, um zum Beispiel Anderen "
-"zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos und "
-"Bildschirmaufzeichnungen sind gewÃhnliche Bild- und Video-Dateien, die per E-"
-"Mail versendet und im Internet zur VerfÃgung gestellt werden kÃnnen."
+msgid "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so you can email them and share them on the web."
+msgstr "Sie kÃnnen eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) aufnehmen oder ein Video der AblÃufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine <em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nÃtzlich, um zum Beispiel Anderen zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen sind gewÃhnliche Bild- und Video-Dateien, die per E-Mail versendet und im Internet zur VerfÃgung gestellt werden kÃnnen."
 
 #: C/screen-shot-record.page:25(title)
 msgid "Take a screenshot"
@@ -4942,63 +3041,32 @@ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgstr "Sie kÃnnen ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
 
 #: C/screen-shot-record.page:29(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
-"tool."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie das "
-"Programm fÃr <gui>Bildschirmfotos</gui>."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> tool."
+msgstr "Wechseln Sie in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie das Programm fÃr <gui>Bildschirmfotos</gui>."
 
 #: C/screen-shot-record.page:33(p)
 msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
+msgstr "WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
 
 #: C/screen-shot-record.page:34(p)
-msgid ""
-"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
-"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten "
-"Bildschirm aufnehmen</gui>), das Fenster, das Sie gerade verwenden "
-"fotografieren (<gui>Das aktuelle Fenster aufnehmen</gui>) oder einen Bereich "
-"des Bildschirms zum Fotografieren auswÃhlen, indem Sie eine Box darum ziehen "
-"(<gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui>)."
+msgid "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+msgstr "Sie kÃnnen ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten Bildschirm aufnehmen</gui>), das Fenster, das Sie gerade verwenden fotografieren (<gui>Das aktuelle Fenster aufnehmen</gui>) oder einen Bereich des Bildschirms zum Fotografieren auswÃhlen, indem Sie eine Box darum ziehen (<gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui>)."
 
 #: C/screen-shot-record.page:37(p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."
 
 #: C/screen-shot-record.page:40(p)
-msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into a "
-"cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui> angeklickt haben, wird der "
-"Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken Sie an eine Stelle in der NÃhe des "
-"gewÃnschten Aufnahmebereichs fÃr das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen "
-"Kasten darum."
+msgid "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr "Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui> angeklickt haben, wird der Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken Sie an eine Stelle in der NÃhe des gewÃnschten Aufnahmebereichs fÃr das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen Kasten darum."
 
 #: C/screen-shot-record.page:45(p)
-msgid ""
-"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
-"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. WÃhlen Sie aus, wo "
-"das Bildschirmfoto gespeichert werden soll und bestÃtigen Sie mit "
-"<gui>Speichern</gui>."
+msgid "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. WÃhlen Sie aus, wo das Bildschirmfoto gespeichert werden soll und bestÃtigen Sie mit <gui>Speichern</gui>."
 
 #: C/screen-shot-record.page:50(p)
-msgid ""
-"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
-"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
-"in a folder."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es "
-"dort einzufÃgen, oder zu den <app>Dateien</app>, um es dort in einem Ordner "
-"zu speichern."
+msgid "You can also drag and drop the image of the screenshot into another application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there in a folder."
+msgstr "Sie kÃnnen das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es dort einzufÃgen, oder zu den <app>Dateien</app>, um es dort in einem Ordner zu speichern."
 
 #: C/screen-shot-record.page:58(title)
 msgid "Make a screencast"
@@ -5006,152 +3074,92 @@ msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
 #: C/screen-shot-record.page:59(p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was "
-"dort passiert:"
+msgstr "Sie kÃnnen ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was dort passiert:"
 
 #: C/screen-shot-record.page:65(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</"
-"key><key>R</key></keyseq>, um mit der Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu "
-"beginnen."
+msgid "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>, um mit der Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu beginnen."
 
 #: C/screen-shot-record.page:66(p)
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
-msgstr ""
-"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, "
-"wÃhrend aufgezeichnet wird."
+msgid "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgstr "Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, wÃhrend aufgezeichnet wird."
 
 #: C/screen-shot-record.page:70(p)
-msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
-msgstr ""
-"Sobald Sie fertig sind, drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> erneut, um "
-"die Aufzeichnung anzuhalten."
+msgid "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr "Sobald Sie fertig sind, drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> erneut, um die Aufzeichnung anzuhalten."
 
 #: C/screen-shot-record.page:74(p)
-msgid ""
-"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Eine Datei mit dem Namen <file>shell-%d%u-%c.webm</file> wird in Ihrem "
-"persÃnlichen Ordner gespeichert."
+msgid "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home folder."
+msgstr "Eine Datei mit dem Namen <file>shell-%d%u-%c.webm</file> wird in Ihrem persÃnlichen Ordner gespeichert."
 
 #: C/screen-shot-record.page:75(p)
-msgid ""
-"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-"recording is made within a single session."
-msgstr ""
-"Die Variable %d im Dateinamen steht fÃr das Datum, %u ist eine Folge von "
-"Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig macht, und %c ist ein ZÃhler, der "
-"fÃr jede Aufnahme innerhalb einer Sitzung erhÃht wird."
+msgid "In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording is made within a single session."
+msgstr "Die Variable %d im Dateinamen steht fÃr das Datum, %u ist eine Folge von Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig macht, und %c ist ein ZÃhler, der fÃr jede Aufnahme innerhalb einer Sitzung erhÃht wird."
 
 #: C/screen-shot-record.page:79(p)
 msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Datei nach Wunsch <link xref=\"files-rename\">umbenennen</"
-"link>."
+msgstr "Sie kÃnnen die Datei nach Wunsch <link xref=\"files-rename\">umbenennen</link>."
 
 #: C/printing-streaks.page:8(desc)
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, "
-"ÃberprÃfen Sie die TintenfÃllstÃnde oder reinigen Sie den Druckkopf."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgstr "Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, ÃberprÃfen Sie die TintenfÃllstÃnde oder reinigen Sie den Druckkopf."
 
-#: C/printing-streaks.page:13(name) C/music-player-notrecognized.page:12(name)
+#: C/printing-streaks.page:13(name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:12(name)
 #: C/music-player-newipod.page:11(name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(name) C/music-cantplay-drm.page:11(name)
-#: C/disk-partitions.page:11(name) C/disk-format.page:11(name)
-#: C/disk-check.page:11(name) C/disk-capacity.page:11(name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:11(name)
+#: C/disk-partitions.page:11(name)
+#: C/disk-format.page:11(name)
+#: C/disk-check.page:11(name)
+#: C/disk-capacity.page:11(name)
 #: C/disk-benchmark.page:11(name)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
 
 #: C/printing-streaks.page:20(title)
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu "
-"sehen?"
+msgstr "Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu sehen?"
 
 #: C/printing-streaks.page:24(p)
-msgid ""
-"This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
-"printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
-msgstr ""
-"This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
-"printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+msgid "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+msgstr "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
 
 #: C/printing-streaks.page:28(p)
-msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein "
-"sollten, oder die QualitÃt anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein "
-"Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/TonerfÃllstÃnde sind niedrig."
+msgid "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr "Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein sollten, oder die QualitÃt anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/TonerfÃllstÃnde sind niedrig."
 
 #: C/printing-streaks.page:32(p)
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Verblasster Text oder verblasste Bilder"
 
 #: C/printing-streaks.page:33(p)
-msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a "
-"new cartridge if necessary."
-msgstr ""
-"Ihr Tinten-/Tonervorrat kÃnnte zur Neige gehen. ÃberprÃfen Sie die FÃllstÃnde "
-"und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nÃtig."
+msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr "Ihr Tinten-/Tonervorrat kÃnnte zur Neige gehen. ÃberprÃfen Sie die FÃllstÃnde und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nÃtig."
 
 #: C/printing-streaks.page:37(p)
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Streifen und Linien"
 
 #: C/printing-streaks.page:38(p)
-msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder "
-"teilweise blockiert sein. Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen "
-"(Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)."
+msgid "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions)."
+msgstr "Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder teilweise blockiert sein. Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen (Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)."
 
 #: C/printing-streaks.page:42(p)
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Falsche Farben"
 
 #: C/printing-streaks.page:43(p)
-msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
-msgstr ""
-"Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe kÃnnte zur Neige gehen. ÃberprÃfen Sie "
-"die FÃllstÃnde und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nÃtig."
+msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr "Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe kÃnnte zur Neige gehen. ÃberprÃfen Sie die FÃllstÃnde und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nÃtig."
 
 #: C/printing-streaks.page:47(p)
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Gezackte oder ungerade Linien"
 
 #: C/printing-streaks.page:48(p)
-msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
-msgstr ""
-"Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, "
-"mÃssen Sie eventuell den Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in "
-"das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen mÃssen."
+msgid "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this."
+msgstr "Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, mÃssen Sie eventuell den Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen mÃssen."
 
 #: C/printing-setup.page:8(desc)
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
@@ -5159,13 +3167,19 @@ msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 
 #: C/printing-setup.page:17(name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:13(name)
-#: C/printing-paperjam.page:13(name) C/printing-order.page:17(name)
-#: C/printing-envelopes.page:17(name) C/printing-differentsize.page:16(name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(name) C/printing-2sided.page:17(name)
+#: C/printing-paperjam.page:13(name)
+#: C/printing-order.page:17(name)
+#: C/printing-envelopes.page:17(name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(name)
+#: C/printing-2sided.page:17(name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:11(name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(name) C/net-macaddress.page:14(name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(name) C/net-findip.page:16(name)
-#: C/more-help.page:16(name) C/bluetooth-turn-on-off.page:12(name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(name)
+#: C/net-macaddress.page:14(name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(name)
+#: C/net-findip.page:16(name)
+#: C/more-help.page:16(name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12(name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:12(name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:12(name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:12(name)
@@ -5174,13 +3188,19 @@ msgstr "Jim Campbell"
 
 #: C/printing-setup.page:18(email)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:14(email)
-#: C/printing-paperjam.page:14(email) C/printing-order.page:18(email)
-#: C/printing-envelopes.page:18(email) C/printing-differentsize.page:17(email)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(email) C/printing-2sided.page:18(email)
+#: C/printing-paperjam.page:14(email)
+#: C/printing-order.page:18(email)
+#: C/printing-envelopes.page:18(email)
+#: C/printing-differentsize.page:17(email)
+#: C/printing-cancel-job.page:18(email)
+#: C/printing-2sided.page:18(email)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:12(email)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:11(email) C/net-macaddress.page:15(email)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(email) C/net-findip.page:17(email)
-#: C/more-help.page:17(email) C/bluetooth-turn-on-off.page:13(email)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:11(email)
+#: C/net-macaddress.page:15(email)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:11(email)
+#: C/net-findip.page:17(email)
+#: C/more-help.page:17(email)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(email)
 #: C/bluetooth-send-file.page:13(email)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:13(email)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:13(email)
@@ -5192,13 +3212,8 @@ msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
 
 #: C/printing-setup.page:32(p)
-msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. "
-"Die meisten Drucker werden Ãber ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden."
+msgid "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer."
+msgstr "Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. Die meisten Drucker werden Ãber ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden."
 
 #: C/printing-setup.page:36(p)
 msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
@@ -5209,76 +3224,43 @@ msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
 
 #: C/printing-setup.page:44(p)
-msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
-msgstr ""
-"SchlieÃen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf "
-"dem Bildschirm ist mÃglicherweise etwas zu sehen, wÃhrend das System nach "
-"Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation mit Ihrem "
-"Passwort zu bestÃtigen."
+msgid "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+msgstr "SchlieÃen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf dem Bildschirm ist mÃglicherweise etwas zu sehen, wÃhrend das System nach Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation mit Ihrem Passwort zu bestÃtigen."
 
 #: C/printing-setup.page:47(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
-"additional changes in the printer setup."
-msgstr ""
-"Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine "
-"Mitteilung. WÃhlen Sie <gui>Testseite drucken</gui>, um eine Testseite zu "
-"drucken, oder Konfigurieren, um weitere Druckereinstellungen anzupassen."
+msgid "A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make additional changes in the printer setup."
+msgstr "Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine Mitteilung. WÃhlen Sie <gui>Testseite drucken</gui>, um eine Testseite zu drucken, oder Konfigurieren, um weitere Druckereinstellungen anzupassen."
 
 #: C/printing-setup.page:51(p)
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, kÃnnen Sie ihn in der "
-"Druckereinstellungen hinzufÃgen."
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
+msgstr "Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, kÃnnen Sie ihn in der Druckereinstellungen hinzufÃgen."
 
-#: C/printing-setup.page:56(p) C/printing-setup-default-printer.page:34(p)
+#: C/printing-setup.page:56(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34(p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:58(p) C/printing-setup-default-printer.page:40(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der unteren linken Ecke und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein."
+#: C/printing-setup.page:58(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40(p)
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your password."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der unteren linken Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
 #: C/printing-setup.page:60(p)
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 
 #: C/printing-setup.page:61(p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Lokal</gui> auf der linken Seite des erscheinenden Fensters "
-"und Ihren neuen Drucker auf der rechten Seite. Klicken Sie auf "
-"<gui>HinzufÃgen</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Lokal</gui> auf der linken Seite des erscheinenden Fensters und Ihren neuen Drucker auf der rechten Seite. Klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
 
 #: C/printing-setup.page:65(p)
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-HinzufÃgen-Dialog auftaucht, mÃssen Sie "
-"vielleicht erst <link xref=\"printing-setup-drivers\">Druckertreiber "
-"installieren</link>."
+msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to <link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
+msgstr "Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-HinzufÃgen-Dialog auftaucht, mÃssen Sie vielleicht erst <link xref=\"printing-setup-drivers\">Druckertreiber installieren</link>."
 
 #: C/printing-setup.page:67(p)
-msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
-msgstr ""
-"Nach der Installation des Druckers mÃchten Sie vielleicht <link xref="
-"\"printing-setup-default-printer\">den Standarddrucker Ãndern</link>."
+msgid "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr "Nach der Installation des Druckers mÃchten Sie vielleicht <link xref=\"printing-setup-default-printer\">den Standarddrucker Ãndern</link>."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:8(desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
@@ -5289,52 +3271,34 @@ msgid "Set the default printer"
 msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:24(p)
-msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ãber mehr als einen Drucker verfÃgen, kÃnnen Sie einen "
-"Standarddrucker einrichten. WÃhlen Sie den Drucker, den Sie am hÃufigsten "
-"verwenden."
+msgid "If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr "Wenn Sie Ãber mehr als einen Drucker verfÃgen, kÃnnen Sie einen Standarddrucker einrichten. WÃhlen Sie den Drucker, den Sie am hÃufigsten verwenden."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:26(p)
-msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-msgstr ""
-"Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker fÃr Ihr System "
-"festzulegen."
+msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr "Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker fÃr Ihr System festzulegen."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:37(p)
 msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den gewÃnschten Standarddrucker aus der Liste der verfÃgbaren "
-"Drucker."
+msgstr "WÃhlen Sie den gewÃnschten Standarddrucker aus der Liste der verfÃgbaren Drucker."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:43(p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "WaÌhlen Sie die Option <gui>Vorgabe</gui>."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:47(p)
-msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
-msgstr ""
-"Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der "
-"Standarddrucker verwendet, es sei denn, Sie wÃhlen fÃr die Ausgabe einen "
-"anderen Drucker."
+msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr "Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der Standarddrucker verwendet, es sei denn, Sie wÃhlen fÃr die Ausgabe einen anderen Drucker."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/printing-select.page:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgid "@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
 msgstr ""
 
 #: C/printing-select.page:7(desc)
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
-"Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an "
-"Seitenzahlen."
+msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an Seitenzahlen."
 
 #: C/printing-select.page:18(title)
 msgid "Print only certain pages"
@@ -5344,41 +3308,26 @@ msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
 
-#: C/printing-select.page:24(p) C/printing-differentsize.page:28(p)
+#: C/printing-select.page:24(p)
+#: C/printing-differentsize.page:28(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-select.page:25(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
-"im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "WaÌhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
 #: C/printing-select.page:26(p)
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
-msgstr ""
-"Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata "
-"getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben."
+msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr "Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben."
 
 #: C/printing-select.page:30(p)
-msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
-msgstr ""
-"Wenn Sie zum Beispiel Â1,3,5-7,9Â in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, "
-"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
+msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr "Wenn Sie zum Beispiel Â1,3,5-7,9Â in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
 #: C/printing-paperjam.page:8(desc)
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhÃngig von der Marke und dem Modell "
-"Ihres Druckers."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhÃngig von der Marke und dem Modell Ihres Druckers."
 
 #: C/printing-paperjam.page:19(title)
 msgid "Clearing a paper jam"
@@ -5386,33 +3335,15 @@ msgstr "Einen Papierstau beheben"
 
 #: C/printing-paperjam.page:21(p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-"Manchmal ziehen Drucker BlÃtter falsch ein und verursachen so einen "
-"Papierstau."
+msgstr "Manchmal ziehen Drucker BlÃtter falsch ein und verursachen so einen Papierstau."
 
 #: C/printing-paperjam.page:23(p)
-msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how "
-"to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
-msgstr ""
-"Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum "
-"Beheben von Papierstaus. Meistens mÃssen Sie eine Abdeckung des Druckers "
-"Ãffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) das "
-"aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen."
+msgid "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr "Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum Beheben von Papierstaus. Meistens mÃssen Sie eine Abdeckung des Druckers Ãffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) das aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen."
 
 #: C/printing-paperjam.page:25(p)
-msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the print "
-"job again."
-msgstr ""
-"Nachdem der Papierstau behoben wurde, mÃssen Sie evtl. einen <gui>Fortsetzen</"
-"gui>-Knopf am Drucker drÃcken, um das Drucken wieder aufzunehmen. Bei einigen "
-"Druckern mÃssen Sie diese sogar aus- und wieder einschalten und dann den "
-"Druckauftrag erneut senden."
+msgid "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+msgstr "Nachdem der Papierstau behoben wurde, mÃssen Sie evtl. einen <gui>Fortsetzen</gui>-Knopf am Drucker drÃcken, um das Drucken wieder aufzunehmen. Bei einigen Druckern mÃssen Sie diese sogar aus- und wieder einschalten und dann den Druckauftrag erneut senden."
 
 #: C/printing-order.page:8(desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
@@ -5427,179 +3358,97 @@ msgid "Reverse"
 msgstr "RuÌckwaÌrts"
 
 #: C/printing-order.page:29(p)
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
-msgstr ""
-"Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite "
-"zuletzt ausgegeben, wodurch die Seiten in umgekehrter Reihenfolge "
-"Ãbereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls "
-"gewÃnscht, kÃnnen Sie diese Druckreihenfolge umkehren."
+msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+msgstr "Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite zuletzt ausgegeben, wodurch die Seiten in umgekehrter Reihenfolge Ãbereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls gewÃnscht, kÃnnen Sie diese Druckreihenfolge umkehren."
 
 #: C/printing-order.page:32(p)
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
-#: C/printing-order.page:36(p) C/printing-order.page:53(p)
+#: C/printing-order.page:36(p)
+#: C/printing-order.page:53(p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:29(p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p) C/printing-2sided.page:31(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p)
+#: C/printing-2sided.page:31(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-order.page:37(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</"
-"gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst "
-"gedruckt usw."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst gedruckt usw."
 
 #: C/printing-order.page:42(title)
 msgid "Collate"
 msgstr "Zusammentragen"
 
 #: C/printing-order.page:45(p)
-msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come "
-"out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make "
-"each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke "
-"nach Seitenzahl sortiert (z.B. werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, "
-"dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> werden die Seiten "
-"stattdessen in zusammengehÃrigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge "
-"ausgegeben. "
+msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+msgstr "Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke nach Seitenzahl sortiert (z.B. werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> werden die Seiten stattdessen in zusammengehÃrigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge ausgegeben. "
 
 #: C/printing-order.page:49(p)
 msgid "To Collate:"
 msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 
 #: C/printing-order.page:54(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
-"<gui>Collate</gui>."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
-"<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
 
 #: C/printing-envelopes.page:8(desc)
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag/das Etikett richtig herum liegt "
-"und Sie die richtige PapiergrÃÃe eingestellt haben."
+msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag/das Etikett richtig herum liegt und Sie die richtige PapiergrÃÃe eingestellt haben."
 
 #: C/printing-envelopes.page:23(title)
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "UmschlÃge und Etiketten bedrucken"
 
 #: C/printing-envelopes.page:25(p)
-msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
-msgstr ""
-"Mit den meisten Druckern ist es mÃglich, einen Umschlag oder Etiketten direkt "
-"zu bedrucken. Dies ist z.B. besonders dann nÃtzlich, wenn Sie viele Briefe "
-"verschicken mÃchten."
+msgid "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+msgstr "Mit den meisten Druckern ist es mÃglich, einen Umschlag oder Etiketten direkt zu bedrucken. Dies ist z.B. besonders dann nÃtzlich, wenn Sie viele Briefe verschicken mÃchten."
 
 #: C/printing-envelopes.page:30(title)
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "UmschlÃge bedrucken"
 
 #: C/printing-envelopes.page:32(p)
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. "
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. After you "
-"click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page "
-"Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope\" if you "
-"can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper size</gui> to "
-"an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they "
-"are; most envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"Um einen Briefumschlag zu bedrucken, mÃssen Sie zwei Dinge ÃberprÃfen. Als "
-"erstes, stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die GrÃÃe des Umschlags kennt. "
-"Nachdem Sie auf <gui>Drucken</gui> geklickt haben und das Druck-Fenster "
-"erschienen ist, gehen Sie zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wÃhlen "
-"Sie ÂUmschlag als <gui>Papiertyp</gui>, falls mÃglich. Falls dies nicht "
-"mÃglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die <gui>PapiergrÃÃe</gui> in "
-"UmschlaggrÃÃe (z.B. ÂC5Â) Ãndern kÃnnen. Auf der Packung der UmschlÃge ist "
-"die GrÃÃe vermerkt. Die meisten UmschlÃge werden in Standardformaten "
-"vertrieben."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr "Um einen Briefumschlag zu bedrucken, mÃssen Sie zwei Dinge ÃberprÃfen. Als erstes, stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die GrÃÃe des Umschlags kennt. Nachdem Sie auf <gui>Drucken</gui> geklickt haben und das Druck-Fenster erschienen ist, gehen Sie zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wÃhlen Sie ÂUmschlag als <gui>Papiertyp</gui>, falls mÃglich. Falls dies nicht mÃglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die <gui>PapiergrÃÃe</gui> in UmschlaggrÃÃe (z.B. ÂC5Â) Ãndern kÃnnen. Auf der Packung der UmschlÃge ist die GrÃÃe vermerkt. Die meisten UmschlÃge werden in Standardformaten vertrieben."
 
 #: C/printing-envelopes.page:40(p)
-msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try "
-"to print a single envelope and check which side is printed on to see which "
-"way is the right way up."
-msgstr ""
-"Als zweites mÃssen Sie sicherstellen, dass die UmschlÃge richtig herum im "
-"Einzug des Druckers liegen. Sehen Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken "
-"Sie zunÃchst einen einzelnen Umschlag und ÃberprÃfen Sie auf welche Seite "
-"gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die UmschlÃge einlegen mÃssen."
+msgid "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up."
+msgstr "Als zweites mÃssen Sie sicherstellen, dass die UmschlÃge richtig herum im Einzug des Druckers liegen. Sehen Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken Sie zunÃchst einen einzelnen Umschlag und ÃberprÃfen Sie auf welche Seite gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die UmschlÃge einlegen mÃssen."
 
 #: C/printing-envelopes.page:46(p)
-msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some "
-"laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; "
-"otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
-msgstr ""
-"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von UmschlÃgen geeignet, insbesondere "
-"einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers nach, ob dieser "
-"UmschlÃge akzeptiert. Anderenfalls kÃnnten Sie Ihren Drucker beschÃdigen, "
-"wenn Sie versuchen, UmschlÃge einzulegen."
+msgid "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+msgstr "Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von UmschlÃgen geeignet, insbesondere einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers nach, ob dieser UmschlÃge akzeptiert. Anderenfalls kÃnnten Sie Ihren Drucker beschÃdigen, wenn Sie versuchen, UmschlÃge einzulegen."
 
 #: C/printing-differentsize.page:7(desc)
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
-"Ein Dokument auf eine andere PapiergrÃÃe oder in einer anderen Ausrichtung "
-"drucken."
+msgstr "Ein Dokument auf eine andere PapiergrÃÃe oder in einer anderen Ausrichtung drucken."
 
 #: C/printing-differentsize.page:22(title)
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Ãndern der PapiergrÃÃe beim Drucken"
 
 #: C/printing-differentsize.page:24(p)
-msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
-msgstr ""
-"Falls Sie die PapiergrÃÃe fÃr ein Dokument Ãndern wollen, zum Beispiel um ein "
-"PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, kÃnnen Sie das Druckformat fÃr "
-"dieses Dokument Ãndern."
+msgid "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document."
+msgstr "Falls Sie die PapiergrÃÃe fÃr ein Dokument Ãndern wollen, zum Beispiel um ein PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, kÃnnen Sie das Druckformat fÃr dieses Dokument Ãndern."
 
 #: C/printing-differentsize.page:29(p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #: C/printing-differentsize.page:30(p)
-msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>PapiergrÃÃe</em> in der "
-"Auswahlliste aus."
+msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
+msgstr "WÃhlen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>PapiergrÃÃe</em> in der Auswahlliste aus."
 
 #: C/printing-differentsize.page:31(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, woraufhin Ihr Dokument gedruckt werden "
-"sollte."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, woraufhin Ihr Dokument gedruckt werden sollte."
 
 #: C/printing-differentsize.page:34(p)
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch das Menà <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere "
-"Ausrichtung zu wÃhlen:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
+msgstr "Sie kÃnnen auch das Menà <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere Ausrichtung zu wÃhlen:"
 
 #: C/printing-differentsize.page:39(gui)
 msgid "Portrait"
@@ -5619,56 +3468,27 @@ msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 
 #: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
-"Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange entfernen."
+msgstr "Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange entfernen."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:23(title)
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
 
 #: C/printing-cancel-job.page:25(p)
-msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, kÃnnen Sie "
-"den Druck abbrechen, um nicht unnÃtig Tinte und Papier zu verbrauchen. "
-"Klicken Sie auf das Drucker-Symbol im oberen Panel und anschlieÃend auf "
-"<gui>Abbrechen</gui>."
+msgid "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, kÃnnen Sie den Druck abbrechen, um nicht unnÃtig Tinte und Papier zu verbrauchen. Klicken Sie auf das Drucker-Symbol im oberen Panel und anschlieÃend auf <gui>Abbrechen</gui>."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:27(p)
-msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
-msgstr ""
-"Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen "
-"wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker gedrÃckt "
-"zu halten."
+msgid "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr "Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker gedrÃckt zu halten."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:29(p)
-msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can "
-"then try canceling the print job again, or try turning the printer off and "
-"then on again."
-msgstr ""
-"Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen groÃen Druckauftrag "
-"handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des Druckers. Der "
-"Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und den "
-"Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun kÃnnen Sie versuchen, den Druckvorgang "
-"erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten."
+msgid "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
+msgstr "Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen groÃen Druckauftrag handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des Druckers. Der Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und den Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun kÃnnen Sie versuchen, den Druckvorgang erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:31(p)
-msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
-msgstr ""
-" Seien Sie vorsichtig, um den Drucker nicht zu beschÃdigen. Wenn Sie sehr "
-"krÃftig am Papier ziehen mÃssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es "
-"doch lieber dort lassen, wo es ist.\""
+msgid "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+msgstr " Seien Sie vorsichtig, um den Drucker nicht zu beschÃdigen. Wenn Sie sehr krÃftig am Papier ziehen mÃssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es doch lieber dort lassen, wo es ist.\""
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
@@ -5676,17 +3496,8 @@ msgstr "Eine BroschÃre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
-msgid ""
-"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you want "
-"to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to "
-"a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need to add "
-"up to 3 blank pages."
-msgstr ""
-"Diese Anweisungen beziehen sich auf den Druck einer BroschÃre aus einem PDF-"
-"Dokument. Falls Sie eine BroschÃre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument "
-"drucken wollen, wandeln Sie es zunÃchst in PDF um. Stellen Sie sicher, dass "
-"die Seitenzahl des Dokuments ein Vielfaches von 4 ist. Gegebenenfalls mÃssen "
-"Sie bis zu 3 leere Seiten hinzufÃgen."
+msgid "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr "Diese Anweisungen beziehen sich auf den Druck einer BroschÃre aus einem PDF-Dokument. Falls Sie eine BroschÃre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument drucken wollen, wandeln Sie es zunÃchst in PDF um. Stellen Sie sicher, dass die Seitenzahl des Dokuments ein Vielfaches von 4 ist. Gegebenenfalls mÃssen Sie bis zu 3 leere Seiten hinzufÃgen."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:24(p)
 msgid "To print:"
@@ -5702,21 +3513,13 @@ msgstr "In <em>Bereich</em> wÃhlen Sie <gui>Seiten</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:34(p)
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die Gesamtzahl "
-"der Seiten ist und a ein Vielfaches von 4:"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die Gesamtzahl der Seiten ist und a ein Vielfaches von 4:"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -5739,24 +3542,16 @@ msgstr "8-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ein"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(p)
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"12-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein"
+msgstr "12-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p)
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"16-seitige BroschÃre: Geben Sie "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "16-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40(p)
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"20-seitige BroschÃre: Geben Sie "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "20-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:60(p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:92(p)
@@ -5764,12 +3559,8 @@ msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63(p)
-msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie unter <em>Layout</em> im MenuÌ <gui>Beidseitig</gui> die "
-"Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
+msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One Sided</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie unter <em>Layout</em> im MenuÌ <gui>Beidseitig</gui> die Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
@@ -5782,8 +3573,7 @@ msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ <gui>Reihenfolge</gu
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im MenuÌ <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im MenuÌ <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
@@ -5792,133 +3582,79 @@ msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:82(p)
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen "
-"ihn wieder in den Drucker ein."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen ihn wieder in den Drucker ein."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im MenuÌ <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
-msgstr ""
-"Drucken einer gefalteten BroschÃre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
-"oder US-Letter."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr "Drucken einer gefalteten BroschÃre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 oder US-Letter."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:19(title)
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Gefaltete BroschÃren drucken"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:21(p)
-msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Falthefte (wie kleine BÃcher oder BroschÃren) erstellen, indem Sie "
-"die Seiten eines Dokuments in einer besonderen Reihenfolge drucken und einige "
-"Druckeinstellungen anpassen."
+msgid "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options."
+msgstr "Sie kÃnnen Falthefte (wie kleine BÃcher oder BroschÃren) erstellen, indem Sie die Seiten eines Dokuments in einer besonderen Reihenfolge drucken und einige Druckeinstellungen anpassen."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:26(p)
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "So drucken Sie eine BroschÃre:"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:32(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wÃhlen Sie "
-"<gui>Seiten</gui>."
+msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wÃhlen Sie <gui>Seiten</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:47(p)
-msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie fuÌr <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
-"<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
+msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie fuÌr <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option <gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "WaÌhlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #: C/printing-booklet.page:8(desc)
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Drucken einer gefalteten BroschÃre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
-"oder US-Letter."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Drucken einer gefalteten BroschÃre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 oder US-Letter."
 
 #: C/printing-booklet.page:19(title)
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Eine BroschÃre drucken"
 
 #: C/printing-booklet.page:21(p)
-msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine BroschÃre aus einem PDF drucken. Falls Sie eine BroschÃre aus "
-"einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen wollen, mÃssen Sie dieses "
-"zunÃchst in ein PDF umwandeln. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein "
-"Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, â)."
+msgid "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,...)."
+msgstr "Sie kÃnnen eine BroschÃre aus einem PDF drucken. Falls Sie eine BroschÃre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen wollen, mÃssen Sie dieses zunÃchst in ein PDF umwandeln. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, â)."
 
 #: C/printing-booklet.page:24(p)
-msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
-msgstr ""
-"Falls die Seitenzahl Ihres <app>LibreOffice</app>-Dokuments kein Vielfaches "
-"von 4 ist, fÃgen Sie die nÃtige Anzahl leerer Seiten am Ende des Dokuments "
-"hinzu, bevor Sie es als PDF exportieren."
+msgid "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, add the required number of blank pages at the end of the document before exporting to PDF."
+msgstr "Falls die Seitenzahl Ihres <app>LibreOffice</app>-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fÃgen Sie die nÃtige Anzahl leerer Seiten am Ende des Dokuments hinzu, bevor Sie es als PDF exportieren."
 
 #: C/printing-booklet.page:25(p)
-msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
-msgstr ""
-"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fÃgen Sie "
-"die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie dazu "
-"folgendermaÃen vor:"
+msgid "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr "Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fÃgen Sie die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie dazu folgendermaÃen vor:"
 
 #: C/printing-booklet.page:31(p)
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages "
-"needed."
-msgstr ""
-"Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der "
-"benÃtigten leeren Seiten (1-3)."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der benÃtigten leeren Seiten (1-3)."
 
 #: C/printing-booklet.page:34(p)
 msgid "Export the blank pages to a PDF."
 msgstr "Exportieren Sie die leeren Seiten in ein PDF."
 
 #: C/printing-booklet.page:37(p)
-msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
-msgstr ""
-"FÃgen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie "
-"<app>PDF-Shuffler</app> ein, wobei Sie die leeren Seiten am Ende anfÃgen."
+msgid "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, placing the blank pages at the end."
+msgstr "FÃgen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie <app>PDF-Shuffler</app> ein, wobei Sie die leeren Seiten am Ende anfÃgen."
 
 #: C/printing-booklet.page:42(p)
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
 msgstr "WÃhlen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:"
 
 #: C/printing-2sided.page:8(desc)
@@ -5934,51 +3670,28 @@ msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Sie kÃnnen auf beide Seiten jedes Blattes drucken:"
 
 #: C/printing-2sided.page:36(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und "
-"waÌhlen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>."
+msgid "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr "Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und waÌhlen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>."
 
 #: C/printing-2sided.page:39(p)
-msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
-msgstr ""
-"Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine "
-"schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein wenig zu experimentieren und zu "
-"schauen, wie es funktioniert."
+msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works."
+msgstr "Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein wenig zu experimentieren und zu schauen, wie es funktioniert."
 
 #: C/printing-2sided.page:44(p)
-msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
-msgstr ""
-"Sie koÌnnen auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
-"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr "Sie koÌnnen auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #: C/printing-2sided.page:50(p)
-msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, "
-"as well as the application you are using. This option may not always be "
-"available."
-msgstr ""
-"Die VerfÃgbarkeit dieser Optionen ist abhÃngig von der Art des Druckers, "
-"sowie von der genutzten Anwendung. Diese Option ist nicht immer verfÃgbar."
+msgid "The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available."
+msgstr "Die VerfÃgbarkeit dieser Optionen ist abhÃngig von der Art des Druckers, sowie von der genutzten Anwendung. Diese Option ist nicht immer verfÃgbar."
 
 #: C/printing.page:15(desc)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
-"\"printing-2sided\">Zweiseitig und mehrseitig</link> â"
+msgid "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>..."
+msgstr "<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref=\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref=\"printing-2sided\">Zweiseitig und mehrseitig</link> â"
 
-#: C/printing.page:27(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
+#: C/printing.page:27(title)
+#: C/net-firewall-ports.page:52(p)
 #: C/net-firewall-ports.page:63(p)
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
@@ -6016,26 +3729,16 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #: C/prefs-display.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brightness</"
-"link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">Helligkeit</link> â"
+msgid "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brightness</link>..."
+msgstr "<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">Helligkeit</link> â"
 
 #: C/prefs-display.page:24(title)
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Anzeige und Bildschirm"
 
 #: C/prefs-language.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">keyboard layouts</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Sprache Ãndern</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">Tastaturbelegungen</link> â"
+msgid "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+msgstr "<link xref=\"session-language\">Sprache Ãndern</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link> â"
 
 #: C/prefs-language.page:23(title)
 msgid "Language &amp; region"
@@ -6046,14 +3749,8 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #: C/prefs.page:16(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
+msgid "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+msgstr "<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, <link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
 
 #: C/prefs.page:26(title)
 msgid "User &amp; system settings"
@@ -6068,476 +3765,219 @@ msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Mein Rechner lÃsst sich nicht einschalten"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:22(p)
-msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
-msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von GrÃnden, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten "
-"lÃsst. Dieses Thema gibt einen kurzen Ãberblick Ãber mÃgliche GrÃnde."
+msgid "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr "Es gibt eine Reihe von GrÃnden, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten lÃsst. Dieses Thema gibt einen kurzen Ãberblick Ãber mÃgliche GrÃnde."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:26(p)
-msgid ""
-"This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
-"computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
-msgstr ""
-"This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
-"computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
+msgid "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
+msgstr "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:27(p)
-msgid ""
-"This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
-"there's more to add, revisit for 3.2."
-msgstr ""
-"This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
-"there's more to add, revisit for 3.2."
+msgid "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there's more to add, revisit for 3.2."
+msgstr "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there's more to add, revisit for 3.2."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:32(title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:33(p)
-msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the "
-"power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and "
-"switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it "
-"has run out of battery). You may also want to check that the battery is "
-"correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
-msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und "
-"Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass "
-"der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und eingeschaltet ist. Falls "
-"Sie einen Laptop verwenden, schlieÃen Sie das Ladekabel an (falls der Akku "
-"leer ist). Sie kÃnnen auch ÃberprÃfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie "
-"auf der Unterseite des Laptops nach)."
+msgid "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und eingeschaltet ist. Falls Sie einen Laptop verwenden, schlieÃen Sie das Ladekabel an (falls der Akku leer ist). Sie kÃnnen auch ÃberprÃfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie auf der Unterseite des Laptops nach)."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:37(title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problem mit der Hardware des Rechners"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:38(p)
-msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
-msgstr ""
-"Eine Komponente Ihres Rechners kÃnnte defekt oder fehlerhaft sein. Wenn dies "
-"der Fall ist, mÃssen Sie Ihren Rechner zur Reparatur bringen. HÃufige "
-"Fehlerursachen sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie "
-"der Speicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine."
+msgid "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr "Eine Komponente Ihres Rechners kÃnnte defekt oder fehlerhaft sein. Wenn dies der Fall ist, mÃssen Sie Ihren Rechner zur Reparatur bringen. HÃufige Fehlerursachen sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie der Speicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:42(title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:43(p)
-msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern "
-"of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. "
-"Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult "
-"the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for "
-"repairs."
-msgstr ""
-"Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder "
-"abschaltet (oder nicht korrekt startet), kann dies anzeigen, dass ein Problem "
-"festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-Codes</em> "
-"bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner "
-"angeben. Verschiedene Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie mÃssen "
-"also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu Hilfe ziehen oder den "
-"Rechner zur Reparatur bringen."
+msgid "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs."
+msgstr "Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder abschaltet (oder nicht korrekt startet), kann dies anzeigen, dass ein Problem festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-Codes</em> bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner angeben. Verschiedene Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie mÃssen also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu Hilfe ziehen oder den Rechner zur Reparatur bringen."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:47(title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
-"Die LÃfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu "
-"sehen."
+msgstr "Die LÃfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu sehen."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:48(p)
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und "
-"eingeschaltet ist."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "ÃberprÃfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und eingeschaltet ist."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:49(p)
-msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
-msgstr ""
-"Dieses Problem kÃnnte auch durch ein GerÃteversagen ausgelÃst werden. Selbst "
-"wenn die LÃfter beim DrÃcken des Startknopfes anspringen, kÃnnten andere "
-"erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. Bringen Sie "
-"Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur."
+msgid "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr "Dieses Problem kÃnnte auch durch ein GerÃteversagen ausgelÃst werden. Selbst wenn die LÃfter beim DrÃcken des Startknopfes anspringen, kÃnnten andere erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. Bringen Sie Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur."
 
 #: C/power-whydim.page:9(desc)
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer "
-"is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
-"UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
+msgid "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr "Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
 
 #: C/power-whydim.page:20(title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
 
 #: C/power-whydim.page:23(p)
-msgid ""
-"We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
-"rethinking how we cross-link them."
-msgstr ""
-"We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
-"rethinking how we cross-link them."
+msgid "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them."
+msgstr "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them."
 
 #: C/power-whydim.page:26(p)
-msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
-"UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann "
-"wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder aufgehellt."
+msgid "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+msgstr "Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder aufgehellt."
 
 #: C/power-whydim.page:28(p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Sie kÃnnen die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
 
-#: C/power-whydim.page:31(p) C/files-autorun.page:30(p)
+#: C/power-whydim.page:31(p)
+#: C/files-autorun.page:30(p)
 msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #: C/power-whydim.page:35(p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Bildschirm</gui> und deaktivieren Sie <gui>Bildschirm "
-"abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Bildschirm</gui> und deaktivieren Sie <gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>."
 
 #: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
-msgstr ""
-"Sie haben unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Leistung</gui></"
-"guiseq> die MÃglichkeit, dies umzustellen."
+msgid "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the option to change this."
+msgstr "Sie haben unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Leistung</gui></guiseq> die MÃglichkeit, dies umzustellen."
 
 #: C/power-turnoffbutton.page:18(title)
 msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-msgstr ""
-"Ich mÃchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/"
-"Ausschalttaste drÃcke"
+msgstr "Ich mÃchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/Ausschalttaste drÃcke"
 
 #: C/power-turnoffbutton.page:20(p)
-msgid ""
-"When you press the power button on your computer, a window will pop up asking "
-"what you want to do - whether you want to turn off the computer, send it to "
-"sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
-"automatically when you press the power button, rather than showing this "
-"window."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste Ihres Rechners betÃtigen, erscheint ein "
-"Fenster, das Sie fragt, was Sie tun mÃchten - ob Sie Ihren Rechner "
-"ausschalten, ihn in den Ruhezustand versetzen wollen usw. Sie kÃnnen "
-"einstellen, dass eine dieser MÃglichkeiten automatisch ausgefÃhrt wird, wenn "
-"Sie die Ein-/Ausschalttaste betÃtigen, ohne dass dieses Fenster angezeigt "
-"wird."
+msgid "When you press the power button on your computer, a window will pop up asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens automatically when you press the power button, rather than showing this window."
+msgstr "Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste Ihres Rechners betÃtigen, erscheint ein Fenster, das Sie fragt, was Sie tun mÃchten - ob Sie Ihren Rechner ausschalten, ihn in den Ruhezustand versetzen wollen usw. Sie kÃnnen einstellen, dass eine dieser MÃglichkeiten automatisch ausgefÃhrt wird, wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste betÃtigen, ohne dass dieses Fenster angezeigt wird."
 
 #: C/power-turnoffbutton.page:22(p)
-msgid ""
-"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
-"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
-"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</gui>, "
-"the computer will go to sleep when you press the power button. The default "
-"option is <gui>Ask me</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm, wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui> und doppelklicken Sie auf "
-"<gui>Energieverwaltung</gui>. Ãndern Sie die Einstellung fÃr <gui>Beim "
-"DrÃcken des Ein-/Ausschalters</gui>. Wenn Sie z.B. <gui>Ruhezustand</gui> "
-"wÃhlen, wird der Rechner in den Ruhezustand versetzt, sobald Sie den Ein-/"
-"Ausschalter betÃtigen. Die Voreinstellung ist <gui>Nachfragen</gui>."
+msgid "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm, wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui> und doppelklicken Sie auf <gui>Energieverwaltung</gui>. Ãndern Sie die Einstellung fÃr <gui>Beim DrÃcken des Ein-/Ausschalters</gui>. Wenn Sie z.B. <gui>Ruhezustand</gui> wÃhlen, wird der Rechner in den Ruhezustand versetzt, sobald Sie den Ein-/Ausschalter betÃtigen. Die Voreinstellung ist <gui>Nachfragen</gui>."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:8(desc)
-msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely switches "
-"off the power."
-msgstr ""
-"Bereitschaft versetzt den Rechner in einen Schlafmodus, im Ruhezustand werden "
-"Ihre Dateien gespeichert, die Stromversorgung aber komplett ausgeschaltet."
+msgid "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely switches off the power."
+msgstr "Bereitschaft versetzt den Rechner in einen Schlafmodus, im Ruhezustand werden Ihre Dateien gespeichert, die Stromversorgung aber komplett ausgeschaltet."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:20(title)
 msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
-msgstr ""
-"Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft/in den Ruhezustand "
-"versetze?"
+msgstr "Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft/in den Ruhezustand versetze?"
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:24(p)
-msgid ""
-"I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
-"written, it could be confused with open files being saved, which they aren't. "
-"Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power settings, "
-"but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
-msgstr ""
-"I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
-"written, it could be confused with open files being saved, which they aren't. "
-"Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power settings, "
-"but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
+msgid "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As written, it could be confused with open files being saved, which they aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
+msgstr "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As written, it could be confused with open files being saved, which they aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:28(p)
 msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
 msgstr "This page stays incomplete until this is dealt with."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
-msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of the "
-"computer switch off to save power. The computer is still switched on though, "
-"and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by "
-"pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try pressing the "
-"power button."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in "
-"einen Schlafmodus. Alle Ihre Anwendungen und Dokumente bleiben geÃffnet, aber "
-"der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden ausgeschaltet, um Strom "
-"zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und verbraucht ein "
-"klein wenig Strom. Sie kÃnnen ihn durch einen Tastendruck oder Mausklick "
-"aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die Ein-/"
-"Ausschalttaste zu betÃtigen."
+msgid "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try pressing the power button."
+msgstr "Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in einen Schlafmodus. Alle Ihre Anwendungen und Dokumente bleiben geÃffnet, aber der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden ausgeschaltet, um Strom zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und verbraucht ein klein wenig Strom. Sie kÃnnen ihn durch einen Tastendruck oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu betÃtigen."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
-msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, bleiben alle Ihre "
-"Anwendungen und Dokumente geÃffnet (genau genommen werden sie auf der "
-"Festplatte zwischengespeichert) und der Rechner schaltet sich vollstÃndig "
-"aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Der Ruhezustand ist wie ein "
-"Ausschalten, aber Ihre Anwendungen und Dokumente sind immer noch geÃffnet, "
-"wenn Sie den Rechner wieder einschalten."
+msgid "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting down, but your applications and documents will still be open when you switch on the computer again."
+msgstr "Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, bleiben alle Ihre Anwendungen und Dokumente geÃffnet (genau genommen werden sie auf der Festplatte zwischengespeichert) und der Rechner schaltet sich vollstÃndig aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Der Ruhezustand ist wie ein Ausschalten, aber Ihre Anwendungen und Dokumente sind immer noch geÃffnet, wenn Sie den Rechner wieder einschalten."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
-msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate properly</"
-"link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your computer to see if "
-"it does work."
-msgstr ""
-"Manche Rechner haben mangelhafte HardwareunterstÃtzung, was dazu fÃhrt, dass "
-"sie unter UmstÃnden <link xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in "
-"Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> werden kÃnnen. Es ist "
-"eine gute Idee, Bereitschaft/Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf ihre "
-"FunktionsfÃhigkeit hin zu ÃberprÃfen."
+msgid "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your computer to see if it does work."
+msgstr "Manche Rechner haben mangelhafte HardwareunterstÃtzung, was dazu fÃhrt, dass sie unter UmstÃnden <link xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> werden kÃnnen. Es ist eine gute Idee, Bereitschaft/Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf ihre FunktionsfÃhigkeit hin zu ÃberprÃfen."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
 msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr ""
-"Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/in den "
-"Ruhezustand versetzen."
+msgstr "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/in den Ruhezustand versetzen."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
-msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/"
-"Ruhezustand versetzen, fÃr den Fall, dass etwas schiefgeht und ihre offenen "
-"Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden kÃnnen, wenn Sie den "
-"Rechner wieder einschalten."
+msgid "You should save all of your work before suspending or hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+msgstr "Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/Ruhezustand versetzen, fÃr den Fall, dass etwas schiefgeht und ihre offenen Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden kÃnnen, wenn Sie den Rechner wieder einschalten."
 
 #: C/power-suspendfail.page:9(desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
-msgstr ""
-"Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit Bereitschaft/Ruhezustand."
+msgstr "Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit Bereitschaft/Ruhezustand."
 
 #: C/power-suspendfail.page:21(title)
 msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
-msgstr ""
-"Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in den Schlafmodus "
-"versetzt habe?"
+msgstr "Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in den Schlafmodus versetzt habe?"
 
 #: C/power-suspendfail.page:25(p)
-msgid ""
-"Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-msgstr ""
-"Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+msgid "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+msgstr "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
 
 #: C/power-suspendfail.page:28(p)
-msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (in Bereitschaft) oder in den "
-"Ruhezustand versetzen und dann versuchen, ihn wieder aufzuwecken oder "
-"einzuschalten, kann es sein, dass das nicht so funktioniert wie erwartet. Das "
-"kÃnnte daran liegen, dass die Bereitschaft/der Ruhezustand von Ihrer Hardware "
-"nicht richtig unterstÃtzt wird."
+msgid "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly by your hardware."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (in Bereitschaft) oder in den Ruhezustand versetzen und dann versuchen, ihn wieder aufzuwecken oder einzuschalten, kann es sein, dass das nicht so funktioniert wie erwartet. Das kÃnnte daran liegen, dass die Bereitschaft/der Ruhezustand von Ihrer Hardware nicht richtig unterstÃtzt wird."
 
 #: C/power-suspendfail.page:31(title)
 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
 msgstr "Mein Rechner ist im Schlafmodus und wacht nicht mehr auf"
 
 #: C/power-suspendfail.page:32(p)
-msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (Bereitschaft) versetzt haben und "
-"danach eine Taste drÃcken oder mit der Maus klicken, sollte er aufwachen und "
-"einen Bildschirm anzeigen, der nach Ihrem Passwort fragt. Wenn das nicht "
-"passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drÃcken (nicht gedrÃckt "
-"halten, nur einmal drÃcken)."
+msgid "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold it in; just press it once)."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (Bereitschaft) versetzt haben und danach eine Taste drÃcken oder mit der Maus klicken, sollte er aufwachen und einen Bildschirm anzeigen, der nach Ihrem Passwort fragt. Wenn das nicht passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drÃcken (nicht gedrÃckt halten, nur einmal drÃcken)."
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(p)
-msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
-msgstr ""
-"Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor "
-"eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck auf "
-"der Tastatur."
+msgid "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr "Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck auf der Tastatur."
 
 #: C/power-suspendfail.page:34(p)
-msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
-msgstr ""
-"Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/"
-"Ausschalttaste fÃr 5 bis 10 Sekunden gedrÃckt halten. Dadurch werden Sie "
-"nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der Lage "
-"sein, den Rechner einzuschalten."
+msgid "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again, though."
+msgstr "Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste fÃr 5 bis 10 Sekunden gedrÃckt halten. Dadurch werden Sie nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der Lage sein, den Rechner einzuschalten."
 
 #: C/power-suspendfail.page:35(p)
-msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
-msgstr ""
-"Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus "
-"schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware."
+msgid "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend feature may not work with your hardware."
+msgstr "Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware."
 
 #: C/power-suspendfail.page:39(title)
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr ""
-"Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geÃffnet, wenn ich den Rechner wieder "
-"einschalte"
+msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr "Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geÃffnet, wenn ich den Rechner wieder einschalte"
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(p)
-msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. "
-"Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be "
-"able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen "
-"because you had installed a software update which required the computer to be "
-"restarted; in this case, the computer may have shut down instead of "
-"hibernating."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Ruhezustand versetzt und dann wieder "
-"eingeschaltet haben, aber keines Ihrer Dokumente und keine Ihrer Anwendungen "
-"offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand vermutlich nicht richtig "
-"gelungen. Das passiert manchmal wegen eines geringfÃgigen Problems und der "
-"Rechner wird sich beim nÃchsten Mal wieder einwandfrei in den Ruhezustand "
-"bringen kÃnnen. Das kann aber auch passieren, weil Sie eine Software-"
-"Aktualisierung eingespielt haben, nach der der Rechner neu gestartet werden "
-"musste; in diesem Fall kÃnnte der Rechner ausgeschaltet worden sein, statt in "
-"den Ruhezustand zu wechseln."
+msgid "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner in den Ruhezustand versetzt und dann wieder eingeschaltet haben, aber keines Ihrer Dokumente und keine Ihrer Anwendungen offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand vermutlich nicht richtig gelungen. Das passiert manchmal wegen eines geringfÃgigen Problems und der Rechner wird sich beim nÃchsten Mal wieder einwandfrei in den Ruhezustand bringen kÃnnen. Das kann aber auch passieren, weil Sie eine Software-Aktualisierung eingespielt haben, nach der der Rechner neu gestartet werden musste; in diesem Fall kÃnnte der Rechner ausgeschaltet worden sein, statt in den Ruhezustand zu wechseln."
 
 #: C/power-suspendfail.page:42(p)
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it's "
-"probably a problem with your computer's drivers."
-msgstr ""
-"Es ist auch mÃglich, dass der Rechner aufgrund mangelhafter "
-"HardwareunterstÃtzung nicht in der Lage ist, in den Ruhezustand zu wechseln. "
-"Das kann zum Beispiel an einem Problem mit den Linuxtreibern fÃr Ihre "
-"Hardware liegen. Sie kÃnnen dies ÃberprÃfen, indem Sie noch einmal in den "
-"Ruhezustand wechseln und beobachten, ob es dieses Mal funktioniert. Wenn "
-"nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit den Treibern fÃr Ihren "
-"Rechner."
+msgid "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it's probably a problem with your computer's drivers."
+msgstr "Es ist auch mÃglich, dass der Rechner aufgrund mangelhafter HardwareunterstÃtzung nicht in der Lage ist, in den Ruhezustand zu wechseln. Das kann zum Beispiel an einem Problem mit den Linuxtreibern fÃr Ihre Hardware liegen. Sie kÃnnen dies ÃberprÃfen, indem Sie noch einmal in den Ruhezustand wechseln und beobachten, ob es dieses Mal funktioniert. Wenn nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit den Treibern fÃr Ihren Rechner."
 
 #: C/power-suspendfail.page:46(title)
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
-"computer"
-msgstr ""
-"Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn "
-"ich meinen Rechner aufwecke"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer"
+msgstr "Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn ich meinen Rechner aufwecke"
 
 #: C/power-suspendfail.page:47(p)
-msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up again, "
-"you may find that your internet connection, mouse, or some other device "
-"doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't "
-"properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus oder Ruhezustand versetzen und dann "
-"wieder aufwecken, kann es sein, dass die Internetverbindung, die Maus oder "
-"irgendein anderes GerÃt nicht richtig funktioniert. Das kÃnnte daran liegen, "
-"dass der GerÃtetreiber Bereitschaft/Ruhezustand nicht richtig unterstÃtzt. "
-"Das ist ein <link xref=\"hardware-driver\">Problem mit dem Treiber</link> und "
-"nicht mit dem GerÃt selbst."
+msgid "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus oder Ruhezustand versetzen und dann wieder aufwecken, kann es sein, dass die Internetverbindung, die Maus oder irgendein anderes GerÃt nicht richtig funktioniert. Das kÃnnte daran liegen, dass der GerÃtetreiber Bereitschaft/Ruhezustand nicht richtig unterstÃtzt. Das ist ein <link xref=\"hardware-driver\">Problem mit dem Treiber</link> und nicht mit dem GerÃt selbst."
 
 #: C/power-suspendfail.page:48(p)
-msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-"Wenn das GerÃt eine Ein-/Ausschalttaste hat, versuchen Sie es auszuschalten "
-"und dann wieder einzuschalten. In den meisten FÃllen wird das GerÃt wieder "
-"funktionieren. Wenn es mit einem USB-Kabel oder Ãhnlichem angeschlossen ist, "
-"stecken Sie das GerÃt aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder "
-"funktioniert."
+msgid "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works."
+msgstr "Wenn das GerÃt eine Ein-/Ausschalttaste hat, versuchen Sie es auszuschalten und dann wieder einzuschalten. In den meisten FÃllen wird das GerÃt wieder funktionieren. Wenn es mit einem USB-Kabel oder Ãhnlichem angeschlossen ist, stecken Sie das GerÃt aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder funktioniert."
 
 #: C/power-suspendfail.page:49(p)
-msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das GerÃt nicht ausschalten/ausstecken kÃnnen oder wenn das nicht "
-"geholfen hat, mÃssen Sie den Rechner wohl neu starten, um das GerÃt wieder in "
-"Gang zu bringen."
+msgid "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr "Wenn Sie das GerÃt nicht ausschalten/ausstecken kÃnnen oder wenn das nicht geholfen hat, mÃssen Sie den Rechner wohl neu starten, um das GerÃt wieder in Gang zu bringen."
 
-#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:45(cite)
+#: C/power.page:12(name)
+#: C/clock-calendar.page:45(cite)
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:13(email) C/look-resolution.page:19(email)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(email) C/look-background.page:23(email)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email) C/keyboard-cursor-blink.page:17(email)
-#: C/display-dimscreen.page:19(email) C/disk-check.page:16(email)
-#: C/disk-capacity.page:16(email) C/disk-benchmark.page:16(email)
+#: C/power.page:13(email)
+#: C/look-resolution.page:19(email)
+#: C/look-display-fuzzy.page:17(email)
+#: C/look-background.page:23(email)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(email)
+#: C/display-dimscreen.page:19(email)
+#: C/disk-check.page:16(email)
+#: C/disk-capacity.page:16(email)
+#: C/disk-benchmark.page:16(email)
 msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
 msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
 
 #: C/power.page:17(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Bereitschaft</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">Energie sparen</link>, <link xref=\"power-whydim\">Bildschirm "
-"abdunkeln</link>..."
+msgid "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>..."
+msgstr "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Bereitschaft</link>, <link xref=\"power-batterylife\">Energie sparen</link>, <link xref=\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</link>..."
 
 #: C/power.page:25(title)
 msgid "Power &amp; battery"
@@ -6555,130 +3995,54 @@ msgstr "Energieprobleme"
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "ProblemlÃsungen mit Stromversorgung und Akkus."
 
-#: C/power.page:36(title) C/hardware.page:37(title)
+#: C/power.page:36(title)
+#: C/hardware.page:37(title)
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
 #: C/power-othercountry.page:7(desc)
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
-msgstr ""
-"Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden mÃglicherweise ein anderes "
-"Stromversorgungskabel oder einen Reiseadapter benÃtigen."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgstr "Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden mÃglicherweise ein anderes Stromversorgungskabel oder einen Reiseadapter benÃtigen."
 
 #: C/power-othercountry.page:23(title)
 msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
-msgstr ""
-"Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?"
+msgstr "Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?"
 
 #: C/power-othercountry.page:25(p)
-msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or "
-"220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should "
-"work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
-msgstr ""
-"Verschiedene LÃnder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder "
-"220-240V) und Frequenzen (50 oder 60 Hz). Ihr Rechner sollte auch am "
-"Stromnetz eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen entsprechenden "
-"Netzadapter haben. Vielleicht genÃgt es auch, einen Schalter umzulegen."
+msgid "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a different country's power supply as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr "Verschiedene LÃnder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder 220-240V) und Frequenzen (50 oder 60 Hz). Ihr Rechner sollte auch am Stromnetz eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen entsprechenden Netzadapter haben. Vielleicht genÃgt es auch, einen Schalter umzulegen."
 
 #: C/power-othercountry.page:27(p)
-msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Laptop verwenden, benÃtigen Sie nur den richtigen Stecker fÃr "
-"Ihr Netzteil. Viele Laptops werden mit mehr als einem Stecker fÃr Ihr "
-"Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den richtigen. Wenn "
-"nicht, kÃnnen Sie den mitgelieferten Stecker Ãber einen Reiseadapter mit der "
-"Steckdose verbinden."
+msgid "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr "Wenn Sie einen Laptop verwenden, benÃtigen Sie nur den richtigen Stecker fÃr Ihr Netzteil. Viele Laptops werden mit mehr als einem Stecker fÃr Ihr Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den richtigen. Wenn nicht, kÃnnen Sie den mitgelieferten Stecker Ãber einen Reiseadapter mit der Steckdose verbinden."
 
 #: C/power-othercountry.page:29(p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Bei einem Arbeitsplatzrechner kÃnnen Sie ebenfalls ein Kabel mit einem "
-"anderen Stecker verwenden oder einen Reiseadapter verwenden. In diesem Fall "
-"mÃssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils umstellen, falls "
-"vorhanden. Viele Rechner verfÃgen nicht Ãber einen solchen Schalter und "
-"funktionieren einwandfrei mit beiden Spannungen. Sehen Sie auf der RÃckseite "
-"dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben kÃnnte sich ein "
-"kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen Â110VÂ oder Â230VÂ "
-"befinden. Stellen Sie diesen falls nÃtig um."
+msgid "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr "Bei einem Arbeitsplatzrechner kÃnnen Sie ebenfalls ein Kabel mit einem anderen Stecker verwenden oder einen Reiseadapter verwenden. In diesem Fall mÃssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils umstellen, falls vorhanden. Viele Rechner verfÃgen nicht Ãber einen solchen Schalter und funktionieren einwandfrei mit beiden Spannungen. Sehen Sie auf der RÃckseite dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben kÃnnte sich ein kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen Â110VÂ oder Â230VÂ befinden. Stellen Sie diesen falls nÃtig um."
 
 #: C/power-othercountry.page:32(p)
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
-msgstr ""
-"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter "
-"verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn mÃglich."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can."
+msgstr "Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn mÃglich."
 
 #: C/power-nowireless.page:10(desc)
-msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
-msgstr ""
-"Einige FunknetzwerkgerÃte haben Probleme mit dem Ruhezustand umzugehen und "
-"werden danach nicht richtig aktiviert."
+msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to sleep and don't wake up again properly."
+msgstr "Einige FunknetzwerkgerÃte haben Probleme mit dem Ruhezustand umzugehen und werden danach nicht richtig aktiviert."
 
 #: C/power-nowireless.page:21(title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr ""
-"Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem "
-"Energiesparmodus aufwecke"
+msgstr "Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem Energiesparmodus aufwecke"
 
 #: C/power-nowireless.page:23(p)
-msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake it "
-"up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver"
-"\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner schlafen legen (in Bereitschaft versetzen) oder in den "
-"Ruhezustand versetzen, kann es vorkommen, dass keine Funknetzwerkverbindung "
-"besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref="
-"\"hardware-driver\">Treiber</link> des FunknetzwerkgerÃtes bestimmte "
-"Energiesparfunktionen nicht unterstÃtzen. Dies hat zur Folge, dass die "
-"Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann."
+msgid "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer wakes up."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner schlafen legen (in Bereitschaft versetzen) oder in den Ruhezustand versetzen, kann es vorkommen, dass keine Funknetzwerkverbindung besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver\">Treiber</link> des FunknetzwerkgerÃtes bestimmte Energiesparfunktionen nicht unterstÃtzen. Dies hat zur Folge, dass die Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann."
 
 #: C/power-nowireless.page:25(p)
-msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
-msgstr ""
-"Tritt dieser Fall ein, versuchen Sie die Funkverbindung aus- und wieder "
-"einzuschalten. Wenn Ihr Rechner Ãber einen Schalter fÃr die Funknetzwerkkarte "
-"verfÃgt, schalten Sie diese ebenfalls aus und wieder ein. Einige Laptops "
-"verwenden hierfÃr eine Tastenkombination. Das Symbol dafÃr sieht meist aus "
-"wie eine ÂFunkwelleÂ. Sie kÃnnen auch versuchen auf das Netzwerksymbol im "
-"oberen Panel zu klicken und <gui>Funknetzwerk aktivieren</gui> abzuschalten, "
-"ein paar Sekunden zu warten und es dann wieder einzuschalten."
+msgid "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-checking it."
+msgstr "Tritt dieser Fall ein, versuchen Sie die Funkverbindung aus- und wieder einzuschalten. Wenn Ihr Rechner Ãber einen Schalter fÃr die Funknetzwerkkarte verfÃgt, schalten Sie diese ebenfalls aus und wieder ein. Einige Laptops verwenden hierfÃr eine Tastenkombination. Das Symbol dafÃr sieht meist aus wie eine ÂFunkwelleÂ. Sie kÃnnen auch versuchen auf das Netzwerksymbol im oberen Panel zu klicken und <gui>Funknetzwerk aktivieren</gui> abzuschalten, ein paar Sekunden zu warten und es dann wieder einzuschalten."
 
 #: C/power-nowireless.page:27(p)
-msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
-msgstr ""
-"Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die "
-"Funkverbindung wiederherstellen."
+msgid "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless working again."
+msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die Funkverbindung wiederherstellen."
 
 #: C/power-lowpower.page:7(desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
@@ -6686,293 +4050,103 @@ msgstr "Das vollstÃndige Entladen schÃdigt den Akku."
 
 #: C/power-lowpower.page:18(title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr ""
-"Warum wird mein Rechner abgeschaltet oder in den Ruhezustand versetzt, wenn "
-"ich den Deckel schlieÃe?"
+msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet oder in den Ruhezustand versetzt, wenn ich den Deckel schlieÃe?"
 
 #: C/power-lowpower.page:20(p)
-msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents and "
-"applications, and then turn off). It does this to make sure that the battery "
-"doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
-"battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly "
-"either."
-msgstr ""
-"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, wechselt Ihr Rechner automatisch in "
-"den Ruhezustand (das heiÃt, alle geÃffneten Dokumente und Anwendungen werden "
-"gespeichert und der Rechner wird heruntergefahren). Dadurch wird verhindert, "
-"dass der Akku vollstÃndig entladen wird, was ihn schÃdigen kÃnnte. WÃrde der "
-"Akku sich einfach komplett entladen, hÃtte der Rechner nicht genug Zeit "
-"ordnungsgemÃÃ herunterzufahren."
+msgid "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents and applications, and then turn off). It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either."
+msgstr "Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, wechselt Ihr Rechner automatisch in den Ruhezustand (das heiÃt, alle geÃffneten Dokumente und Anwendungen werden gespeichert und der Rechner wird heruntergefahren). Dadurch wird verhindert, dass der Akku vollstÃndig entladen wird, was ihn schÃdigen kÃnnte. WÃrde der Akku sich einfach komplett entladen, hÃtte der Rechner nicht genug Zeit ordnungsgemÃÃ herunterzufahren."
 
 #: C/power-lowpower.page:22(p)
-msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, and "
-"then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power is "
-"critically low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
-"shut down; if you choose shut down, your applications and documents <em>will "
-"not</em> be saved before the computer turn off."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig ist, "
-"indem Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm klicken, "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui> wÃhlen und dort die Einstellungen zur "
-"<gui>Energieverwaltung</gui> Ãffnen. Werfen Sie einen Blick auf die "
-"Einstellung <gui>Bei kritischem Akkuladezustand</gui>. Sie kÃnnen sich "
-"entscheiden, ob der Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet "
-"werden soll; wenn Sie sich fÃr das Ausschalten entscheiden, werden Ihre "
-"Anwendungen und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner "
-"ausgeschaltet wird."
+msgid "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
+msgstr "Sie kÃnnen festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig ist, indem Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm klicken, <gui>Systemeinstellungen</gui> wÃhlen und dort die Einstellungen zur <gui>Energieverwaltung</gui> Ãffnen. Werfen Sie einen Blick auf die Einstellung <gui>Bei kritischem Akkuladezustand</gui>. Sie kÃnnen sich entscheiden, ob der Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet werden soll; wenn Sie sich fÃr das Ausschalten entscheiden, werden Ihre Anwendungen und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner ausgeschaltet wird."
 
 #: C/power-lowpower.page:24(p)
-msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
-msgstr ""
-"Einige Rechner haben Probleme mit dem Ruhezustand und kÃnnen die zuvor "
-"geÃffneten Anwendungen und Dokumente nach dem erneuten Einschalten eventuell "
-"nicht wieder Ãffnen. In diesem Fall kann es vorkommen, dass Sie einen Teil "
-"Ihrer Arbeit verlieren, wenn Sie diese nicht gespeichert haben, bevor der "
-"Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde. Allerdings kÃnnen Sie vielleicht "
-"diese <link xref=\"power-suspendfail\">Probleme mit dem Ruhezustand beheben</"
-"link>."
+msgid "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr "Einige Rechner haben Probleme mit dem Ruhezustand und kÃnnen die zuvor geÃffneten Anwendungen und Dokumente nach dem erneuten Einschalten eventuell nicht wieder Ãffnen. In diesem Fall kann es vorkommen, dass Sie einen Teil Ihrer Arbeit verlieren, wenn Sie diese nicht gespeichert haben, bevor der Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde. Allerdings kÃnnen Sie vielleicht diese <link xref=\"power-suspendfail\">Probleme mit dem Ruhezustand beheben</link>."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
-msgstr ""
-"Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, kÃnnen "
-"sie Ãberhitzen und dadurch beschÃdigt werden."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgstr "Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, kÃnnen sie Ãberhitzen und dadurch beschÃdigt werden."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:19(title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Mein Rechner wird sehr heiÃ"
 
 #: C/power-hotcomputer.page:21(p)
-msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
-msgstr ""
-"Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich "
-"heiÃ. Das ist normal: Es gehÃrt einfach zur KÃhlung des Rechners. Nichts "
-"desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner Ãberhitzt, wenn er "
-"sehr warm wird, was SchÃden verursachen kann."
+msgid "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr "Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich heiÃ. Das ist normal: Es gehÃrt einfach zur KÃhlung des Rechners. Nichts desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner Ãberhitzt, wenn er sehr warm wird, was SchÃden verursachen kann."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:23(p)
-msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their "
-"outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and "
-"may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed "
-"cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which "
-"fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
-msgstr ""
-"Die meisten Laptops werden nach lÃngerer Nutzung warm. DarÃber brauchen Sie "
-"sich normalerweise keine Sorgen machen - Rechner produzieren viel WÃrme und "
-"Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze schnell abgeben "
-"mÃssen und sich dadurch das GehÃuse erhitzt. Einige Laptops werden jedoch zu "
-"heiÃ, wodurch eine angenehme Nutzung nicht mÃglich ist. Dies hÃngt oft mit "
-"einem schlecht durchdachten KÃhlungssystem zusammen. Manchmal ist "
-"zusÃtzliches KÃhlzubehÃr erhÃltlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops "
-"befestigen und das die KÃhlung verbessert."
+msgid "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr "Die meisten Laptops werden nach lÃngerer Nutzung warm. DarÃber brauchen Sie sich normalerweise keine Sorgen machen - Rechner produzieren viel WÃrme und Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze schnell abgeben mÃssen und sich dadurch das GehÃuse erhitzt. Einige Laptops werden jedoch zu heiÃ, wodurch eine angenehme Nutzung nicht mÃglich ist. Dies hÃngt oft mit einem schlecht durchdachten KÃhlungssystem zusammen. Manchmal ist zusÃtzliches KÃhlzubehÃr erhÃltlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops befestigen und das die KÃhlung verbessert."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:25(p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or "
-"check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. "
-"You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area "
-"too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling "
-"system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heià ist, "
-"kÃnnte die KÃhlung nicht ausreichen. Bereitet Ihnen dies Sorgen, kÃnnen Sie "
-"zusÃtzliche LÃfter kaufen oder die LÃfter von Staub und anderen Blockaden "
-"befreien. Sie kÃnnen auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser "
-"durchlÃfteten Ort zu platzieren - in geschlossenen RÃumen (z.B. in einem "
-"Schrank) kann das KÃhlsystem des Rechners die Hitze eventuell nicht schnell "
-"genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren."
+msgid "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
+msgstr "Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heià ist, kÃnnte die KÃhlung nicht ausreichen. Bereitet Ihnen dies Sorgen, kÃnnen Sie zusÃtzliche LÃfter kaufen oder die LÃfter von Staub und anderen Blockaden befreien. Sie kÃnnen auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser durchlÃfteten Ort zu platzieren - in geschlossenen RÃumen (z.B. in einem Schrank) kann das KÃhlsystem des Rechners die Hitze eventuell nicht schnell genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:27(p)
-msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly "
-"reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered "
-"too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, "
-"you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can "
-"simply choose not to rest the laptop on your lap."
-msgstr ""
-"Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heiÃer Laptops zurÃck. Es "
-"gibt Bedenken, dass der andauernde Einsatz von heiÃen Laptops auf den "
-"Oberschenkeln mÃglicherweise die (mÃnnliche) ZeugungsfÃhigkeit vermindert und "
-"es gibt Berichte Ãber kleinere Verbrennungen (in ExtremfÃllen). Wenn Sie "
-"hinsichtlich dieser Risiken Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate "
-"ziehen. NatÃrlich kÃnnen Sie den Laptop auch einfach nicht auf Ihren "
-"Oberschenkeln abstellen."
+msgid "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr "Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heiÃer Laptops zurÃck. Es gibt Bedenken, dass der andauernde Einsatz von heiÃen Laptops auf den Oberschenkeln mÃglicherweise die (mÃnnliche) ZeugungsfÃhigkeit vermindert und es gibt Berichte Ãber kleinere Verbrennungen (in ExtremfÃllen). Wenn Sie hinsichtlich dieser Risiken Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate ziehen. NatÃrlich kÃnnen Sie den Laptop auch einfach nicht auf Ihren Oberschenkeln abstellen."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:29(p)
-msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in order "
-"to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting down, this "
-"might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need "
-"to get it repaired."
-msgstr ""
-"Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heià werden, um "
-"SchÃden zu verhindern. Wenn sich Ihr Rechner stÃndig ausschaltet, kÃnnte dies "
-"der Grund dafÃr sein. Falls Ihr Rechner Ãberhitzt, mÃssen Sie ihn "
-"wahrscheinlich zur Reparatur bringen."
+msgid "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired."
+msgstr "Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heià werden, um SchÃden zu verhindern. Wenn sich Ihr Rechner stÃndig ausschaltet, kÃnnte dies der Grund dafÃr sein. Falls Ihr Rechner Ãberhitzt, mÃssen Sie ihn wahrscheinlich zur Reparatur bringen."
 
 #: C/power-constantfan.page:8(desc)
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
-msgstr ""
-"Eine Software zur LÃftersteuerung kÃnnte fehlen oder Ihr Laptop kÃnnte zu "
-"warm werden."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Eine Software zur LÃftersteuerung kÃnnte fehlen oder Ihr Laptop kÃnnte zu warm werden."
 
 #: C/power-constantfan.page:20(title)
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "Warum lÃuft der LÃfter des Laptops stÃndig?"
 
 #: C/power-constantfan.page:22(p)
-msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware "
-"that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. "
-"Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, "
-"but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so "
-"the fans just run at full speed all of the time."
-msgstr ""
-"Wenn der LÃfter Ihres Laptops stÃndig in Betrieb ist, kÃnnte es sein, dass "
-"die Hardware, die das KÃhlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht "
-"gut unterstÃtzt wird. Einige Laptops benÃtigen zusÃtzliche Software, um die "
-"effiziente Steuerung der LÃfter sicherzustellen, aber diese Software ist "
-"vielleicht nicht installiert (oder fÃr Linux Ãberhaupt nicht verfÃgbar) und "
-"die LÃfter laufen daher durchgehend mit hÃchster Leistung."
+msgid "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+msgstr "Wenn der LÃfter Ihres Laptops stÃndig in Betrieb ist, kÃnnte es sein, dass die Hardware, die das KÃhlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht gut unterstÃtzt wird. Einige Laptops benÃtigen zusÃtzliche Software, um die effiziente Steuerung der LÃfter sicherzustellen, aber diese Software ist vielleicht nicht installiert (oder fÃr Linux Ãberhaupt nicht verfÃgbar) und die LÃfter laufen daher durchgehend mit hÃchster Leistung."
 
 #: C/power-constantfan.page:24(p)
-msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra "
-"software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Sollte dies der Fall sein, kÃnnen Sie eventuell einige Einstellungen anpassen "
-"oder zusÃtzliche Software installieren, die eine komplette Steuerung der "
-"LÃfter ermÃglicht. Zum Beispiel kÃnnen Sie <link href=\"http://vaio-utils.org/";
-"fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die LÃfter einiger VAIO-Laptops von "
-"Sony zu steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen "
-"Prozess dar, der stark abhÃngig ist von Hersteller und Modell des Laptops, es "
-"kÃnnte also hilfreich sein, nach Anweisungen fÃr Ihren Rechner zu suchen."
+msgid "If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer."
+msgstr "Sollte dies der Fall sein, kÃnnen Sie eventuell einige Einstellungen anpassen oder zusÃtzliche Software installieren, die eine komplette Steuerung der LÃfter ermÃglicht. Zum Beispiel kÃnnen Sie <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>Vaiofand</link> installieren, um die LÃfter einiger VAIO-Laptops von Sony zu steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen Prozess dar, der stark abhÃngig ist von Hersteller und Modell des Laptops, es kÃnnte also hilfreich sein, nach Anweisungen fÃr Ihren Rechner zu suchen."
 
 #: C/power-constantfan.page:26(p)
-msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is "
-"the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of "
-"the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
-msgstr ""
-"Es ist auch mÃglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. "
-"Das bedeutet nicht unbedingt, dass er Ãberhitzt; der LÃfter muss vielleicht "
-"nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der Laptop gut genug "
-"gekÃhlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig MÃglichkeit, abgesehen davon "
-"den LÃfter mit voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es mÃglich, "
-"zusÃtzliches KÃhlzubehÃr fÃr Ihren Laptop zu kaufen, welches die Situation "
-"eventuell verbessert."
+msgid "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+msgstr "Es ist auch mÃglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. Das bedeutet nicht unbedingt, dass er Ãberhitzt; der LÃfter muss vielleicht nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der Laptop gut genug gekÃhlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig MÃglichkeit, abgesehen davon den LÃfter mit voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es mÃglich, zusÃtzliches KÃhlzubehÃr fÃr Ihren Laptop zu kaufen, welches die Situation eventuell verbessert."
 
 #: C/power-closelid.page:9(desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr ""
-"Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um Strom "
-"zu sparen."
+msgstr "Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um Strom zu sparen."
 
 #: C/power-closelid.page:20(title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schlieÃe?"
 
 #: C/power-closelid.page:22(p)
-msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> in "
-"order to save power. This means that the computer is not actually turned off "
-"- it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If it "
-"doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <em>Bereitschaft</em> versetzt, "
-"um Strom zu sparen. Das bedeutet, dass der Rechner nicht wirklich "
-"ausgeschaltet ist â er ist nur im Schlafmodus. Sie kÃnnen ihn aufwecken, "
-"indem Sie ihn aufklappen. Wenn er nicht aufwacht, versuchen Sie es mit einem "
-"Mausklick oder einem Tastendruck. Wenn das noch immer nicht funktioniert, "
-"drÃcken Sie die Ein-/Ausschalttaste."
+msgid "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <em>Bereitschaft</em> versetzt, um Strom zu sparen. Das bedeutet, dass der Rechner nicht wirklich ausgeschaltet ist â er ist nur im Schlafmodus. Sie kÃnnen ihn aufwecken, indem Sie ihn aufklappen. Wenn er nicht aufwacht, versuchen Sie es mit einem Mausklick oder einem Tastendruck. Wenn das noch immer nicht funktioniert, drÃcken Sie die Ein-/Ausschalttaste."
 
 #: C/power-closelid.page:24(p)
-msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent "
-"the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Manche Rechner kÃnnen nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, "
-"normalerweise weil ihre Hardware vom Betriebssystem nicht vollstÃndig "
-"unterstÃtzt wird (beispielsweise sind die Linuxtreiber unvollstÃndig). In "
-"diesem Fall kann es passieren, dass Sie Ihren Laptop nicht mehr aufwecken "
-"kÃnnen, nachdem Sie ihn zugeklappt haben. Sie kÃnnen versuchen, <link xref="
-"\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lÃsen oder "
-"den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen."
+msgid "Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr "Manche Rechner kÃnnen nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, normalerweise weil ihre Hardware vom Betriebssystem nicht vollstÃndig unterstÃtzt wird (beispielsweise sind die Linuxtreiber unvollstÃndig). In diesem Fall kann es passieren, dass Sie Ihren Laptop nicht mehr aufwecken kÃnnen, nachdem Sie ihn zugeklappt haben. Sie kÃnnen versuchen, <link xref=\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lÃsen oder den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen."
 
 #: C/power-closelid.page:27(title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird"
 
 #: C/power-closelid.page:28(p)
-msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie nicht wollen, dass der Laptop in Bereitschaft versetzt wird, wenn "
-"Sie ihn zuklappen, kÃnnen Sie die Einstellungen fÃr dieses Verhalten Ãndern. "
-"Um den Rechner den Bildschirm leeren zu lassen, statt in Bereitschaft zu "
-"gehen, wenn er zugeklappt wird, gehen Sie wie folgt vor:"
+msgid "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior. To set the computer to blank the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass der Laptop in Bereitschaft versetzt wird, wenn Sie ihn zuklappen, kÃnnen Sie die Einstellungen fÃr dieses Verhalten Ãndern. Um den Rechner den Bildschirm leeren zu lassen, statt in Bereitschaft zu gehen, wenn er zugeklappt wird, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #: C/power-closelid.page:30(p)
-msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they "
-"are left running with the lid closed, especially if they are in a confined "
-"place like a backpack."
-msgstr ""
-"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops kÃnnen "
-"Ãberhitzen, wenn Sie bei geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, "
-"insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z.B. in "
-"einer Tasche."
+msgid "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
+msgstr "Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops kÃnnen Ãberhitzen, wenn Sie bei geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z.B. in einer Tasche."
 
 #: C/power-closelid.page:36(p)
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"OÌffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
+msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "OÌffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
 
 #: C/power-closelid.page:39(p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und "
-"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
+msgid "To change the setting used when running on battery power, type this command and press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
 
 #: C/power-closelid.page:40(screen)
 #, no-wrap
@@ -6980,12 +4154,8 @@ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-ac
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 
 #: C/power-closelid.page:43(p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und "
-"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
+msgid "To change the setting used when running on AC power, type this command and press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
 
 #: C/power-closelid.page:44(screen)
 #, no-wrap
@@ -6993,138 +4163,52 @@ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
 #: C/power-closelid.page:47(p)
-msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
-msgstr ""
-"Es gibt noch andere Einstellungen auÃer ÂBildschirm leerenÂ, wie etwa "
-"ÂNichtsÂ, was den Rechner veranlasst, nichts weiter zu tun."
+msgid "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" which causes the computer to do nothing."
+msgstr "Es gibt noch andere Einstellungen auÃer ÂBildschirm leerenÂ, wie etwa ÂNichtsÂ, was den Rechner veranlasst, nichts weiter zu tun."
 
 #: C/power-brighter.page:11(desc)
-msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
-msgstr ""
-"Laptops und Bildschirme verfÃgen normalerweise Ãber KnÃpfe, mit denen Sie die "
-"Helligkeit anpassen kÃnnen."
+msgid "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to change the brightness."
+msgstr "Laptops und Bildschirme verfÃgen normalerweise Ãber KnÃpfe, mit denen Sie die Helligkeit anpassen kÃnnen."
 
 #: C/power-brighter.page:22(title)
 msgid "How can I make the screen brighter?"
 msgstr "Wie kann ich die Bildschirmhelligkeit erhÃhen?"
 
 #: C/power-brighter.page:24(p)
-msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of the "
-"brightness keys to change the screen brightness. For example, you might press "
-"<keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness and "
-"<keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Laptop oder ein Netbook verwenden, kÃnnen Sie die "
-"Bildschirmhelligkeit wahrscheinlich Ãber Tasten auf der Tastatur einstellen. "
-"Diese sind in der Regel durch Sonnen-Symbole gekennzeichnet und befinden sich "
-"oft auf oder Ãber den Funktionstasten (z.B. <key>F4</key>). Bei einigen "
-"Laptops mÃssen Sie die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrÃckt halten und "
-"dann eine der Helligkeitstasten drÃcken, um die Bildschirmhelligkeit "
-"anzupassen. Zum Beispiel kann es ein, dass Sie <keyseq><key>Fn</key><key>F4</"
-"key></keyseq> zum Verringern der Helligkeit und <keyseq><key>Fn</key><key>F5</"
-"key></keyseq> zum ErhÃhen drÃcken mÃssen."
+msgid "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+msgstr "Wenn Sie einen Laptop oder ein Netbook verwenden, kÃnnen Sie die Bildschirmhelligkeit wahrscheinlich Ãber Tasten auf der Tastatur einstellen. Diese sind in der Regel durch Sonnen-Symbole gekennzeichnet und befinden sich oft auf oder Ãber den Funktionstasten (z.B. <key>F4</key>). Bei einigen Laptops mÃssen Sie die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrÃckt halten und dann eine der Helligkeitstasten drÃcken, um die Bildschirmhelligkeit anzupassen. Zum Beispiel kann es ein, dass Sie <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> zum Verringern der Helligkeit und <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> zum ErhÃhen drÃcken mÃssen."
 
 #: C/power-brighter.page:26(p)
-msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Helligkeit auch anpassen, indem Sie im oberen Panel auf Ihren "
-"Namen drÃcken, <gui>Systemeinstellungen</gui> auswÃhlen und dann die "
-"<gui>Bildschirm</gui>-Eigenschaften Ãffnen."
+msgid "You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> preferences."
+msgstr "Sie kÃnnen die Helligkeit auch anpassen, indem Sie im oberen Panel auf Ihren Namen drÃcken, <gui>Systemeinstellungen</gui> auswÃhlen und dann die <gui>Bildschirm</gui>-Eigenschaften Ãffnen."
 
 #: C/power-brighter.page:28(p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, sollten Sie die "
-"Bildschirmhelligkeit am Bildschirm einstellen kÃnnen. Wie dies funktioniert "
-"hÃngt vom verwendeten Bildschirm ab - einige verfÃgen Ãber eigenstÃndige "
-"KnÃpfe zum Anpassen der Helligkeit, wÃhrend andere KnÃpfe haben, mit denen "
-"Sie durch auf dem Bildschirm angezeigte MenÃs navigieren kÃnnen."
+msgid "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very much on what monitor you have - some have specific buttons to change brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen menus."
+msgstr "Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, sollten Sie die Bildschirmhelligkeit am Bildschirm einstellen kÃnnen. Wie dies funktioniert hÃngt vom verwendeten Bildschirm ab - einige verfÃgen Ãber eigenstÃndige KnÃpfe zum Anpassen der Helligkeit, wÃhrend andere KnÃpfe haben, mit denen Sie durch auf dem Bildschirm angezeigte MenÃs navigieren kÃnnen."
 
 #: C/power-brighter.page:30(p)
-msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not bright "
-"enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</em> "
-"settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
-"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Helligkeit bis auf ihr Maximum erhÃht haben, aber die Anzeige "
-"immer noch nicht hell genug ist, mÃssen Sie stattdessen eventuell den "
-"<em>Kontrast</em> oder die <em>Gamma</em>-Einstellungen des Bildschirms "
-"anpassen. Diese Einstellungen finden Sie auch am Bildschirm oder in einem der "
-"MenÃs, wobei einige Bildschirme nicht Ãber MenÃs verfÃgen."
+msgid "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+msgstr "Wenn Sie die Helligkeit bis auf ihr Maximum erhÃht haben, aber die Anzeige immer noch nicht hell genug ist, mÃssen Sie stattdessen eventuell den <em>Kontrast</em> oder die <em>Gamma</em>-Einstellungen des Bildschirms anpassen. Diese Einstellungen finden Sie auch am Bildschirm oder in einem der MenÃs, wobei einige Bildschirme nicht Ãber MenÃs verfÃgen."
 
 #: C/power-batterywindows.page:7(desc)
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
-msgstr ""
-"Optimierungen des Herstellers und abweichende SchÃtzungen der Akkulaufzeit "
-"kÃnnen dieses Problem verursachen."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgstr "Optimierungen des Herstellers und abweichende SchÃtzungen der Akkulaufzeit kÃnnen dieses Problem verursachen."
 
 #: C/power-batterywindows.page:22(title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Warum hÃlt mein Akku nicht so lange wie unter Windows/Mac OS?"
 
 #: C/power-batterywindows.page:24(p)
-msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
-msgstr ""
-"Einige Rechner scheinen kÃrzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf Linux "
-"statt Windows oder Mac OS ausgefÃhrt wird. Ein Grund dafÃr ist spezielle "
-"Software fÃr Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern installiert wird, um "
-"verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des vorliegenden Rechnermodells "
-"zu optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr speziell und eventuell nicht "
-"schriftlich festgehalten und kÃnnen daher nur schwer in Linux integriert "
-"werden."
+msgid "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+msgstr "Einige Rechner scheinen kÃrzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf Linux statt Windows oder Mac OS ausgefÃhrt wird. Ein Grund dafÃr ist spezielle Software fÃr Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern installiert wird, um verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des vorliegenden Rechnermodells zu optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr speziell und eventuell nicht schriftlich festgehalten und kÃnnen daher nur schwer in Linux integriert werden."
 
 #: C/power-batterywindows.page:26(p)
-msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
-msgstr ""
-"Leider gibt es keine einfache MÃglichkeit, diese Optimierungen selbst "
-"anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. Allerdings kÃnnten einige <link xref="
-"\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nÃtzlich sein. "
-"VerfÃgt Ihr Rechner Ãber einen <link xref=\"power-batteryslow"
-"\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</link>, kÃnnte eine Anpassung der "
-"Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen."
+msgid "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr "Leider gibt es keine einfache MÃglichkeit, diese Optimierungen selbst anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. Allerdings kÃnnten einige <link xref=\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nÃtzlich sein. VerfÃgt Ihr Rechner Ãber einen <link xref=\"power-batteryslow\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</link>, kÃnnte eine Anpassung der Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen."
 
 #: C/power-batterywindows.page:28(p)
-msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery "
-"life could be exactly the same, but the different methods give different "
-"estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Ein weiterer mÃglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur "
-"Bestimmung der Akkulaufzeit in Linux von der in Windows/Mac OS unterscheidet. "
-"Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die verschiedenen "
-"Methoden liefern unterschiedliche SchÃtzungen. Werfen Sie einen Blick auf "
-"<link xref=\"power-batteryestimate\"/> fÃr weitere Informationen."
+msgid "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more information."
+msgstr "Ein weiterer mÃglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur Bestimmung der Akkulaufzeit in Linux von der in Windows/Mac OS unterscheidet. Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die verschiedenen Methoden liefern unterschiedliche SchÃtzungen. Werfen Sie einen Blick auf <link xref=\"power-batteryestimate\"/> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/power-batteryslow.page:7(desc)
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
@@ -7135,16 +4219,8 @@ msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
 msgstr "Warum ist mein Laptop im Akkubetrieb langsam?"
 
 #: C/power-batteryslow.page:22(p)
-msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
-msgstr ""
-"Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, "
-"um Energie zu sparen. Der Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und "
-"Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie langsamer arbeiten, der "
-"Akku sollte also lÃnger halten."
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer."
+msgstr "Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, um Energie zu sparen. Der Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie langsamer arbeiten, der Akku sollte also lÃnger halten."
 
 #: C/power-batteryslow.page:24(p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
@@ -7159,52 +4235,24 @@ msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Holen Sie das Optimum aus Ihrem Laptop-Akku"
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:27(p)
-msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
-msgstr ""
-"Wenn Laptop-Akkus Ãlter werden, kÃnnen sie Energie nicht mehr so gut "
-"speichern und ihre KapazitÃt verringert sich schrittweise. Es gibt einige "
-"MÃglichkeiten, um die Lebenszeit des Akkus zu verlÃngern, wobei Sie keinen zu "
-"groÃen Unterschied erwarten sollten."
+msgid "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+msgstr "Wenn Laptop-Akkus Ãlter werden, kÃnnen sie Energie nicht mehr so gut speichern und ihre KapazitÃt verringert sich schrittweise. Es gibt einige MÃglichkeiten, um die Lebenszeit des Akkus zu verlÃngern, wobei Sie keinen zu groÃen Unterschied erwarten sollten."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:31(p)
-msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged is "
-"more efficient."
-msgstr ""
-"Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollstÃndig entlÃdt. Laden Sie Ihn "
-"wieder auf, <em>bevor</em> der Ladestand sehr niedrig ist. Wieder aufladen "
-"ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise entladen ist."
+msgid "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged is more efficient."
+msgstr "Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollstÃndig entlÃdt. Laden Sie Ihn wieder auf, <em>bevor</em> der Ladestand sehr niedrig ist. Wieder aufladen ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise entladen ist."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:34(p)
-msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
-msgstr ""
-"Hitze Ãbt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizenz von Akkus aus. "
-"Lassen Sie den Akku nicht wÃrmer werden als nÃtig."
+msgid "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let the battery get any warmer than it has to."
+msgstr "Hitze Ãbt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizenz von Akkus aus. Lassen Sie den Akku nicht wÃrmer werden als nÃtig."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:37(p)
-msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in "
-"buying a replacement battery at the same time as you get the original battery "
-"- always buy replacements when you need them."
-msgstr ""
-"Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht "
-"sinnvoll, zusammen mit dem Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen - "
-"beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benÃtigen."
+msgid "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr "Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht sinnvoll, zusammen mit dem Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen - beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benÃtigen."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:42(p)
-msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are "
-"the most common type. Other types of battery may behave differently."
-msgstr ""
-"Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), "
-"welches die meist verwendete Art von Akku ist. Andere Arten von Akkus "
-"verhalten sich mÃglicherweise anders."
+msgid "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+msgstr "Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), welches die meist verwendete Art von Akku ist. Andere Arten von Akkus verhalten sich mÃglicherweise anders."
 
 #: C/power-batterylife.page:9(desc)
 msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
@@ -7215,136 +4263,60 @@ msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlÃngern"
 
 #: C/power-batterylife.page:27(p)
-msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it can "
-"run on battery power."
-msgstr ""
-"Rechner kÃnnen eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien "
-"zum Energiesparen kÃnnen Sie Ihre Stromrechnung reduzieren und etwas fÃr die "
-"Umwelt tun. Wenn Sie einen Laptop verwenden, hilft Ihnen dies auch, die "
-"Akkulaufzeit zu verlÃngern."
+msgid "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it can run on battery power."
+msgstr "Rechner kÃnnen eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien zum Energiesparen kÃnnen Sie Ihre Stromrechnung reduzieren und etwas fÃr die Umwelt tun. Wenn Sie einen Laptop verwenden, hilft Ihnen dies auch, die Akkulaufzeit zu verlÃngern."
 
 #: C/power-batterylife.page:31(title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Allgemeine Tipps"
 
 #: C/power-batterylife.page:34(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in "
-"Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht verwenden. Dies reduziert den "
-"Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in "
-"Betrieb genommen werden."
+msgid "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht verwenden. Dies reduziert den Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in Betrieb genommen werden."
 
 #: C/power-batterylife.page:37(p)
-msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
-msgstr ""
-"Schalten Sie den Rechner aus, wenn Sie ihn fÃr lÃngere Zeit nicht verwenden. "
-"Einige Leute meinen, dass der Rechner durch hÃufiges Ausschalten schneller "
-"kaputt geht, aber neuartige Rechner sind ziemlich robust, so dass ihnen dies "
-"nichts ausmacht."
+msgid "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+msgstr "Schalten Sie den Rechner aus, wenn Sie ihn fÃr lÃngere Zeit nicht verwenden. Einige Leute meinen, dass der Rechner durch hÃufiges Ausschalten schneller kaputt geht, aber neuartige Rechner sind ziemlich robust, so dass ihnen dies nichts ausmacht."
 
 #: C/power-batterylife.page:40(p)
-msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There are "
-"a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
-msgstr ""
-"Machen Sie Gebrauch von den Energieverwaltungseigenschaften, um die "
-"Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Einstellungen zur "
-"VerfÃgung, mit denen Sie Energie sparen kÃnnen: Sie kÃnnen den Bildschirm "
-"<link xref=\"display-dimscreen\">automatisch abdunkeln</link> oder ihn nach "
-"einer bestimmten Zeit in Bereitschaft versetzen, <link xref=\"power-brighter"
-"\">die Bildschirmhelligkeit reduzieren</link> (fÃr Laptops) und den Rechner "
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">automatisch in Bereitschaft versetzen</"
-"link>, wenn Sie ihn fÃr eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
+msgid "Use the Power Management preferences to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't used it for a certain period of time."
+msgstr "Machen Sie Gebrauch von den Energieverwaltungseigenschaften, um die Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Einstellungen zur VerfÃgung, mit denen Sie Energie sparen kÃnnen: Sie kÃnnen den Bildschirm <link xref=\"display-dimscreen\">automatisch abdunkeln</link> oder ihn nach einer bestimmten Zeit in Bereitschaft versetzen, <link xref=\"power-brighter\">die Bildschirmhelligkeit reduzieren</link> (fÃr Laptops) und den Rechner <link xref=\"power-suspendhibernate\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn fÃr eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
 
 #: C/power-batterylife.page:43(p)
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Schalten Sie jegliche externe GerÃte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie "
-"sie nicht benÃtigen."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not using them."
+msgstr "Schalten Sie jegliche externe GerÃte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie sie nicht benÃtigen."
 
 #: C/power-batterylife.page:49(title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptops, Netbooks und andere GerÃte mit Akkus"
 
 #: C/power-batterylife.page:53(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; powering "
-"the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
-"consumption."
-msgstr ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Verringern Sie die Bildschirmhelligkeit</link>. "
-"Die Stromversorgung des Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des "
-"Stromverbrauchs eines Laptops aus."
+msgid "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption."
+msgstr "<link xref=\"power-brighter\">Verringern Sie die Bildschirmhelligkeit</link>. Die Stromversorgung des Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des Stromverbrauchs eines Laptops aus."
 
 #: C/power-batterylife.page:54(p)
-msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
-msgstr ""
-"Die meisten Laptops verfÃgen Ãber Tasten auf der Tastatur (oder "
-"Tastenkombinationen), Ãber die Sie die Helligkeit verringern kÃnnen."
+msgid "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness."
+msgstr "Die meisten Laptops verfÃgen Ãber Tasten auf der Tastatur (oder Tastenkombinationen), Ãber die Sie die Helligkeit verringern kÃnnen."
 
 #: C/power-batterylife.page:57(p)
-msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
-msgstr ""
-"Wenn Sie fÃr einige Zeit keine Internetverbindung benÃtigen, schalten Sie die "
-"Funknetzwerk-/Bluetooth-Karte ab. Diese GerÃte senden Funkwellen, was viel "
-"Energie benÃtigt."
+msgid "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+msgstr "Wenn Sie fÃr einige Zeit keine Internetverbindung benÃtigen, schalten Sie die Funknetzwerk-/Bluetooth-Karte ab. Diese GerÃte senden Funkwellen, was viel Energie benÃtigt."
 
 #: C/power-batterylife.page:58(p)
-msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
-msgstr ""
-"Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten "
-"verwendet werden kann, wÃhrend andere dafÃr eine Tastenkombination "
-"bereithalten. Sie kÃnnen die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese "
-"benÃtigen."
+msgid "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+msgstr "Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten verwendet werden kann, wÃhrend andere dafÃr eine Tastenkombination bereithalten. Sie kÃnnen die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese benÃtigen."
 
 #: C/power-batterylife.page:64(title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
 
 #: C/power-batterylife.page:68(p)
-msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
-msgstr ""
-"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgefÃhrt werden. "
-"Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten haben."
+msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do."
+msgstr "Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgefÃhrt werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten haben."
 
 #: C/power-batterylife.page:69(p)
-msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
-msgstr ""
-"Die meisten ausgefÃhrten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv "
-"verwenden. Anwendungen, die jedoch regelmÃÃig Daten aus dem Internet holen, "
-"Musik oder Filme abspielen oder verteilte Berechnungen ausfÃhren, kÃnnen den "
-"Stromverbrauch beeinflussen."
+msgid "Most of your running applications do very little when you're not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact your power consumption."
+msgstr "Die meisten ausgefÃhrten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv verwenden. Anwendungen, die jedoch regelmÃÃig Daten aus dem Internet holen, Musik oder Filme abspielen oder verteilte Berechnungen ausfÃhren, kÃnnen den Stromverbrauch beeinflussen."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
 msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
@@ -7352,87 +4324,35 @@ msgstr "Die angezeigte Nutzungsdauer des Akkus ist nur eine SchÃtzung."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:25(title)
 msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr ""
-"Die Anzeige besagt, es verbleiben noch X Minuten Akkulaufzeit, aber das "
-"stimmt nicht"
+msgstr "Die Anzeige besagt, es verbleiben noch X Minuten Akkulaufzeit, aber das stimmt nicht"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:27(p)
-msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit ÃberprÃfen, kann es sein, dass Sie "
-"feststellen, dass die <em>verbleibende Zeit</em>, die angezeigt wird, nicht "
-"mit der <em>tatsÃchlichen</em> Akkulaufzeit Ãbereinstimmt. Dies kommt vor, da "
-"es sich bei der verbleibenden Akkulaufzeit um eine SchÃtzung handelt. Die "
-"SchÃtzungen sollten allerdings mit der Zeit besser werden."
+msgid "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. The estimates should get better over time, though."
+msgstr "Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit ÃberprÃfen, kann es sein, dass Sie feststellen, dass die <em>verbleibende Zeit</em>, die angezeigt wird, nicht mit der <em>tatsÃchlichen</em> Akkulaufzeit Ãbereinstimmt. Dies kommt vor, da es sich bei der verbleibenden Akkulaufzeit um eine SchÃtzung handelt. Die SchÃtzungen sollten allerdings mit der Zeit besser werden."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:29(p)
-msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive "
-"tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This "
-"changes from moment to moment, and is difficult to predict."
-msgstr ""
-"Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schÃtzen, mÃssen einige Faktoren "
-"berÃcksichtigt werden. Ein Faktor ist der aktuelle Stromverbrauch des "
-"Rechners: Der Stromverbrauch ist abhÃngig von der Anzahl ausgefÃhrter "
-"Programme, von angeschlossenen GerÃten und davon, ob Sie rechenintensive "
-"Aufgaben ausfÃhren (wie eine DVD ansehen oder Musikdateien umwandeln). Dies "
-"Ãndert sich stÃndig und ist daher schwer vorauszusagen."
+msgid "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr "Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schÃtzen, mÃssen einige Faktoren berÃcksichtigt werden. Ein Faktor ist der aktuelle Stromverbrauch des Rechners: Der Stromverbrauch ist abhÃngig von der Anzahl ausgefÃhrter Programme, von angeschlossenen GerÃten und davon, ob Sie rechenintensive Aufgaben ausfÃhren (wie eine DVD ansehen oder Musikdateien umwandeln). Dies Ãndert sich stÃndig und ist daher schwer vorauszusagen."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:31(p)
-msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
-msgstr ""
-"Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlÃdt. Einige Akkus "
-"entladen sich schneller, umso leerer sie werden. Ohne genaue Informationen "
-"zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe SchÃtzung der verbleibenden "
-"Akkulaufzeit mÃglich."
+msgid "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr "Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlÃdt. Einige Akkus entladen sich schneller, umso leerer sie werden. Ohne genaue Informationen zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe SchÃtzung der verbleibenden Akkulaufzeit mÃglich."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:33(p)
-msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
-msgstr ""
-"WÃhrend sich der Akku entlÃdt, beobachtet die Energieverwaltung den "
-"Entladevorgang und lernt, daraus bessere SchÃtzungen der Akkulaufzeit zu "
-"erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein."
+msgid "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+msgstr "WÃhrend sich der Akku entlÃdt, beobachtet die Energieverwaltung den Entladevorgang und lernt, daraus bessere SchÃtzungen der Akkulaufzeit zu erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:36(p)
-msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
-msgstr ""
-"Wenn die SchÃtzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte "
-"von Tagen), fehlen der Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie zur "
-"genauen SchÃtzung benÃtigt."
+msgid "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+msgstr "Wenn die SchÃtzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte von Tagen), fehlen der Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie zur genauen SchÃtzung benÃtigt."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:37(p)
-msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
-"data it needs."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit Ãber den Akku "
-"betreiben, das Stromkabel dann wieder anschlieÃen und der Akku sich auflÃdt, "
-"sollte die Energieverwaltung die benÃtigten Daten erhalten."
+msgid "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the data it needs."
+msgstr "Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit Ãber den Akku betreiben, das Stromkabel dann wieder anschlieÃen und der Akku sich auflÃdt, sollte die Energieverwaltung die benÃtigten Daten erhalten."
 
 #: C/power-batterybroken.page:10(desc)
-msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
-"hold charge."
-msgstr ""
-"Ihr Akku ist vermutlich nicht kaputt. Es ist eher wahrscheinlich, dass er zu "
-"alt ist, um die Ladung beizubehalten."
+msgid "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to hold charge."
+msgstr "Ihr Akku ist vermutlich nicht kaputt. Es ist eher wahrscheinlich, dass er zu alt ist, um die Ladung beizubehalten."
 
 #: C/power-batterybroken.page:22(title)
 msgid "An error reports my battery has low capacity"
@@ -7440,162 +4360,75 @@ msgstr "Ein Fehlerbericht sagt, dass der Akku eine niedrige KapazitÃt hat"
 
 #: C/power-batterybroken.page:26(p)
 msgid "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
-msgstr ""
-"Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
+msgstr "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
 
 #: C/power-batterybroken.page:29(p)
 msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
 msgstr "Beim ersten Anmelden kÃnnte etwa folgende Meldung angezeigt werden:"
 
 #: C/power-batterybroken.page:31(em)
-msgid ""
-"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
-"it may be old or broken."
-msgstr ""
-"Der Akku ist mÃglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe KapazitaÌt, "
-"was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
+msgid "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken."
+msgstr "Der Akku ist mÃglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe KapazitaÌt, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
 
 #: C/power-batterybroken.page:34(p)
-msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your computer "
-"or hardware."
-msgstr ""
-"Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku nicht "
-"viel Energie speichern kann. Der hÃufigste Grund dafÃr ist das Alter des "
-"Akkus. Wenn dies tatsÃchlich der Fall ist, dann ist er wahrscheinlich nicht "
-"defekt, daher kein Grund zur Besorgnis."
+msgid "This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old. If this is the case, there will be no damage to your computer or hardware."
+msgstr "Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku nicht viel Energie speichern kann. Der hÃufigste Grund dafÃr ist das Alter des Akkus. Wenn dies tatsÃchlich der Fall ist, dann ist er wahrscheinlich nicht defekt, daher kein Grund zur Besorgnis."
 
 #: C/power-batterybroken.page:36(p)
-msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
-msgstr ""
-"Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die FÃhigkeit, Energie zu speichern. "
-"Nach einer Weile (etwa einem Jahr) wird der Akku nur noch einen Bruchteil der "
-"Ladung speichern kÃnnen, die er im Neuzustand speichern konnte. Die obige "
-"Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt."
+msgid "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens."
+msgstr "Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die FÃhigkeit, Energie zu speichern. Nach einer Weile (etwa einem Jahr) wird der Akku nur noch einen Bruchteil der Ladung speichern kÃnnen, die er im Neuzustand speichern konnte. Die obige Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt."
 
 #: C/power-batterybroken.page:38(p)
-msgid ""
-"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku relativ neu ist, so sollte er in der Lage "
-"sein, einen hohen Teil der angegebenen KapazitÃt leisten zu kÃnnen. Wenn dies "
-"nicht mÃglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt und Sie sollten fÃr "
-"einen Ersatz sorgen."
+msgid "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+msgstr "Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku relativ neu ist, so sollte er in der Lage sein, einen hohen Teil der angegebenen KapazitÃt leisten zu kÃnnen. Wenn dies nicht mÃglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt und Sie sollten fÃr einen Ersatz sorgen."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:20(desc)
-msgid ""
-"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr ""
-"Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die "
-"ungewollten Verbindungsoptionen."
+msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die ungewollten Verbindungsoptionen."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:24(title)
 msgid "My computer connects to the wrong network"
 msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk"
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:28(p)
-msgid ""
-"The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't "
-"actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
-msgstr ""
-"The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't "
-"actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
+msgid "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
+msgstr "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:32(p)
-msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
-"tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that "
-"you want it to connect to), do the following:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort begeben, so "
-"wird Ihr Rechner automatisch versuchen, sich mit Funknetzen zu verbinden, mit "
-"denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn jedes Mal mit dem falschen (d.h. "
-"nicht mit dem gewÃnschten) Netzwerk verbunden wird, sollten Sie folgendes tun:"
+msgid "When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:"
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort begeben, so wird Ihr Rechner automatisch versuchen, sich mit Funknetzen zu verbinden, mit denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn jedes Mal mit dem falschen (d.h. nicht mit dem gewÃnschten) Netzwerk verbunden wird, sollten Sie folgendes tun:"
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:36(p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
+msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:40(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
-"em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und suchen Sie das "
-"Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden mÃchten."
+msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</em> want it to keep connecting to."
+msgstr "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und suchen Sie das Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden mÃchten."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:44(p)
-msgid ""
-"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-"computer won't try to connect to that network any more."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>LÃschen</gui>. Ihr "
-"Rechner wird daraufhin nicht mehr versuchen, sich mit dem Netzwerk zu "
-"verbinden."
+msgid "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your computer won't try to connect to that network any more."
+msgstr "WÃhlen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>LÃschen</gui>. Ihr Rechner wird daraufhin nicht mehr versuchen, sich mit dem Netzwerk zu verbinden."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:49(p)
-msgid ""
-"If you later want to connect to the network that you just deleted, click on "
-"the network icon in the top panel and select the network from the list. You "
-"may need to re-enter the security settings for that network connection."
-msgstr ""
-"Wenn Sie sich mit dem Netzwerk verbinden mÃchten, das Sie soeben gelÃscht "
-"haben, dann wÃhlen Sie es einfach aus der Liste der Funknetze, die erscheint, "
-"wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel klicken. Sie werden die "
-"Sicherheitseinstellungen fÃr diese Netzwerkverbindung neu festlegen mÃssen."
+msgid "If you later want to connect to the network that you just deleted, click on the network icon in the top panel and select the network from the list. You may need to re-enter the security settings for that network connection."
+msgstr "Wenn Sie sich mit dem Netzwerk verbinden mÃchten, das Sie soeben gelÃscht haben, dann wÃhlen Sie es einfach aus der Liste der Funknetze, die erscheint, wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel klicken. Sie werden die Sicherheitseinstellungen fÃr diese Netzwerkverbindung neu festlegen mÃssen."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
-"WEP und WPA sind Verfahren zur VerschlÃsselung der Datenkommunikation in "
-"Funknetzwerken."
+msgstr "WEP und WPA sind Verfahren zur VerschlÃsselung der Datenkommunikation in Funknetzwerken."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:21(p)
-msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no-one can \"listen in\" to it and look at which web pages "
-"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
-"second version of the WPA standard."
-msgstr ""
-"WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen fÃr verschiedene "
-"VerschlÃsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer Funknetzwerkverbindung. Die "
-"VerschlÃsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und "
-"verhindert, dass jemand Âlauschen kann und beispielsweise die von Ihnen "
-"besuchten Webseiten ausspÃht. WEP steht fÃr <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 reprÃsentiert "
-"die zweite Version des WPA-Standards."
+msgid "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no-one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+msgstr "WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen fÃr verschiedene VerschlÃsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer Funknetzwerkverbindung. Die VerschlÃsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und verhindert, dass jemand Âlauschen kann und beispielsweise die von Ihnen besuchten Webseiten ausspÃht. WEP steht fÃr <em>Wired Equivalent Privacy</em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 reprÃsentiert die zweite Version des WPA-Standards."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:23(p)
-msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
-msgstr ""
-"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> VerschlÃsselung ist immer besser als keiner, "
-"aber WEP ist die Variante mit der geringsten Sicherheit. Sie sollten es nicht "
-"verwenden, wenn es sich vermeiden lÃsst. WPA2 ist die sicherste der drei. "
-"Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstÃtzen, dann sollten "
-"Sie es unbedingt fÃr Ihr Funknetzwerk verwenden."
+msgid "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+msgstr "Der Einsatz <em>irgendeiner</em> VerschlÃsselung ist immer besser als keiner, aber WEP ist die Variante mit der geringsten Sicherheit. Sie sollten es nicht verwenden, wenn es sich vermeiden lÃsst. WPA2 ist die sicherste der drei. Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstÃtzen, dann sollten Sie es unbedingt fÃr Ihr Funknetzwerk verwenden."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(name)
@@ -7606,12 +4439,8 @@ msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(desc)
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, "
-"und bereiten Sie sich auf die nÃchsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, und bereiten Sie sich auf die nÃchsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(title)
@@ -7625,151 +4454,75 @@ msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "AusfÃhren einer erstmaligen VerbindungsÃberprÃfung"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(p)
-msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu "
-"Funknetzwerkverbindungen. So wird ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem "
-"durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine deaktivierte "
-"Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nÃchsten Schritte zur "
-"Fehlerbeseitigung."
+msgid "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr "In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu Funknetzwerkverbindungen. So wird ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine deaktivierte Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nÃchsten Schritte zur Fehlerbeseitigung."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht Ãber ein <em>Kabel</em> mit dem "
-"Internet verbunden ist."
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht Ãber ein <em>Kabel</em> mit dem Internet verbunden ist."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
-msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
-msgstr ""
-"Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder "
-"eine PCMCIA-Karte, die Sie an Ihren Laptop anschlieÃen), stellen Sie sicher, "
-"dass er fest im dafÃr vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners sitzt."
+msgid "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+msgstr "Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder eine PCMCIA-Karte, die Sie an Ihren Laptop anschlieÃen), stellen Sie sicher, dass er fest im dafÃr vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners sitzt."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(p)
-msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
-msgstr ""
-"Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, "
-"ÃberprÃfen Sie, ob der Funknetzwerk-Schalter eingeschaltet ist (falls "
-"vorhanden). Laptops verfÃgen oft Ãber Funknetzwerk-Schalter, die Sie Ãber "
-"eine Tastenkombination aktivieren."
+msgid "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr "Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, ÃberprÃfen Sie, ob der Funknetzwerk-Schalter eingeschaltet ist (falls vorhanden). Laptops verfÃgen oft Ãber Funknetzwerk-Schalter, die Sie Ãber eine Tastenkombination aktivieren."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(p)
-msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode "
-"is not switched on</link>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol und stellen Sie sicher, dass "
-"<gui>Funknetzwerke</gui> AN ist. Sie sollten auch ÃberprÃfen, dass der <link "
-"xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
+msgid "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+msgstr "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol und stellen Sie sicher, dass <gui>Funknetzwerke</gui> AN ist. Sie sollten auch ÃberprÃfen, dass der <link xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(p)
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nm-tool</cmd> ein und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
+msgstr "Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nm-tool</cmd> ein und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(p)
-msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is a section "
-"related to the wireless network adapter. The information for each network "
-"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
-"is working and connected to your wireless router."
+msgid "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(p)
-msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the "
-"internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service "
-"Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router "
-"and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your "
-"ISP for support."
+msgid "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(p)
-msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+msgid "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(desc)
-msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"FÃr die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benÃtigen Sie eventuell "
-"Informationen wie die Modellnummer Ihres Funknetzwerk-Adapters."
+msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
+msgstr "FÃr die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benÃtigen Sie eventuell Informationen wie die Modellnummer Ihres Funknetzwerk-Adapters."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(subtitle)
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Ermitteln von Informationen Ãber Ihre NetzwerkgerÃte"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(p)
-msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with your "
-"computer too, like device driver installation discs. Look for the following "
-"items, if you still have them:"
+msgid "In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user "
-"guide for your router)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
-msgstr ""
-"Ein Treibermedium fÃr Ihren Funknetzwerkadapter - auch wenn es nur Windows-"
-"Treiber enthÃlt"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "Ein Treibermedium fÃr Ihren Funknetzwerkadapter - auch wenn es nur Windows-Treiber enthÃlt"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
-msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of the "
-"device."
+msgid "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
-msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+msgid "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(p)
-msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(p)
-msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgid "If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(p)
@@ -7777,9 +4530,7 @@ msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(desc)
-msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
+msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(title)
@@ -7791,43 +4542,23 @@ msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "ÃberprÃfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
-msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+msgid "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
-msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</"
-"key>. If this gives an error message, you may need to install the <app>lshw</"
-"app> program on your computer."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und "
-"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung "
-"erhalten, mÃssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf Ihrem Rechner "
-"installieren."
+msgid "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr "Ãffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung erhalten, mÃssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf Ihrem Rechner installieren."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
-msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgid "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(p)
-msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgid "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(p)
-msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is "
-"relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref="
-"\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref="
-"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgid "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(title)
@@ -7835,29 +4566,15 @@ msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(p)
-msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made "
-"within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
-msgstr ""
-"Interne PCI-Adapter sind am hÃufigsten anzutreffen und finden sich in den "
-"meisten Laptops, die in den letzten Jahren hergestellt wurden. So ÃberprÃfen "
-"Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
+msgid "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:"
+msgstr "Interne PCI-Adapter sind am hÃufigsten anzutreffen und finden sich in den meisten Laptops, die in den letzten Jahren hergestellt wurden. So ÃberprÃfen Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
+msgstr "Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(p)
-msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+msgid "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(code)
@@ -7867,11 +4584,7 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(p)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(p)
-msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgid "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
@@ -7879,27 +4592,15 @@ msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB-Funknetzwerkadapter"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
-msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. "
-"They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. "
-"3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, "
-"so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not "
-"actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+msgid "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
+msgstr "Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(p)
-msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+msgid "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(title)
@@ -7907,10 +4608,7 @@ msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "PruÌfen des PCMCIA-GeraÌts"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(p)
-msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgid "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
@@ -7919,9 +4617,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(p)
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>:"
+msgstr "Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(code)
 #, no-wrap
@@ -7929,31 +4625,19 @@ msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
-msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and "
-"will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgid "This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(p)
-msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the "
-"Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgid "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(p)
-msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+msgid "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
-msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgid "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(title)
@@ -7961,28 +4645,16 @@ msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
-msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly "
-"or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if "
-"there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution "
-"you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgid "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
-msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+msgid "To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(desc)
-msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
-msgstr ""
-"Einige GerÃtetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht "
-"wirklich gut, so dass es hilfreich sein kÃnnte, nach einem anderen "
-"GerÃtetreiber zu suchen."
+msgid "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one."
+msgstr "Einige GerÃtetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht wirklich gut, so dass es hilfreich sein kÃnnte, nach einem anderen GerÃtetreiber zu suchen."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
@@ -7990,30 +4662,15 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass funktionierende GerÃtetreiber installiert sind
 
 #. Needs links (see below)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(p)
-msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgid "In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
-msgstr ""
-"ÃberprÃfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstÃtzten GerÃte "
-"erscheint"
+msgstr "ÃberprÃfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstÃtzten GerÃte erscheint"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
-msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
-"some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgid "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href=\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(p)
@@ -8021,20 +4678,11 @@ msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(p)
-msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, "
-"it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless "
-"adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers."
+msgid "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:38(p)
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for "
-"you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any "
-"wireless drivers for you."
+msgid "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(p)
@@ -8042,24 +4690,11 @@ msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Die Windows-Treiber fÃr Ihren Adapter verwenden"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(p)
-msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they "
-"have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you "
-"can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you "
-"use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless "
-"adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux "
-"drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use "
-"NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not all wireless "
-"drivers can be used through NDISwrapper."
+msgid "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:47(p)
-msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgid "If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(desc)
@@ -8067,16 +4702,11 @@ msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lÃsen"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(p)
-msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+msgid "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(p)
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected to "
-"the internet:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(p)
@@ -8100,10 +4730,7 @@ msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
-msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. "
-"This link, and others like it on following pages, will take you through each "
-"step in the guide."
+msgid "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(title)
@@ -8111,86 +4738,52 @@ msgid "Using the command line"
 msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(p)
-msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:42(p)
-msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgid "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:16(desc)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-"Wireless Network</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Mit "
-"einem verborgenem Funknetzwerk verbinden</gui>."
+msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Mit einem verborgenem Funknetzwerk verbinden</gui>."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:20(title)
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken"
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:22(p)
-msgid ""
-"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
-"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgid "It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:29(p) C/net-adhoc.page:34(p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> from the list on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der "
-"Liste an der linken Seite aus."
+#: C/net-wireless-hidden.page:29(p)
+#: C/net-adhoc.page:34(p)
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der Liste an der linken Seite aus."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:32(p)
 msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:35(p)
-msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster die Netzwerksicherheit aus und klicken "
-"Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
+msgid "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster die Netzwerksicherheit aus und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:39(p)
-msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station/router to see "
-"what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Service "
-"Set Identifier), and looks something like this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgid "You may have to check the settings of the wireless base station/router to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Service Set Identifier), and looks something like this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:41(p)
-msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings; look for "
-"terms like WEP and WPA."
+msgid "You should also check the wireless base station's security settings; look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:44(p)
-msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+msgid "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:16(desc)
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:20(title)
@@ -8198,50 +4791,31 @@ msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden"
 
 #: C/net-wireless-find.page:22(p)
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network icon "
-"on the top bar."
+msgid "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:26(p)
-msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgid "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:30(p)
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your "
-"mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgid "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:34(p)
-msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgid "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:38(p)
-msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+msgid "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:42(p)
-msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgid "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc)
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title)
@@ -8249,12 +4823,7 @@ msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p)
-msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top "
-"bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+msgid "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
@@ -8262,18 +4831,11 @@ msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Schwaches Funksignal"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31(p)
-msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+msgid "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p)
-msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgid "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title)
@@ -8281,20 +4843,11 @@ msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
-msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+msgid "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
-msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, "
-"or that your computer was not allowed on the network (because the network "
-"requires a username to log in, for example)."
+msgid "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
@@ -8302,13 +4855,7 @@ msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:49(p)
-msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgid "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
@@ -8317,11 +4864,7 @@ msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:56(p)
-msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgid "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:18(desc)
@@ -8333,110 +4876,63 @@ msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Verbinden mit Funketzwerken"
 
 #: C/net-wireless-connect.page:24(p)
-msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared files "
-"on the network, and so on."
+msgid "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:28(p)
-msgid ""
-"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann auf "
-"den Namen des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen."
+msgid "Click on the network icon in the top bar and click the name of the network you want to connect to."
+msgstr "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:29(p)
-msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to "
-"see if the network is further down the list. If you still don't see the it, "
-"you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">might be hidden</link>."
+msgid "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further down the list. If you still don't see the it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:31(p)
-msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+msgid "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:32(p)
-msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+msgid "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:33(p)
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:35(p)
-msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable."
+msgid "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:39(p)
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
-"\">may be asked for your password again</link> or it might just tell you that "
-"the connection has been disconnected. There are a number of things that could "
-"have caused this to happen - you could have entered the wrong password, the "
-"wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might "
-"have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
-"> for more help."
+msgid "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen - you could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:41(p)
-msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the "
-"two connections are actually different, and so will run at different speeds."
+msgid "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
 msgid "Open the Network settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und setzen Sie den Flugzeugmodus auf "
-"<gui>Ein</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und setzen Sie den Flugzeugmodus auf <gui>Ein</gui>."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:19(title)
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:21(p)
-msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+msgid "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:28(p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. "
-"This will turn off your wireless connection until you switch off airplane "
-"mode again."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:32(p)
-msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:15(desc)
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:19(title)
@@ -8444,33 +4940,19 @@ msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden"
 
 #: C/net-wired-connect.page:21(p)
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few "
-"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:23(p)
-msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should be "
-"plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on "
-"the network setup you have)."
+msgid "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:26(p)
-msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgid "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:29(p)
-msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic set-up "
-"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+msgid "If you are still not connected, your network may not support automatic set-up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:14(desc)
@@ -8482,56 +4964,23 @@ msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
-msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (such as the internet) has one."
-msgstr ""
-"IP-Adresse steht fÃr <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem "
-"Netzwerk (wie dem Internet) verbundene GerÃt besitzt eine solche."
+msgid "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+msgstr "IP-Adresse steht fÃr <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem Netzwerk (wie dem Internet) verbundene GerÃt besitzt eine solche."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
-msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
-msgstr ""
-"Ein IP-Adresse ist Ãhnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine "
-"eindeutige Ziffernreihe, die Ihr Telefon unverwechselbar identifiziert, so "
-"dass andere Personen Sie anrufen kÃnnen. Analog ist eine IP-Adresse eine "
-"eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten "
-"mit anderen Rechnern und Systemen austauschen kÃnnen."
+msgid "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr "Ein IP-Adresse ist Ãhnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihr Telefon unverwechselbar identifiziert, so dass andere Personen Sie anrufen kÃnnen. Analog ist eine IP-Adresse eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten mit anderen Rechnern und Systemen austauschen kÃnnen."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
-msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
-msgstr ""
-"Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils "
-"durch einen Punkt getrennt sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel "
-"einer IP-Adresse."
+msgid "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr "Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils durch einen Punkt getrennt sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel einer IP-Adresse."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
-msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
-msgstr ""
-"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> sein. "
-"Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorÃbergehend zugewiesen, wenn Ihr "
-"Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-Adressen sind fest "
-"und Ãndern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind hÃufiger als statische "
-"anzutreffen â statische IP-Adressen werden Ãblicherweise nur dann verwendet, "
-"wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung eines "
-"Servers."
+msgid "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server."
+msgstr "Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> sein. Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorÃbergehend zugewiesen, wenn Ihr Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-Adressen sind fest und Ãndern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind hÃufiger als statische anzutreffen â statische IP-Adressen werden Ãblicherweise nur dann verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung eines Servers."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:15(desc)
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+msgid "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set-up a VPN connection."
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:19(title)
@@ -8539,34 +4988,15 @@ msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Mit einem VPN verbinden"
 
 #: C/net-vpn-connect.page:21(p)
-msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local "
-"network over the internet. For example, say you want to connect to the local "
-"network at your workplace while you're on a business trip. You would find an "
-"internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
-"workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network "
-"at work, but the actual network connection would be through the hotel's "
-"internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to "
-"prevent people from accessing the local network you're connecting to without "
-"logging in."
+msgid "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in."
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:23(p)
-msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgid "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:26(p)
-msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different "
-"instructions to get that working."
+msgid "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working."
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:29(p)
@@ -8574,52 +5004,32 @@ msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:33(p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
-"select <gui>Configure VPN</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>VPN "
-"konfigurieren</gui> unter <gui>VPN-Verbindungen</gui>."
+msgid "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>VPN konfigurieren</gui> unter <gui>VPN-Verbindungen</gui>."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:37(p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:41(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+msgid "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go."
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:45(p)
-msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+msgid "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect."
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:49(p)
-msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the <gui>VPN</"
-"gui> tab."
+msgid "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the <gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:53(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+msgid "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/net-slow.page:15(desc)
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:19(title)
@@ -8627,17 +5037,11 @@ msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein"
 
 #: C/net-slow.page:21(p)
-msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things "
-"could be causing the slow down."
+msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things could be causing the slow down."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:23(p)
-msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
+msgid "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:27(p)
@@ -8645,15 +5049,7 @@ msgid "Busy time of day"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:28(p)
-msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
+msgid "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:32(p)
@@ -8661,10 +5057,7 @@ msgid "Downloading lots of things at once"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:33(p)
-msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several "
-"files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast "
-"enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgid "If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:37(p)
@@ -8672,10 +5065,7 @@ msgid "Unreliable connection"
 msgstr "UnzuverlÃssige Verbindung"
 
 #: C/net-slow.page:38(p)
-msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgid "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:42(p)
@@ -8683,10 +5073,7 @@ msgid "Low wireless connection signal"
 msgstr "Schwaches Funkverbindungssignal"
 
 #: C/net-slow.page:43(p)
-msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+msgid "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:47(p)
@@ -8694,12 +5081,7 @@ msgid "Using a slower mobile internet connection"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:48(p)
-msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
+msgid "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:52(p)
@@ -8707,18 +5089,11 @@ msgid "Web browser has a problem"
 msgstr "Der Webbrowser hat ein Problem"
 
 #: C/net-slow.page:53(p)
-msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgid "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website which the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
 
 #: C/net-proxy.page:16(desc)
-msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
 msgstr ""
 
 #: C/net-proxy.page:20(title)
@@ -8726,36 +5101,19 @@ msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Was ist ein Proxy?"
 
 #: C/net-proxy.page:22(p)
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
-"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
-"or to do security checks on websites."
+msgid "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or to do security checks on websites."
 msgstr ""
 
 #: C/net-proxy.page:24(p)
-msgid ""
-"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
-"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
-"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
-"show you a different page, for example."
+msgid "When you go to a website, the text and images on that website pass through the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the contents of the website and will decide whether to display it or whether to show you a different page, for example."
 msgstr ""
 
 #: C/net-proxy.page:26(p)
-msgid ""
-"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
-"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
-"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
-"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
-"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
-"who are not authorized from using the connection."
+msgid "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a student connects to the university's wireless network and tries to visit a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will then log-in to the network and can go to the page they were trying to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people who are not authorized from using the connection."
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:14(desc)
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+msgid "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again..."
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title)
@@ -8763,10 +5121,7 @@ msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:20(p)
-msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+msgid "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p)
@@ -8775,10 +5130,7 @@ msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:25(p)
-msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+msgid "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong."
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:29(p)
@@ -8786,14 +5138,7 @@ msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the "
-"pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. "
-"Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when "
-"asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if "
-"you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgid "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
@@ -8801,10 +5146,7 @@ msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:35(p)
-msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgid "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:39(p)
@@ -8812,12 +5154,7 @@ msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:40(p)
-msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the "
-"router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+msgid "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p)
@@ -8825,27 +5162,12 @@ msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollstÃndig unterstÃtzt wird"
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p)
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or "
-"if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+msgid "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/net.page:17(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
-"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
-"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"net#problems\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net#wired\">Kabelgebunden</"
-"link>, <link xref=\"net#sharing\">Dateien freigeben</link>, <link xref="
-"\"net#security\">Sicherheit</link>, <link xref=\"net#security\">Anti-Virus</"
-"link>..."
+msgid "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref=\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, <link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
+msgstr "<link xref=\"net#problems\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref=\"net#wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net#wired\">Kabelgebunden</link>, <link xref=\"net#sharing\">Dateien freigeben</link>, <link xref=\"net#security\">Sicherheit</link>, <link xref=\"net#security\">Anti-Virus</link>..."
 
 #: C/net.page:28(title)
 msgid "Internet &amp; networking"
@@ -8859,7 +5181,8 @@ msgstr "Fehlerbeseitigung"
 msgid "Troubleshooting internet connection problems"
 msgstr "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit der Internet-Verbindung"
 
-#: C/net.page:39(title) C/net-editcon.page:55(title)
+#: C/net.page:39(title)
+#: C/net-editcon.page:55(title)
 msgid "Wireless"
 msgstr "Funk"
 
@@ -8883,7 +5206,8 @@ msgstr "Dateien freigeben"
 msgid "Sharing files on the network"
 msgstr "Dateien im Netzwerk freigeben"
 
-#: C/net.page:59(title) C/net-editcon.page:96(gui)
+#: C/net.page:59(title)
+#: C/net-editcon.page:96(gui)
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
@@ -8896,9 +5220,7 @@ msgid "VPN connections"
 msgstr "VPN-Verbindungen"
 
 #: C/net-otherscontrol.page:16(desc)
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
 msgstr ""
 
 #: C/net-otherscontrol.page:20(title)
@@ -8906,28 +5228,15 @@ msgid "Other users can't control the network connections"
 msgstr "Andere Benutzer kÃnnen die Netzwerkverbindungen nicht steuern"
 
 #: C/net-otherscontrol.page:22(p)
-msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgid "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
 
 #: C/net-otherscontrol.page:24(p)
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
+msgid "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection."
 msgstr ""
 
 #: C/net-otherscontrol.page:26(p)
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
+msgid "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection."
 msgstr ""
 
 #: C/net-otherscontrol.page:29(title)
@@ -8935,40 +5244,24 @@ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr ""
 
 #: C/net-otherscontrol.page:35(p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
-"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters aus, "
-"je nachdem, welche Verbindung Sie Ãndern wollen."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters aus, je nachdem, welche Verbindung Sie Ãndern wollen."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:39(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+msgid "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:43(p)
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
+msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this."
 msgstr ""
 
 #: C/net-otherscontrol.page:47(p)
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgid "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:16(desc)
-msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgid "You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:20(title)
@@ -8976,51 +5269,28 @@ msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Andere Benutzer kÃnnen keine Verbindung zum Internet herstellen"
 
 #: C/net-othersconnect.page:22(p)
-msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may "
-"not be entering the right wireless security password."
+msgid "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:24(p)
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
+msgid "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:32(p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
-"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhÃngig "
-"davon, welche Verbindung Sie Ãndern wollen."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left (depending on which network connection you want to change)."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhÃngig davon, welche Verbindung Sie Ãndern wollen."
 
 #: C/net-othersconnect.page:36(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+msgid "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/net-othersconnect.page:40(p)
-msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">admin users</link> can do this."
+msgid "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:44(p)
-msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:18(title)
@@ -9028,71 +5298,45 @@ msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
 
 #: C/net-manual.page:20(p)
-msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your router "
-"or switch."
+msgid "If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or switch."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:22(p)
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
-#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:72(p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
+#: C/net-manual.page:26(p)
+#: C/net-adhoc.page:72(p)
+msgid "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:30(p)
-msgid ""
-"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, if "
-"you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
+msgid "Find the network connection that you want to set-up manually. For example, if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:34(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+msgid "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:38(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"option to <gui>Manual</gui>."
+msgid "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> option to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:42(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of the "
-"<gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> after "
-"typing each address."
+msgid "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> after typing each address."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:43(p)
-msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgid "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:47(p)
-msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding "
-"field, separated by commas."
+msgid "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:51(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+msgid "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:18(desc)
@@ -9104,52 +5348,31 @@ msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
 
 #: C/net-macaddress.page:24(p)
-msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
+msgid "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and each code is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:26(p)
-msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
-msgstr ""
-"Eine MAC-Adresse besteht aus sechsmal zwei Zeichen, jedes Zeichenpaar durch "
-"einen Doppelpunkt getrennt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel "
-"fÃr eine MAC-Adresse."
+msgid "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr "Eine MAC-Adresse besteht aus sechsmal zwei Zeichen, jedes Zeichenpaar durch einen Doppelpunkt getrennt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel fÃr eine MAC-Adresse."
 
 #: C/net-macaddress.page:28(p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:31(p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
-"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhÃngig "
-"davon, welche Verbindung Sie ÃberprÃfen wollen."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhÃngig davon, welche Verbindung Sie ÃberprÃfen wollen."
 
 #: C/net-macaddress.page:32(p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:35(p)
-msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a "
-"MAC address</link>. For example, some internet service providers may require "
-"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
-"card stops working, and you need to change your network card, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgid "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to change your network card, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to administer some network services."
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:18(title)
@@ -9157,11 +5380,7 @@ msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Eine Verbindung Ãber eine feste IP-Adresse herstellen"
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:20(p)
-msgid ""
-"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
-"your computer when you connect to the network. These details can change "
-"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
-"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+msgid "Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
@@ -9169,66 +5388,38 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> und "
-"wÃhlen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
+msgid "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> und wÃhlen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Layouts</gui>, und klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui>-</gui>."
+msgid "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui>) and click <gui>Options</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Layouts</gui>, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<em>Manual</em>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
-"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+msgid "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
-msgid ""
-"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network set-up; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and net masks are valid for a given network."
+msgid "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network set-up; there are specific rules governing which IP addresses and net masks are valid for a given network."
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
-msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks-up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+msgid "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks-up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers."
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
+msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:7(desc)
-msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+msgid "You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:18(title)
@@ -9236,19 +5427,15 @@ msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Ãblicherweise verwendete Netzwerk-Ports"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:19(p)
-msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change "
-"your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow "
-"access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so "
-"this table isn't complete."
+msgid "This is a list of network ports commonly used by applications which provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:25(p)
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:28(p) C/nautilus-list.page:29(gui)
+#: C/net-firewall-ports.page:28(p)
+#: C/nautilus-list.page:29(gui)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:57(gui)
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
@@ -9266,9 +5453,7 @@ msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:44(p)
-msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+msgid "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:49(p)
@@ -9296,9 +5481,7 @@ msgid "Presence"
 msgstr "Anwesenheit"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:77(p)
-msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgid "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:82(p)
@@ -9310,12 +5493,8 @@ msgid "Remote desktop"
 msgstr "Entfernter Bildschirm"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:88(p)
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
-msgstr ""
-"Erlaubt es Ihnen, Ihre ArbeitsflÃche mit anderen Leuten zu teilen, so dass "
-"diese Ihre ArbeitsflÃche sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten kÃnnen."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgstr "Erlaubt es Ihnen, Ihre ArbeitsflÃche mit anderen Leuten zu teilen, so dass diese Ihre ArbeitsflÃche sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten kÃnnen."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:93(p)
 msgid "3689/tcp"
@@ -9327,13 +5506,10 @@ msgstr "Musikverteilung (DAAP)"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:99(p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"ErmÃglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
+msgstr "ErmÃglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
@@ -9341,45 +5517,27 @@ msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Firewall-Zugriff erlauben oder blockieren"
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:21(p)
-msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+msgid "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:22(p)
-msgid ""
-"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
-"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
-"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended."
+msgid "Many applications can provide network services. For instance, you can share files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:23(p)
-msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</"
-"em>. To enable other computers on the network to access a service, you may "
-"need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgid "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:27(p)
-msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager youself "
-"if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a firewall manager youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:30(p)
-msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgid "Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:33(p)
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by the "
-"firewall tool."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:19(desc)
@@ -9391,11 +5549,7 @@ msgid "Find your IP address"
 msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln"
 
 #: C/net-findip.page:25(p)
-msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</em> "
-"IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an "
-"IP address for your computer on the internet."
+msgid "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:27(p)
@@ -9403,10 +5557,7 @@ msgid "Find your internal IP address:"
 msgstr "So finden Sie Ihre interne IP-Adresse:"
 
 #: C/net-findip.page:30(p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for."
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:31(p)
@@ -9418,9 +5569,7 @@ msgid "Find your external, internet IP address:"
 msgstr "So finden Sie Ihre externe Internet-IP-Adresse:"
 
 #: C/net-findip.page:36(p)
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:37(p)
@@ -9436,23 +5585,15 @@ msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "Eine Funkverbindung bearbeiten "
 
 #: C/net-editcon.page:26(p)
-msgid ""
-"This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
-"settings remain undocumented."
+msgid "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:29(p)
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgid "This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, select it in the <gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:34(p)
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgid "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:38(title)
@@ -9464,17 +5605,11 @@ msgid "Connect automatically"
 msgstr "Automatisch verbinden"
 
 #: C/net-editcon.page:42(p)
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
+msgid "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:43(p)
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgid "If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:47(gui)
@@ -9482,20 +5617,11 @@ msgid "Available to all users"
 msgstr "FÃr alle Benutzer verfÃgbar"
 
 #: C/net-editcon.page:48(p)
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your computer "
-"will be able to connect to the network without having to know the password "
-"themselves."
+msgid "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:49(p)
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
+msgid "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:58(gui)
@@ -9503,11 +5629,7 @@ msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
 #: C/net-editcon.page:59(p)
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
+msgid "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:63(gui)
@@ -9515,25 +5637,11 @@ msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
 #: C/net-editcon.page:64(p)
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+msgid "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:65(p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks "
-"sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can "
-"change which channel you are using too."
+msgid "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:69(gui)
@@ -9541,13 +5649,7 @@ msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
 #: C/net-editcon.page:70(p)
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it "
-"will have a BSSID."
+msgid "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it will have a BSSID."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:74(gui)
@@ -9555,11 +5657,7 @@ msgid "Device MAC address"
 msgstr "MAC-Adresse des GerÃts"
 
 #: C/net-editcon.page:75(p)
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies "
-"a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet "
-"network card or a router). Every device that you can connect to a network has "
-"a unique MAC address which was given to it in the factory."
+msgid "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:76(p)
@@ -9571,13 +5669,7 @@ msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "Benutzerdefinierte MAC-Adresse"
 
 #: C/net-editcon.page:81(p)
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
+msgid "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:85(gui)
@@ -9585,13 +5677,7 @@ msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
 #: C/net-editcon.page:86(p)
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files "
-"are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). "
-"The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets "
-"to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In "
-"general, you should not need to change this setting."
+msgid "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:93(title)
@@ -9599,21 +5685,11 @@ msgid "Wireless Security"
 msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
 
 #: C/net-editcon.page:97(p)
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites you're "
-"visiting and so on."
+msgid "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites you're visiting and so on."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:98(p)
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
+msgid "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless encryption."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:104(title)
@@ -9634,10 +5710,7 @@ msgid "All current info correct, but incomplete"
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:113(p)
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
+msgid "Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:114(p)
@@ -9649,12 +5722,7 @@ msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automatisch (DHCP)"
 
 #: C/net-editcon.page:118(p)
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+msgid "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:122(gui)
@@ -9662,10 +5730,7 @@ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen"
 
 #: C/net-editcon.page:123(p)
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP "
-"server, but you will have to manually define other details (like which DNS "
-"server to use)."
+msgid "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:127(gui)
@@ -9673,9 +5738,7 @@ msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
 #: C/net-editcon.page:128(p)
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
+msgid "Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
 
 # Lokale IPv6-Adressen
@@ -9684,13 +5747,7 @@ msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Nur Link-Local"
 
 #: C/net-editcon.page:133(p)
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so "
-"they communicate with each other."
+msgid "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:137(gui)
@@ -9698,11 +5755,7 @@ msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 #: C/net-editcon.page:138(p)
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+msgid "This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:145(title)
@@ -9714,15 +5767,11 @@ msgid "The list of methods is a bit different"
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:150(p)
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
+msgid "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment."
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:8(desc)
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:20(title)
@@ -9730,40 +5779,23 @@ msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "BenÃtige ich Anti-Virus-Software?"
 
 #: C/net-antivirus.page:22(p)
-msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+msgid "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses which might find their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:24(p)
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgid "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:26(p)
-msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
+msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment."
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:28(p)
-msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer or "
-"search online - a number of applications are available."
+msgid "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online - a number of applications are available."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:14(desc)
-msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network."
+msgid "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:18(title)
@@ -9771,22 +5803,11 @@ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
 msgstr "Direktverbindungen zu anderen Rechnern Ãber ein Funknetzwerk"
 
 #: C/net-adhoc.page:22(p)
-msgid ""
-"These instructions are outdated - at the moment there doesn't seem to be a "
-"way to create a new wireless network that you can then change to being Ad-"
-"Hoc. You used to be able to do this. This becomes an issue at step 3 in the "
-"steps list below."
+msgid "These instructions are outdated - at the moment there doesn't seem to be a way to create a new wireless network that you can then change to being Ad-Hoc. You used to be able to do this. This becomes an issue at step 3 in the steps list below."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:25(p)
-msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to it "
-"that you want to share, or if you want to transfer files between them, for "
-"example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would "
-"connect both computers to a network provided by wireless base station or "
-"router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
-"still allow you to connect the computers to each other."
+msgid "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network. This is useful if one of the computers has a printer connected to it that you want to share, or if you want to transfer files between them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would connect both computers to a network provided by wireless base station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers to each other."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:27(p)
@@ -9794,65 +5815,40 @@ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
 msgstr "So richten Sie ein Ad-Hoc-Funknetzwerk ein:"
 
 #: C/net-adhoc.page:30(p)
-msgid ""
-"On one of the computers, click your name on the top bar and select "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf einem der Rechner auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen "
-"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+msgid "On one of the computers, click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf einem der Rechner auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #. FIXME: Problem with instructions here, Add button not available any more.
 #: C/net-adhoc.page:39(p)
 msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und klicken Sie auf "
-"<gui>HinzufÃgen</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:43(p)
-msgid ""
-"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
-"go to the <gui>Wireless</gui> tab."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster einen Namen fÃr das Funknetzwerk aus und "
-"gehen sie anschlieÃend zum Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>."
+msgid "In the window that appears, choose a name for the wireless network and then go to the <gui>Wireless</gui> tab."
+msgstr "WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster einen Namen fÃr das Funknetzwerk aus und gehen sie anschlieÃend zum Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:47(p)
-msgid ""
-"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
-"will be able to see."
+msgid "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people will be able to see."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:51(p)
-msgid ""
-"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
-"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
+msgid "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:55(p)
-msgid ""
-"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
-"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
-"the list."
+msgid "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in the list."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:56(p)
-msgid ""
-"Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
-"to access network shares and so on, like you would if both computers were "
-"connected to a conventional wireless network."
+msgid "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able to access network shares and so on, like you would if both computers were connected to a conventional wireless network."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:60(p)
-msgid ""
-"These instructions will be different if one of the computers is not running "
-"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
-"computer and connect to it using the other computer."
+msgid "These instructions will be different if one of the computers is not running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux computer and connect to it using the other computer."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:62(p)
-msgid ""
-"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
-"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
+msgid "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:65(title)
@@ -9860,10 +5856,7 @@ msgid "Securing an ad-hoc network"
 msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
 
 #: C/net-adhoc.page:66(p)
-msgid ""
-"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
-"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
-"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
+msgid "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:68(p)
@@ -9871,33 +5864,20 @@ msgid "To add a password:"
 msgstr "So fÃgen Sie ein Passwort hinzu:"
 
 #: C/net-adhoc.page:76(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-"click <gui>Edit</gui>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wÃhlen Sie das Ad-Hoc-Netzwerk "
-"aus und klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
+msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wÃhlen Sie das Ad-Hoc-Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:80(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</gui> "
-"from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older wireless "
-"cards do not support it so you might have to use WEP instead."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+msgid "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:84(p)
-msgid ""
-"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
-"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
-"enter the password on each of them."
+msgid "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to enter the password on each of them."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:8(desc)
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:24(title)
@@ -9906,15 +5886,8 @@ msgstr "Einstellungen fÃr die Ansichten in der Dateiverwaltung"
 
 #: C/nautilus-views.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether "
-"files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+msgid "You can control the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Views</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
 #: C/nautilus-views.page:32(title)
 msgid "Default view"
@@ -9925,17 +5898,11 @@ msgid "View new folders using"
 msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
 
 #: C/nautilus-views.page:36(p)
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
+msgid "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for each folder as you browse, and the file manager will remember which view you prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you can use these views by default."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:40(p)
-msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+msgid "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:44(gui)
@@ -9943,20 +5910,11 @@ msgid "Arrange items"
 msgstr "Objekte anordnen"
 
 #: C/nautilus-views.page:45(p)
-msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+msgid "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed, or when they were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:52(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
+msgid "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change the default order used in new folders."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:56(gui)
@@ -9964,11 +5922,7 @@ msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
 
 #: C/nautilus-views.page:57(p)
-msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+msgid "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and files will each be arranged according to the selected sort order. If you would rather not treat folders specially and have them mixed with files according to the sort order, deselect this option."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:63(gui)
@@ -9976,35 +5930,25 @@ msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
 
 #: C/nautilus-views.page:64(p)
-msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open "
-"file manager window, select this option."
+msgid "The file manager does not display hidden files or folders by default. See <link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, select this option."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:75(title)
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Vorgaben fÃr Symbolansicht"
 
-#: C/nautilus-views.page:78(gui) C/nautilus-views.page:101(gui)
+#: C/nautilus-views.page:78(gui)
+#: C/nautilus-views.page:101(gui)
 #: C/nautilus-views.page:123(gui)
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Voreingestellte VergrÃÃerungsstufe"
 
 #: C/nautilus-views.page:79(p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use "
-"a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgid "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:83(p)
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgid "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:87(gui)
@@ -10012,10 +5956,7 @@ msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text neben Symbolen"
 
 #: C/nautilus-views.page:88(p)
-msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, "
-"rather than below them. This is a more compact layout that allows you to see "
-"more information at once."
+msgid "Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you to see more information at once."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:97(title)
@@ -10023,11 +5964,7 @@ msgid "Compact view defaults"
 msgstr "Vorgaben fÃr kompakte Ansicht"
 
 #: C/nautilus-views.page:102(p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use "
-"a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgid "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:108(gui)
@@ -10035,12 +5972,7 @@ msgid "All columns have the same width"
 msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
 
 #: C/nautilus-views.page:109(p)
-msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at the "
-"end."
+msgid "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit the names of the items in that column. Selecting this option will make all the columns have the same width. This will make files and folders that have names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at the end."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:120(title)
@@ -10048,11 +5980,7 @@ msgid "List view defaults"
 msgstr "Vorgaben fÃr Listenansicht"
 
 #: C/nautilus-views.page:124(p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use "
-"a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgid "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:134(title)
@@ -10060,11 +5988,7 @@ msgid "Tree view defaults"
 msgstr "Vorgaben fÃr Baumansicht"
 
 #: C/nautilus-views.page:135(p)
-msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+msgid "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:8(desc)
@@ -10077,24 +6001,11 @@ msgstr "Einstellungen fÃr die Vorschauen in der Dateiverwaltung"
 
 #: C/nautilus-preview.page:21(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and can "
-"also preview text files and sound files. Previews can be slow for large files "
-"or over networks, so you can control when previews are made. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Preview</gui> tab."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+msgid "The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
 #: C/nautilus-preview.page:27(p)
-msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
+msgid "By default, all previews are only done for local files on your computer or connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview options to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:36(gui)
@@ -10102,11 +6013,7 @@ msgid "Text Files"
 msgstr "Textdateien"
 
 #: C/nautilus-preview.page:37(p)
-msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
+msgid "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. The file manager automatically extracts the first few lines of text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:44(gui)
@@ -10114,13 +6021,7 @@ msgid "Other Previewable Files"
 msgstr "Andere Dateien mit VorschaumÃglichkeit"
 
 #: C/nautilus-preview.page:45(p)
-msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
+msgid "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF files, and various other file types. Applications with custom file types can even provide thumbnail support for files they create. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files below a certain file size."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:53(gui)
@@ -10128,10 +6029,7 @@ msgid "Sound Files"
 msgstr "Audio-Dateien"
 
 #: C/nautilus-preview.page:54(p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
-"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
-"turn it on only for files on your computer and local external drives."
+msgid "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:60(gui)
@@ -10140,13 +6038,7 @@ msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
 #: C/nautilus-preview.page:61(p)
-msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+msgid "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-prefs.page:17(title)
@@ -10162,45 +6054,33 @@ msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "Einstellungen fÃr die Spalten in der Dateiverwaltung"
 
 #: C/nautilus-list.page:20(p)
-msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
-msgstr ""
-"Es kÃnnen bis zu 12 Informationsspalten in der Listenansicht der "
-"Dateiverwaltung angezeigt werden. Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter "
-"<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
+msgid "There are 12 columns of information that you can display in the file manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
+msgstr "Es kÃnnen bis zu 12 Informationsspalten in der Listenansicht der Dateiverwaltung angezeigt werden. Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
 
 #: C/nautilus-list.page:23(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+msgid "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:30(p)
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:33(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:79(title)
+#: C/nautilus-list.page:33(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(title)
 msgid "Size"
 msgstr "GroÌÃe"
 
 #: C/nautilus-list.page:34(p)
-msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. "
-"The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgid "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:38(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:63(gui)
+#: C/nautilus-list.page:38(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:63(gui)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 #: C/nautilus-list.page:39(p)
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:42(gui)
@@ -10209,8 +6089,7 @@ msgstr "AÌnderungsdatum"
 
 #: C/nautilus-list.page:43(p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
-"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geÃndert wurde."
+msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geÃndert wurde."
 
 #: C/nautilus-list.page:47(gui)
 msgid "Date Accessed"
@@ -10218,22 +6097,18 @@ msgstr "Zugriffsdatum"
 
 #: C/nautilus-list.page:48(p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr ""
-"Gibt das Datum und die Zeit an, wann auf die Datei zum letzten Mal "
-"zugegriffen wurde."
+msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann auf die Datei zum letzten Mal zugegriffen wurde."
 
 #: C/nautilus-list.page:51(gui)
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
 #: C/nautilus-list.page:52(p)
-msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+msgid "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:57(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
+#: C/nautilus-list.page:57(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
@@ -10258,27 +6133,19 @@ msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #: C/nautilus-list.page:70(p)
-msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular "
-"file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgid "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:73(p)
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who "
-"owns the file."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:76(p)
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:79(p)
-msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+msgid "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:82(p)
@@ -10306,10 +6173,7 @@ msgid "Octal Permissions"
 msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
 
 #: C/nautilus-list.page:95(p)
-msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
+msgid "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents user class, group class and other users respectively."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:97(p)
@@ -10342,73 +6206,47 @@ msgstr "Zeigt den SELinux-Kontext der Datei an, falls verfÃgbar."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr ""
-"Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf."
+msgstr "Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(title)
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten fÃr Dateien"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
-msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgid "You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(p)
-msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+msgid "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title) C/files.page:16(title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title)
+#: C/files.page:16(title)
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(p)
-msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only "
-"if you don't want to accidentally change it."
+msgid "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p)
-msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all users "
-"in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
+msgid "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p)
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(p)
-msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what to "
-"do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+msgid "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p)
-msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See "
-"the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, "
-"and other users."
+msgid "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can set "
-"for a file."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui)
@@ -10424,9 +6262,7 @@ msgid "List files only"
 msgstr "Dateien nur auflisten"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(p)
-msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(gui)
@@ -10434,10 +6270,7 @@ msgid "Access files"
 msgstr "Auf Dateien zugreifen"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(p)
-msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+msgid "The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui)
@@ -10445,33 +6278,19 @@ msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dateien erstellen und lÃschen"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
-msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, creating, "
-"and deleting files."
+msgid "The user will have full access to the directory, including opening, creating, and deleting files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
-msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder "
-"by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the <gui>Execute</"
-"gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for no change, or "
-"the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a horizontal "
-"line across it)."
+msgid "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the <gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a horizontal line across it)."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
-msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager "
-"will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based "
-"on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will "
-"also change the permissions of contained folders to match the permissions of "
-"that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in "
-"subfolders as well, to any depth."
+msgid "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title)
@@ -10479,38 +6298,19 @@ msgid "File properties"
 msgstr "Dateieigenschaften"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p)
-msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
+msgid "To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also select the file and press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:29(p)
-msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this information "
-"often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
-"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
-"captions</link>. You can also use this window to <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
-"open\">choose applications to open files</link>."
+msgid "The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>. You can also use this window to <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-open\">choose applications to open files</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(p)
-msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+msgid "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:47(p)
-msgid ""
-"This page is intentionally written to give you some overview of the other "
-"tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help button "
-"in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
+msgid "This page is intentionally written to give you some overview of the other tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help button in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title)
@@ -10518,24 +6318,15 @@ msgid "Basic properties"
 msgstr "Grundlegende Eigenschaften"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(p)
-msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgid "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(p)
-msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications "
-"can open the file, amongst other things. For example, you can't open a "
-"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+msgid "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, amongst other things. For example, you can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(p)
-msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgid "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(title)
@@ -10543,36 +6334,19 @@ msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:75(p)
-msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgid "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(p)
-msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size "
-"of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+msgid "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(p)
-msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgid "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(p)
-msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</"
-"em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made up of a "
-"list of the folders that you would need to go into to find the file. For "
-"example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, "
-"its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgid "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(title)
@@ -10580,13 +6354,7 @@ msgid "Volume"
 msgstr "DatentrÃger"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(p)
-msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>. "
-"Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
-"partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> "
-"too."
+msgid "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(title)
@@ -10594,10 +6362,7 @@ msgid "Free Space"
 msgstr "Freier Speicherplatz"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(p)
-msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+msgid "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:109(title)
@@ -10614,15 +6379,12 @@ msgstr "AÌnderungsdatum"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:115(p)
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geÃndert und "
-"gespeichert wurde."
+msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geÃndert und gespeichert wurde."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/nautilus-display.page:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
+msgid "@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:8(desc)
@@ -10635,14 +6397,8 @@ msgstr "Einstellungen fÃr die Anzeige der Dateiverwaltung"
 
 #: C/nautilus-display.page:22(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+msgid "You can control various aspects of how the file manager displays files, including captions under icons and how dates are formatted. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
 #: C/nautilus-display.page:28(title)
 msgid "Icon captions"
@@ -10650,61 +6406,35 @@ msgstr "Symbolbeschriftungen"
 
 #: C/nautilus-display.page:31(p)
 msgid "File manager icons with captions"
-msgstr ""
-"Einstellungen fÃr die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit "
-"Beschriftungen"
+msgstr "Einstellungen fÃr die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit Beschriftungen"
 
 #: C/nautilus-display.page:33(p)
-msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+msgid "When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:37(p)
-msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgid "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:41(p)
-msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+msgid "The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:44(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+msgid "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
 #: C/nautilus-display.page:50(title)
 msgid "Date format"
 msgstr "Datumsformat"
 
 #: C/nautilus-display.page:51(p)
-msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
+msgid "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a verbose format like you might write by hand, an international standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by showing the current date and time in that format."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:8(desc)
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:20(title)
@@ -10712,22 +6442,11 @@ msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe"
 
 #: C/nautilus-connect.page:22(p)
-msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that "
-"server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient "
-"way to download or upload files on the internet, or to share files with other "
-"people on your local network."
+msgid "You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:28(p)
-msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
-"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
-"file manager will find any computers on your local area network that "
-"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can "
-"manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+msgid "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:39(title)
@@ -10735,38 +6454,23 @@ msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 
 #: C/nautilus-connect.page:40(p)
-msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Mit "
-"Server verbinden</gui></guiseq>."
+msgid "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Mit Server verbinden</gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-connect.page:42(p)
-msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any additional "
-"information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details on server "
-"types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgid "Enter the server address, select the type of server, and enter any additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:45(p)
-msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
-"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
-"address</link>."
+msgid "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. <sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP address</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:50(p)
-msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
-"the files just as you would for those on your own computer."
+msgid "A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:52(p)
-msgid ""
-"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
-"the future"
+msgid "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future"
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:58(title)
@@ -10774,17 +6478,11 @@ msgid "Different types of server"
 msgstr "Verschiedene Servertypen"
 
 #: C/nautilus-connect.page:60(p)
-msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+msgid "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user name and password."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:63(p)
-msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. "
-"For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete "
-"files."
+msgid "You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:68(title)
@@ -10796,25 +6494,15 @@ msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #: C/nautilus-connect.page:71(p)
-msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can "
-"securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you use a "
-"secure shell key to log in, leave the password field blank."
+msgid "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:77(p)
-msgid ""
-"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
-"help into gnome-help. Then link from here."
-msgstr ""
-"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
-"help into gnome-help. Then link from here."
+msgid "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here."
+msgstr "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here."
 
 #: C/nautilus-connect.page:81(p)
-msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:85(title)
@@ -10822,12 +6510,7 @@ msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
 
 #: C/nautilus-connect.page:86(p)
-msgid ""
-"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download "
-"files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload "
-"files."
+msgid "FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:93(title)
@@ -10835,18 +6518,11 @@ msgid "Public FTP"
 msgstr "Ãffentlicher FTP"
 
 #: C/nautilus-connect.page:94(p)
-msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgid "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:98(p)
-msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+msgid "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and password, or with a public user name using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:105(title)
@@ -10854,12 +6530,7 @@ msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-Freigabe"
 
 #: C/nautilus-connect.page:106(p)
-msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area "
-"network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+msgid "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:113(title)
@@ -10867,53 +6538,36 @@ msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV"
 
 #: C/nautilus-connect.page:114(p)
-msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share "
-"files on a local network and to store files on the internet. If the server "
-"you're connecting to supports secure connections, you should choose this "
-"option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't "
-"see your password."
+msgid "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:121(p)
-msgid ""
-"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help "
-"for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it "
-"better in the help. If that happens, link from here."
-msgstr ""
-"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help "
-"for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it "
-"better in the help. If that happens, link from here."
+msgid "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+msgstr "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr ""
-"HinzufÃgen, LÃschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung."
+msgstr "HinzufÃgen, LÃschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Ordner-Lesezeichen bearbeiten"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(p)
-msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
+msgid "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file manager."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(title)
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "So lÃschen Sie ein Lesezeichen:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
 msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</"
-"gui></guiseq>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
+msgid "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p)
@@ -10926,24 +6580,18 @@ msgstr "Ein Lesezeichen hinzufÃgen:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p)
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern "
-"wollen."
+msgstr "WaÌhlen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern wollen."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufÃgen</"
-"gui></guiseq>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufÃgen</gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(title)
 msgid "Rename a bookmark"
 msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
+msgid "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
@@ -10951,18 +6599,11 @@ msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
-msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than "
-"the name of the folder it points to."
+msgid "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:24(title)
@@ -10971,14 +6612,8 @@ msgstr "Einstellungen fÃr das Verhalten der Dateiverwaltung"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+msgid "You can control whether you single-click or double-click files, whether folders are opened in new windows, how executable text files are handled, and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:32(title)
 msgid "Behavior"
@@ -10993,11 +6628,7 @@ msgid "Double click to open items"
 msgstr "Doppelklick zum Ãffnen von Objekten"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:37(p)
-msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+msgid "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:43(gui)
@@ -11005,11 +6636,7 @@ msgid "Open each folder in its own window"
 msgstr "Jeden Ordner in seinem eigenen Fenster Ãffnen"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:44(p)
-msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same "
-"window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New Window</gui> "
-"to open any single folder in a new window. If you often do this, select this "
-"option if you would rather have each folder open in its own window by default."
+msgid "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do this, select this option if you would rather have each folder open in its own window by default."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:54(title)
@@ -11017,20 +6644,11 @@ msgid "Executable text files"
 msgstr "AusfÃhrbare Textdateien"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:55(p)
-msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most "
-"common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, .py "
-"and .pl, respectively."
+msgid "An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:56(p)
-msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+msgid "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:63(title)
@@ -11046,10 +6664,7 @@ msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Vor dem Leeren des MÃlls oder dem LÃschen von Dateien nachfragen"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:70(p)
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+msgid "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:73(gui)
@@ -11057,23 +6672,15 @@ msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Einen LÃschbefehl bereitstellen, der den MÃll umgeht"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:74(p)
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click on "
-"an item in the <app>Files</app> application."
+msgid "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the <gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:76(p)
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
+msgid "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:16(desc)
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an "
-"audio player."
+msgid "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an audio player."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:20(title)
@@ -11081,84 +6688,47 @@ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:22(p)
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
+msgid "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio "
-"player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty "
-"Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press "
-"<key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be "
-"all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an "
-"audio player."
+msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time "
-"it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If "
-"not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:29(p)
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
+msgid "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it should say in its manual if it is."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:33(p)
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there "
-"by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>."
+msgid "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-newipod.page:15(desc)
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Brandneue iPods mÃssen zunÃchst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, "
-"bevor Sie sie verwenden kÃnnen."
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "Brandneue iPods mÃssen zunÃchst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, bevor Sie sie verwenden kÃnnen."
 
 #: C/music-player-newipod.page:19(title)
 msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht"
 
 #: C/music-player-newipod.page:21(p)
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it "
-"won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is "
-"because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> "
-"software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-newipod.page:23(p)
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgid "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-newipod.page:25(p)
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:15(desc)
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19(title)
@@ -11166,41 +6736,19 @@ msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player "
-"application and also in the file manager (the <app>Files</app> application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using "
-"the music player - if you copy them across using the file manager, it won't "
-"work because the songs won't be put into the right location. iPods have a "
-"special location for storing songs which music player applications know how "
-"to get to but the file manager does not."
+msgid "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+msgid "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:25(p)
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (."
-"oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod "
-"does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also "
-"called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be "
-"able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software "
-"installer for an appropriate codec."
+msgid "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:15(desc)
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
 msgstr ""
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:19(title)
@@ -11208,39 +6756,19 @@ msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:21(p)
-msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+msgid "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:23(p)
-msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your "
-"computer. To be able to play a song you need to have support for the right "
-"audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you "
-"need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+msgid "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:25(p)
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and "
-"on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in "
-"control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will "
-"probably not be able to play it - you generally need special software from "
-"the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported on "
-"Linux."
+msgid "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported on Linux."
 msgstr ""
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:27(p)
-msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgid "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-wakeup.page:7(desc)
@@ -11252,19 +6780,11 @@ msgid "Mouse has a delay before it will work"
 msgstr "Die Maus arbeitet mit VerzÃgerung"
 
 #: C/mouse-wakeup.page:20(p)
-msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not in "
-"use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can click on "
-"a mouse button or wiggle the mouse."
+msgid "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-wakeup.page:23(p)
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
+msgid "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they will start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
@@ -11277,14 +6797,13 @@ msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgstr "Klicken oder Rollen mit dem Touchpad"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
-msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
-"touchpad settings."
+msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and touchpad settings."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-lefthanded.page:29(p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:31(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:29(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
 msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 
@@ -11297,40 +6816,19 @@ msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:32(p)
-msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse "
-"clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To double-"
-"click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you can right-"
-"click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-tap but "
-"don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, "
-"then lift your finger to drop. You still need to use hardware buttons to "
-"right-click."
+msgid "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware buttons to right-click."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:41(p)
-msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+msgid "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or using two fingers."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:44(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up and "
-"down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If you "
-"also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left "
-"and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgid "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:51(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one finger "
-"will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the "
-"touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal "
-"scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll "
-"horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers "
-"are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
+msgid "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:61(p)
@@ -11338,61 +6836,29 @@ msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Ãndern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder "
-"Ihr Touchpad benutzen."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Ãndern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder Ihr Touchpad benutzen."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:29(title)
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Touchpad"
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:31(p)
-msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
-msgstr ""
-"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre "
-"Maus bewegen oder Ihr Touchpad verwenden, kÃnnen Sie die Empfindlichkeit und "
-"Beschleunigung fÃr diese GerÃte anpassen."
+msgid "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these devices."
+msgstr "Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre Maus bewegen oder Ihr Touchpad verwenden, kÃnnen Sie die Empfindlichkeit und Beschleunigung fÃr diese GerÃte anpassen."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(p) C/mouse-doubleclick.page:34(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:34(p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr "Ãffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
-"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your "
-"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
-"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
-"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
-"this behavior."
-msgstr ""
-"Passen Sie die Schieberegeler fÃr die <gui>Beschleunigung</gui> und "
-"<gui>Empfindlichkeit</gui> so an, dass die Mauszeigerbewegung fÃr Sie "
-"angenehm ist. Empfindlichkeit bedeutet, wie weit sich Ihr Mauszeiger anfangs "
-"bewegt, wenn Sie Ihre Maus bewegen. Je weiter Sie Ihre Maus bewegen, desto "
-"schneller und schneller bewegt sich der Mauszeiger in Relation zu Ihrer "
-"Bewegung. Das hilft Ihnen den Mauszeiger Ãber den Bildschirm zu bewegen, ohne "
-"dabei Ihre Hand zu heben, und dabei trotzdem genau zu positionieren und zu "
-"klicken. Beschleunigung kontrolliert dieses Verhalten. "
+msgid "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, while still letting you point and click accurately. Acceleration controls this behavior."
+msgstr "Passen Sie die Schieberegeler fÃr die <gui>Beschleunigung</gui> und <gui>Empfindlichkeit</gui> so an, dass die Mauszeigerbewegung fÃr Sie angenehm ist. Empfindlichkeit bedeutet, wie weit sich Ihr Mauszeiger anfangs bewegt, wenn Sie Ihre Maus bewegen. Je weiter Sie Ihre Maus bewegen, desto schneller und schneller bewegt sich der Mauszeiger in Relation zu Ihrer Bewegung. Das hilft Ihnen den Mauszeiger Ãber den Bildschirm zu bewegen, ohne dabei Ihre Hand zu heben, und dabei trotzdem genau zu positionieren und zu klicken. Beschleunigung kontrolliert dieses Verhalten. "
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:48(p)
-msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Empfindlichkeit und Beschleunigung fÃr Ihre Maus und Ihr "
-"Touchpad unterschiedlich einstellen. Manchmal sind die angenehmsten "
-"Einstellungen fÃr einen GerÃtetyp nicht die angenehmsten fÃr einen anderen. "
-"Verschieben Sie einfach die Regler auf beiden Reitern, <gui>Maus</gui> und "
-"<gui>Touchpad</gui>."
+msgid "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+msgstr "Sie kÃnnen die Empfindlichkeit und Beschleunigung fÃr Ihre Maus und Ihr Touchpad unterschiedlich einstellen. Manchmal sind die angenehmsten Einstellungen fÃr einen GerÃtetyp nicht die angenehmsten fÃr einen anderen. Verschieben Sie einfach die Regler auf beiden Reitern, <gui>Maus</gui> und <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
@@ -11407,27 +6873,12 @@ msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Maus angeschlossen ist"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:26(p)
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie fest "
-"an Ihren Rechner angeschlossen ist."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie fest an Ihren Rechner angeschlossen ist."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p)
-msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with "
-"six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather "
-"than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was "
-"not plugged in."
-msgstr ""
-"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen Sie "
-"sie an einen anderen USB-Anschluss anzuschlieÃen. Falls es sich um eine PS/2-"
-"Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) handelt, vergewissern "
-"Sie sich, dass sie am grÃnen Mausanschluss angesteckt ist und nicht am "
-"lilafarbenen Tastaturanschluss. Sie mÃssen den Rechner mÃglicherweise neu "
-"starten, wenn sie nicht angeschlossen war."
+msgid "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+msgstr "Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen Sie sie an einen anderen USB-Anschluss anzuschlieÃen. Falls es sich um eine PS/2-Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) handelt, vergewissern Sie sich, dass sie am grÃnen Mausanschluss angesteckt ist und nicht am lilafarbenen Tastaturanschluss. Sie mÃssen den Rechner mÃglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:40(title)
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
@@ -11439,73 +6890,32 @@ msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
 msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
-msgstr ""
-"Tippen Sie <input>gnome-terminal</input>. Ein Terminalfenster wird sich "
-"Ãffnen."
+msgstr "Tippen Sie <input>gnome-terminal</input>. Ein Terminalfenster wird sich Ãffnen."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
-msgid ""
-"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Geben Sie beim ÂPrompt (dem $) im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep "
-"Pointer</cmd> ein, genau so, wie es hier erscheint, und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
+msgid "In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Geben Sie beim ÂPrompt (dem $) im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> ein, genau so, wie es hier erscheint, und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left of "
-"it."
-msgstr ""
-"Eine kurze Liste von MausgerÃten wird erscheinen. ÃberprÃfen Sie, ob "
-"mindestens einer der EintrÃge <sys>[XExtensionPointer]</sys> daneben stehen "
-"hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-EintrÃge den Namen der "
-"Maus links stehen hat."
+msgid "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left of it."
+msgstr "Eine kurze Liste von MausgerÃten wird erscheinen. ÃberprÃfen Sie, ob mindestens einer der EintrÃge <sys>[XExtensionPointer]</sys> daneben stehen hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-EintrÃge den Namen der Maus links stehen hat."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:62(p)
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In "
-"this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem Rechner "
-"nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem Rechner "
-"erkannt. In diesem Fall sollten Sie ÃberprÃfen, ob die Maus <link xref="
-"\"#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link xref=\"#broken"
-"\">funktionsfÃhigem Zustand</link> ist."
+msgid "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+msgstr "Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie ÃberprÃfen, ob die Maus <link xref=\"#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link xref=\"#broken\">funktionsfÃhigem Zustand</link> ist."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67(p)
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of "
-"your mouse."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Maus einen seriellen Anschluss (RS-232) hat, mÃssen Sie "
-"mÃglicherweise einige zusÃtzliche Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen zu "
-"bringen. Die Schritte hÃngen vermutlich von Marke und Modell Ihrer Maus ab."
+msgid "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
+msgstr "Falls Ihre Maus einen seriellen Anschluss (RS-232) hat, mÃssen Sie mÃglicherweise einige zusÃtzliche Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen zu bringen. Die Schritte hÃngen vermutlich von Marke und Modell Ihrer Maus ab."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:73(p)
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
-"Probleme mit der Mauserkennung kÃnnen kompliziert zu lÃsen sein. Fragen Sie "
-"nach Support bei Ihrer Distribution oder Ihrem HÃndler, wenn Sie glauben, "
-"dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde."
+msgid "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
+msgstr "Probleme mit der Mauserkennung kÃnnen kompliziert zu lÃsen sein. Fragen Sie nach Support bei Ihrer Distribution oder Ihrem HÃndler, wenn Sie glauben, dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p) C/mouse-problem-notmoving.page:144(p)
-msgid ""
-"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to "
-"perform extra steps\"."
-msgstr ""
-"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to "
-"perform extra steps\"."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:144(p)
+msgid "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to perform extra steps\"."
+msgstr "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to perform extra steps\"."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:89(title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
@@ -11513,34 +6923,19 @@ msgstr "ÃberprÃfen, ob die Maus defekt ist"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90(p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr ""
-"SchlieÃen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und ÃberprÃfen Sie, ob sie "
-"funktioniert."
+msgstr "SchlieÃen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und ÃberprÃfen Sie, ob sie funktioniert."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p)
-msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
-msgstr ""
-"Wenn die Maus eine optische oder Lasermaus ist, sollte ein Licht an der "
-"Unterseite der Maus leuchten, wenn Sie eingeschaltet ist. Wenn kein Licht da "
-"ist, ÃberprÃfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es ist und noch "
-"immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt."
+msgid "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken."
+msgstr "Wenn die Maus eine optische oder Lasermaus ist, sollte ein Licht an der Unterseite der Maus leuchten, wenn Sie eingeschaltet ist. Wenn kein Licht da ist, ÃberprÃfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es ist und noch immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:101(title)
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "ÃberprÃfen kabelloser MÃuse"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:105(p)
-msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine Maustaste und ÃberprÃfen Sie, ob sich der Mauszeiger nun "
-"bewegt. Manche kabellose MÃuse gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu "
-"sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste klicken."
+msgid "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+msgstr "Klicken Sie auf eine Maustaste und ÃberprÃfen Sie, ob sich der Mauszeiger nun bewegt. Manche kabellose MÃuse gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste klicken."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
@@ -11548,46 +6943,23 @@ msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob der Akku der Maus geladen ist."
 
 # dongle: wohl meist USB-Stecker, aber andere auch mÃglich
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:116(p)
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
-"Vergewissern Sie sich, dass der EmpfÃnger fest an den Rechner angeschlossen "
-"ist."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Vergewissern Sie sich, dass der EmpfÃnger fest an den Rechner angeschlossen ist."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:121(p)
-msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure "
-"that they are both set to the same channel."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Maus und der EmpfÃnger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben "
-"werden kÃnnen, vergewissern Sie sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen."
+msgid "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel."
+msgstr "Falls Ihre Maus und der EmpfÃnger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben werden kÃnnen, vergewissern Sie sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:127(p)
-msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
-msgstr ""
-"MÃglicherweise mÃssen Sie eine Taste auf der Maus, am EmpfÃnger oder an "
-"beiden drÃcken, um eine Verbindung herzustellen. Die Bedienungsanleitung "
-"Ihrer Maus sollte dies genauer erlÃutern, wenn das der Fall ist."
+msgid "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case."
+msgstr "MÃglicherweise mÃssen Sie eine Taste auf der Maus, am EmpfÃnger oder an beiden drÃcken, um eine Verbindung herzustellen. Die Bedienungsanleitung Ihrer Maus sollte dies genauer erlÃutern, wenn das der Fall ist."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:135(p)
-msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
-msgstr ""
-"Die meisten FunkmÃuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an "
-"Ihrem Rechner anschlieÃen. Falls Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus haben, "
-"mÃssen Sie eventuell einige zusÃtzliche Schritte vornehmen, um sie zum Laufen "
-"zu bringen. Die Schritte kÃnnen von Marke und Modell Ihrer Maus abhÃngen."
+msgid "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
+msgstr "Die meisten FunkmÃuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an Ihrem Rechner anschlieÃen. Falls Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus haben, mÃssen Sie eventuell einige zusÃtzliche Schritte vornehmen, um sie zum Laufen zu bringen. Die Schritte kÃnnen von Marke und Modell Ihrer Maus abhÃngen."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
-msgid ""
-"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
-"keypad."
+msgid "How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with keypad."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
@@ -11595,18 +6967,14 @@ msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
-msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
+msgid "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>Mouse Keys</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-right-click.page:30(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:34(p)
+#: C/a11y-right-click.page:30(p)
 #: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
-"gui> tab."
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
@@ -11615,58 +6983,32 @@ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:37(p)
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:45(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
-"Keys</gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
-"link> schnell ein- und ausschalten."
+msgid "You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse Keys</gui>."
+msgstr "Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</link> schnell ein- und ausschalten."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:49(p)
-msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop "
-"keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use "
-"certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
-"often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgid "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:57(p)
-msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
-"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
-"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
-"your mouse pointer is."
+msgid "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:67(p)
-msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgid "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:74(p)
-msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgid "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:6(desc)
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:25(title)
@@ -11674,18 +7016,11 @@ msgid "Middle-click"
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:27(p)
-msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left "
-"and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgid "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:33(p)
-msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgid "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:38(p)
@@ -11693,51 +7028,27 @@ msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:41(p)
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where "
-"you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the "
-"mouse position."
+msgid "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:45(p)
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgid "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:50(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:55(p)
-msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web "
-"browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except "
-"on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used "
-"middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>."
+msgid "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:62(p)
-msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+msgid "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:68(p)
-msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+msgid "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
@@ -11749,163 +7060,74 @@ msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Die Maus mit der linken Hand verwenden"
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:24(p)
-msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder "
-"Ihres Touchpads gegeneinander tauschen, um Sie linkshÃndig angenehmer "
-"benutzen zu kÃnnen."
+msgid "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr "Sie kÃnnen das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder Ihres Touchpads gegeneinander tauschen, um Sie linkshÃndig angenehmer benutzen zu kÃnnen."
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings "
-"will affect both your mouse and touchpad."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Maus</gui> die Option <gui>Mit links bediente Maus</"
-"gui>. Diese Einstellung betrifft sowohl Ihre Maus als auch das Touchpad."
+msgid "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings will affect both your mouse and touchpad."
+msgstr "WÃhlen Sie im Reiter <gui>Maus</gui> die Option <gui>Mit links bediente Maus</gui>. Diese Einstellung betrifft sowohl Ihre Maus als auch das Touchpad."
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
 msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-msgstr ""
-"Ãndern Sie, wie weit Sie Ihren Mauszeiger bewegen mÃssen, um ein Ziehen zu "
-"beginnen."
+msgstr "Ãndern Sie, wie weit Sie Ihren Mauszeiger bewegen mÃssen, um ein Ziehen zu beginnen."
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:20(title)
 msgid "Adjust the mouse drag threshold"
 msgstr "Die Ansprechschwelle der Maus beim Ziehen anpassen"
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:22(p)
-msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
-msgstr ""
-"Wenn Sie auf etwas klicken, ist es nicht ungewÃhnlich, dass Ihre Hand sich "
-"zwischen dem DrÃcken und dem Loslassen der Maustaste etwas bewegt. Aus diesem "
-"Grund beginnt ein Ziehen erst, wenn Sie den Mauszeiger Ãber eine gewisse "
-"Grenze bewegen, so dass Sie nicht unabsichtlich jedes Mal, wenn Sie auf etwas "
-"klicken, ein Ziehen beginnen."
+msgid "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little between the time you press the mouse button and the time you release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+msgstr "Wenn Sie auf etwas klicken, ist es nicht ungewÃhnlich, dass Ihre Hand sich zwischen dem DrÃcken und dem Loslassen der Maustaste etwas bewegt. Aus diesem Grund beginnt ein Ziehen erst, wenn Sie den Mauszeiger Ãber eine gewisse Grenze bewegen, so dass Sie nicht unabsichtlich jedes Mal, wenn Sie auf etwas klicken, ein Ziehen beginnen."
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:32(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
-msgstr ""
-"Stellen Sie unter <gui>Ziehen und Ablegen</gui> den <gui>Schwellenwert</gui>-"
-"Schieberegler auf einen fÃr Sie angenehmen Wert. Versuchen Sie das "
-"Einstellungsfenster durch ein Ziehen der Titelleiste zu bewegen, um die "
-"gewÃhlte Einstellung auszuprobieren."
+msgid "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the titlebar to test the current value."
+msgstr "Stellen Sie unter <gui>Ziehen und Ablegen</gui> den <gui>Schwellenwert</gui>-Schieberegler auf einen fÃr Sie angenehmen Wert. Versuchen Sie das Einstellungsfenster durch ein Ziehen der Titelleiste zu bewegen, um die gewÃhlte Einstellung auszuprobieren."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:9(desc)
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drÃcken mÃssen, "
-"um doppelt zu klicken."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drÃcken mÃssen, um doppelt zu klicken."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:25(title)
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit"
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:27(p)
-msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
-msgstr ""
-"Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal "
-"klicken. Wenn der zweite Klick zu lange nach dem ersten erfolgt, erhalten Sie "
-"zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie Schwierigkeiten "
-"haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das "
-"Doppelklickintervall erhÃhen."
+msgid "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button so quickly, you should increase the timeout."
+msgstr "Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal klicken. Wenn der zweite Klick zu lange nach dem ersten erfolgt, erhalten Sie zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie Schwierigkeiten haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das Doppelklickintervall erhÃhen."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:35(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to test "
-"your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it "
-"an ear-to-ear grin."
-msgstr ""
-"Stellen Sie unter <gui>Max. Doppelklickintervall</gui> den <gui>Intervall</"
-"gui>-Schieberegler auf einen fÃr Sie angenehmen Wert. Verwenden Sie den "
-"Smiley unter dem Schieberegler, um Ihre Einstellungen zu testen. Ein "
-"einfacher Klick lÃsst ihn lÃcheln. Ein Doppelklick lÃsst ihn von einem Ohr "
-"zum anderen grinsen."
+msgid "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it an ear-to-ear grin."
+msgstr "Stellen Sie unter <gui>Max. Doppelklickintervall</gui> den <gui>Intervall</gui>-Schieberegler auf einen fÃr Sie angenehmen Wert. Verwenden Sie den Smiley unter dem Schieberegler, um Ihre Einstellungen zu testen. Ein einfacher Klick lÃsst ihn lÃcheln. Ein Doppelklick lÃsst ihn von einem Ohr zum anderen grinsen."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:42(p)
-msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. "
-"Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still "
-"has the same problem."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, "
-"obwohl Sie das Doppelklickintervall verlÃngert haben, kÃnnte Ihre Maus "
-"fehlerhaft sein. Versuchen Sie eine andere Maus an Ihren Rechner "
-"anzuschlieÃen und sehen Sie, ob sie richtig funktioniert. Alternativ "
-"schlieÃen Sie Ihre Maus an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob "
-"sie immer noch das gleiche Problem aufweist."
+msgid "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
+msgstr "Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, obwohl Sie das Doppelklickintervall verlÃngert haben, kÃnnte Ihre Maus fehlerhaft sein. Versuchen Sie eine andere Maus an Ihren Rechner anzuschlieÃen und sehen Sie, ob sie richtig funktioniert. Alternativ schlieÃen Sie Ihre Maus an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob sie immer noch das gleiche Problem aufweist."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
-"Das Touchpad wÃhrend des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu "
-"vermeiden."
+msgstr "Das Touchpad wÃhrend des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu vermeiden."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:20(title)
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Touchpad wÃhrend des Tippens deaktivieren"
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:22(p)
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
-"Touchpads sind auf Laptops oft dort platziert, wo Sie beim Tippen Ihre "
-"Handgelenke auflegen, was beim Tippen manchmal zu unabsichtlichen Klicks "
-"fÃhren kann. Sie kÃnnen das Touchpad wÃhrend des Tippens deaktivieren. Es "
-"wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
+msgid "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke."
+msgstr "Touchpads sind auf Laptops oft dort platziert, wo Sie beim Tippen Ihre Handgelenke auflegen, was beim Tippen manchmal zu unabsichtlichen Klicks fÃhren kann. Sie kÃnnen das Touchpad wÃhrend des Tippens deaktivieren. Es wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
-"gui>."
+msgid "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:36(p)
-msgid ""
-"I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
-"entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
-"well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf "
-"instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
-"the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
-msgstr ""
-"I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
-"entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
-"well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf "
-"instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
-"the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
+msgid "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
+msgstr "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
 
 #: C/mouse.page:7(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">LinkshÃndig</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> â"
+msgid "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+msgstr "<link xref=\"mouse-lefthanded\">LinkshÃndig</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> â"
 
 #: C/mouse.page:22(title)
 msgid "Mouse"
@@ -11919,58 +7141,45 @@ msgstr ""
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "HaÌufige Probleme mit der Maus"
 
-#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/hardware.page:40(title)
+#: C/mouse.page:34(title)
+#: C/mouse.page:36(title)
+#: C/hardware.page:40(title)
 #: C/files-rename.page:52(title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "HaÌufige Probleme"
 
-#: C/mouse.page:41(title) C/mouse.page:42(title) C/mouse.page:44(title)
+#: C/mouse.page:41(title)
+#: C/mouse.page:42(title)
+#: C/mouse.page:44(title)
 msgid "Tips"
 msgstr "Tipps"
 
 #: C/more-help.page:20(desc)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
-"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
-"\">forum...</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
+msgid "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum\">forum...</link>"
+msgstr "<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
 
 #: C/more-help.page:24(title)
 msgid "Get more help"
 msgstr "Weitere Hilfe erhalten"
 
 #: C/media.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link>..."
+msgid "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgstr "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link>..."
 
 #: C/media.page:24(title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Ton, Video und Bilder"
 
-#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title) C/media.page:30(title)
+#: C/media.page:28(title)
+#: C/media.page:29(title)
+#: C/media.page:30(title)
 msgid "Sound"
 msgstr "Ton"
 
 #: C/media.page:31(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">LautstÃrke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">Lautsprecher und KopfhÃrer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</"
-"link> â"
+msgid "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>..."
+msgstr "<link xref=\"sound-volume\">LautstÃrke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">Lautsprecher und KopfhÃrer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</link> â"
 
 #: C/media.page:38(title)
 msgid "Basic sound"
@@ -12012,10 +7221,14 @@ msgstr "Mailingliste"
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Die AuflÃsung des Bildschirms und seine Ausrichtung (Drehung) Ãndern."
 
-#: C/look-resolution.page:18(name) C/look-display-fuzzy.page:16(name)
-#: C/look-background.page:22(name) C/keyboard-repeat-keys.page:15(name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(name) C/display-dimscreen.page:18(name)
-#: C/disk-check.page:15(name) C/disk-capacity.page:15(name)
+#: C/look-resolution.page:18(name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:16(name)
+#: C/look-background.page:22(name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(name)
+#: C/display-dimscreen.page:18(name)
+#: C/disk-check.page:15(name)
+#: C/disk-capacity.page:15(name)
 #: C/disk-benchmark.page:15(name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -12025,91 +7238,45 @@ msgid "Change the size/rotation of the screen"
 msgstr "Ãndern der GrÃÃe und der Drehung des Bildschirms"
 
 #: C/look-resolution.page:26(p)
-msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãndern, wie groà (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm "
-"erscheinen, indem Sie die <em>BildschirmauflÃsung</em> Ãndern. Sie kÃnnen "
-"Ãndern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen drehbaren "
-"Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> Ãndern."
+msgid "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>."
+msgstr "Sie kÃnnen Ãndern, wie groà (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm erscheinen, indem Sie die <em>BildschirmauflÃsung</em> Ãndern. Sie kÃnnen Ãndern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> Ãndern."
 
 #: C/look-resolution.page:28(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wÃhlen "
-"Sie <gui>EinfÃgen</gui>."
+msgid "To change either of these options, click on your name on the top bar and choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wÃhlen Sie <gui>EinfÃgen</gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:31(p)
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine andere Anzeige verwenden, wie etwa einen Projektor, sollte sie "
-"automatisch erkannt werden, so dass sie die Einstellungen genau so Ãndern "
-"kÃnnen wie fÃr Ihren Ãblichen Bildschirm. Wenn das nicht passiert, klicken "
-"Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>."
+msgid "When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr "Wenn Sie eine andere Anzeige verwenden, wie etwa einen Projektor, sollte sie automatisch erkannt werden, so dass sie die Einstellungen genau so Ãndern kÃnnen wie fÃr Ihren Ãblichen Bildschirm. Wenn das nicht passiert, klicken Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:35(title)
 msgid "Resolution"
 msgstr "AuflÃsung"
 
 #: C/look-resolution.page:36(p)
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction "
-"that can be displayed."
-msgstr ""
-"Die AuflÃsung ist die Anzahl der Pixel (Bildschirmpunkte) in jeder Richtung, "
-"die dargestellt werden kÃnnen."
+msgid "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed."
+msgstr "Die AuflÃsung ist die Anzahl der Pixel (Bildschirmpunkte) in jeder Richtung, die dargestellt werden kÃnnen."
 
 #: C/look-resolution.page:37(p)
-msgid ""
-"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen aus der Auswahlliste die AuflÃsung auswÃhlen, die Sie bevorzugen. "
-"Beachten Sie, dass wenn Sie eine AuflÃsung wÃhlen, die fÃr Ihren Bildschirm "
-"ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-fuzzy\">unscharf oder "
-"verpixelt</link> aussehen kann."
+msgid "You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr "Sie kÃnnen aus der Auswahlliste die AuflÃsung auswÃhlen, die Sie bevorzugen. Beachten Sie, dass wenn Sie eine AuflÃsung wÃhlen, die fÃr Ihren Bildschirm ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-fuzzy\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann."
 
 #: C/look-resolution.page:39(p)
-msgid ""
-"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
-"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
-msgstr ""
-"Um die Ãnderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn der "
-"Bildschirm leer wird, warten Sie eine Minute und die Einstellungen werden auf "
-"die alten Werte zurÃckgestellt. Andernfalls klicken Sie im Fenster, das "
-"erscheint, auf <gui>Diese Einstellungen beibehalten</gui>."
+msgid "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait for a minute and the settings will be returned to their previous values. Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
+msgstr "Um die Ãnderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn der Bildschirm leer wird, warten Sie eine Minute und die Einstellungen werden auf die alten Werte zurÃckgestellt. Andernfalls klicken Sie im Fenster, das erscheint, auf <gui>Diese Einstellungen beibehalten</gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:43(title)
 msgid "Rotation"
 msgstr "Drehung"
 
 #: C/look-resolution.page:44(p)
-msgid ""
-"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
-"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
-msgstr ""
-"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physisch in viele Richtungen gedreht "
-"werden, somit ist es nÃtzlich, die Bildschirmdrehung Ãndern zu kÃnnen. Sie "
-"kÃnnen aus der Auswahlliste die Drehung wÃhlen, die Sie wollen."
+msgid "There are some laptops that can rotate physically their screens in many directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
+msgstr "Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physisch in viele Richtungen gedreht werden, somit ist es nÃtzlich, die Bildschirmdrehung Ãndern zu kÃnnen. Sie kÃnnen aus der Auswahlliste die Drehung wÃhlen, die Sie wollen."
 
 #: C/look-resolution.page:46(p)
 msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Drehung gewÃhlt haben, die Sie bevorzugen, klicken Sie auf "
-"<gui>Anwenden</gui>."
+msgstr "Wenn Sie die Drehung gewÃhlt haben, die Sie bevorzugen, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:8(desc)
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
@@ -12120,92 +7287,44 @@ msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Warum ist das Bild auf meinem Bildschirm unscharf/verpixelt?"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:28(p)
-msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
-msgstr ""
-"Das kann passieren, wenn die BildschirmauflÃsung, die Sie eingestellt haben, "
-"fÃr Ihren Bildschirm ungeeignet ist."
+msgid "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
+msgstr "Das kann passieren, wenn die BildschirmauflÃsung, die Sie eingestellt haben, fÃr Ihren Bildschirm ungeeignet ist."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:30(p)
-msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System Settings</"
-"gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
-msgstr ""
-"Zur LÃsung des Problems klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und gehen "
-"Sie zu <gui>Systemeinstellungen</gui>. WÃhlen Sie im Abschnitt Hardware "
-"<gui>Bildschirme</gui>. Probieren Sie einige der Werte in <gui>AuflÃsung</"
-"gui> durch und wÃhlen Sie denjenigen, bei dem das Bild wieder besser aussieht."
+msgid "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better."
+msgstr "Zur LÃsung des Problems klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und gehen Sie zu <gui>Systemeinstellungen</gui>. WÃhlen Sie im Abschnitt Hardware <gui>Bildschirme</gui>. Probieren Sie einige der Werte in <gui>AuflÃsung</gui> durch und wÃhlen Sie denjenigen, bei dem das Bild wieder besser aussieht."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:34(p)
-msgid ""
-"Would like a little more explanation on native resolution, which is generally "
-"only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from "
-"section below when it's added."
-msgstr ""
-"Would like a little more explanation on native resolution, which is generally "
-"only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from "
-"section below when it's added."
+msgid "Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added."
+msgstr "Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:40(title)
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Bei mehreren angeschlossenen Bildschirmen"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:42(p)
-msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
-msgstr ""
-"Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen "
-"normalen Monitor und einen Projektor), kÃnnen die Bildschirme "
-"unterschiedliche AuflÃsungen haben. Die Grafikkarte des Rechners kann aber "
-"jeweils nur eine AuflÃsung zur VerfÃgung stellen, wodurch zumindest einer der "
-"Bildschirme verschwommen aussehen kann."
+msgid "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr "Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen normalen Monitor und einen Projektor), kÃnnen die Bildschirme unterschiedliche AuflÃsungen haben. Die Grafikkarte des Rechners kann aber jeweils nur eine AuflÃsung zur VerfÃgung stellen, wodurch zumindest einer der Bildschirme verschwommen aussehen kann."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:44(p)
-msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. You "
-"can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen fÃr die zwei Bildschirme unterschiedliche AuflÃsungen einstellen, "
-"werden dann aber nicht auf beiden Bildschirmen gleichzeitig dasselbe "
-"darstellen kÃnnen. Sie haben also zwei voneinander unabhÃngige Bildschirme "
-"gleichzeitig angeschlossen. Sie kÃnnen Fenster von einem Bildschirm zum "
-"anderen verschieben, aber Sie kÃnnen nicht dasselbe Fenster gleichzeitig auf "
-"beiden Bildschirmen darstellen."
+msgid "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once."
+msgstr "Sie kÃnnen fÃr die zwei Bildschirme unterschiedliche AuflÃsungen einstellen, werden dann aber nicht auf beiden Bildschirmen gleichzeitig dasselbe darstellen kÃnnen. Sie haben also zwei voneinander unabhÃngige Bildschirme gleichzeitig angeschlossen. Sie kÃnnen Fenster von einem Bildschirm zum anderen verschieben, aber Sie kÃnnen nicht dasselbe Fenster gleichzeitig auf beiden Bildschirmen darstellen."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:46(p)
 msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "So richten Sie eine jeweils eigene AuflÃsung fÃr die Bildschirme ein:"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:50(p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>. Ãffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf <gui>Systemeinstellungen</gui>. Ãffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:58(p)
-msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im "
-"<gui>Bildschirme</gui>-Fenster. Ãndern Sie die <gui>AuflÃsung</gui>, bis die "
-"Anzeige gut aussieht."
+msgid "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that display looks right."
+msgstr "WÃhlen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im <gui>Bildschirme</gui>-Fenster. Ãndern Sie die <gui>AuflÃsung</gui>, bis die Anzeige gut aussieht."
 
 #: C/look-background.page:9(desc)
 msgid "How to set an image as your desktop background."
@@ -12224,81 +7343,39 @@ msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Anpassen des ArbeitsflaÌchenhintergrunds"
 
 #: C/look-background.page:34(p)
-msgid ""
-"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen das Bild Ihres ArbeitsflÃchenhintergrunds Ãndern, oder eine "
-"einfache Farbe oder einen Farbverlauf verwenden."
+msgid "You can change the image used on your desktop background, or set it to a simple color or gradient."
+msgstr "Sie kÃnnen das Bild Ihres ArbeitsflÃchenhintergrunds Ãndern, oder eine einfache Farbe oder einen Farbverlauf verwenden."
 
 #: C/look-background.page:39(p)
 msgid "Click <gui>Background</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>."
 
 #: C/look-background.page:40(p)
-msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ein Bild oder eine Farbe. Diese Einstellungen werden sofort "
-"angewendet. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer "
-"leeren ArbeitsflÃche</link>, um den gesamten ArbeitsflÃchenhintergrund zu "
-"sehen."
+msgid "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop."
+msgstr "WÃhlen Sie ein Bild oder eine Farbe. Diese Einstellungen werden sofort angewendet. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren ArbeitsflÃche</link>, um den gesamten ArbeitsflÃchenhintergrund zu sehen."
 
 #: C/look-background.page:45(p)
 msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgstr "Es gibt drei MÃglichkeiten in der Auswalliste links."
 
 #: C/look-background.page:48(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be "
-"a color selector button in the bottom right."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen "
-"Hintergrundbilder zu verwenden, die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche "
-"Hintergrundbilder sind teilweise transparent und lassen die Hintergrundfarbe "
-"durchscheinen. FÃr diese Hintergrundbilder gibt es rechts unten einen "
-"Farbauswahlknopf."
+msgid "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom right."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen Hintergrundbilder zu verwenden, die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche Hintergrundbilder sind teilweise transparent und lassen die Hintergrundfarbe durchscheinen. FÃr diese Hintergrundbilder gibt es rechts unten einen Farbauswahlknopf."
 
 #: C/look-background.page:52(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Bilderordner</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus Ihrem "
-"Bilderordner zu verwenden. Die meisten Bildverwaltungsanwendungen speichern "
-"die Fotos dort."
+msgid "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Bilderordner</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus Ihrem Bilderordner zu verwenden. Die meisten Bildverwaltungsanwendungen speichern die Fotos dort."
 
 #: C/look-background.page:55(p)
-msgid ""
-"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
-"right corner."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch <gui>Farben und FarbverlÃufe</gui> wÃhlen, um einfach nur "
-"eine einzige Farbe oder einen linearen Farbverlauf zu verwenden. "
-"FarbauswahlknÃpfe erscheinen in der unteren rechten Ecke."
+msgid "You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner."
+msgstr "Sie kÃnnen auch <gui>Farben und FarbverlÃufe</gui> wÃhlen, um einfach nur eine einzige Farbe oder einen linearen Farbverlauf zu verwenden. FarbauswahlknÃpfe erscheinen in der unteren rechten Ecke."
 
 #: C/look-background.page:60(p)
-msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihren Rechner auch nach einem beliebigen Bild durchsuchen, indem "
-"Sie auf den Knopf <gui>+</gui> klicken. Jedes Bild, das Sie auf diese Weise "
-"hinzufÃgen, erscheint unter <gui>Bilderordner</gui>. Sie kÃnnen es von der "
-"Liste entfernen, indem Sie es auswÃhlen und auf den Knopf <gui>-</gui> "
-"klicken."
+msgid "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking the <gui>-</gui> button."
+msgstr "Sie kÃnnen Ihren Rechner auch nach einem beliebigen Bild durchsuchen, indem Sie auf den Knopf <gui>+</gui> klicken. Jedes Bild, das Sie auf diese Weise hinzufÃgen, erscheint unter <gui>Bilderordner</gui>. Sie kÃnnen es von der Liste entfernen, indem Sie es auswÃhlen und auf den Knopf <gui>-</gui> klicken."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:18(desc)
-msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:23(title)
@@ -12306,24 +7383,16 @@ msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:25(p)
-msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+msgid "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Ãffnen Sie <gui>Tastatur</gui>."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
-msgid ""
-"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
-"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
-"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
-"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
-"quickly key presses repeat."
+msgid "On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -12341,12 +7410,7 @@ msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:21(p)
-msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even "
-"for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the "
-"Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard "
-"with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the "
-"keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
+msgid "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:31(p)
@@ -12354,44 +7418,23 @@ msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:32(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wÃhlen Sie eine Belegung aus und "
-"klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wÃhlen Sie eine Belegung aus und klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:36(p)
-msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> "
-"in the pop-up window when adding a layout."
+msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:41(p)
-msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
-"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
+msgid "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:47(p)
-msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+msgid "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:53(p)
-msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead "
-"choose to have them use the layout of the window you were last using. The "
-"default layout is the layout at the top of the list. Use the <gui>â</gui> and "
-"<gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the list."
+msgid "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead choose to have them use the layout of the window you were last using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the <gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the list."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:60(title)
@@ -12399,9 +7442,7 @@ msgid "Custom options"
 msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:61(p)
-msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+msgid "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:9(desc)
@@ -12413,15 +7454,8 @@ msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen"
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p)
-msgid ""
-"It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
-"blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
-"and to adjust the speed of it:"
-msgstr ""
-"Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den "
-"Augen verlieren. Ihn blinken zu lassen, erleichtert es unter UmstÃnden, ihn "
-"auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor blinken und passen "
-"seine Blinkgeschwindigkeit an:"
+msgid "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink and to adjust the speed of it:"
+msgstr "Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den Augen verlieren. Ihn blinken zu lassen, erleichtert es unter UmstÃnden, ihn auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor blinken und passen seine Blinkgeschwindigkeit an:"
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
@@ -12429,19 +7463,11 @@ msgstr "WÃhlen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
 msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, "
-"wie schnell der Cursor blinken soll."
+msgstr "Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, wie schnell der Cursor blinken soll."
 
 #: C/keyboard.page:11(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> â"
+msgid "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> â"
 
 #: C/keyboard.page:25(title)
 msgid "Keyboard"
@@ -12464,16 +7490,15 @@ msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:17(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
+msgid "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 
 #: C/index.page:6(desc)
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
 msgstr "ein Leitfaden fÃr Benutzer der GNOME-3-Arbeitsumgebung"
 
-#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+#: C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:9(title)
 msgid "Desktop Help"
 msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
 
@@ -12482,12 +7507,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
 #: C/index.page:17(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> "
-"Hilfe zur Arbeitsumgebung"
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> Desktop Help"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> Hilfe zur Arbeitsumgebung"
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:14(desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
@@ -12498,25 +7519,19 @@ msgid "Screen problems"
 msgstr "Bildschirmprobleme"
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:22(p)
-msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+msgid "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(desc)
 msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-msgstr ""
-"Fehlerbeseitigung bei Problemen mit dem Anschluss eines Bluetooth-GerÃts."
+msgstr "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit dem Anschluss eines Bluetooth-GerÃts."
 
 #: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(title)
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
 #: C/hardware-problems-bluetooth.page:24(p)
-msgid ""
-"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgid "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
 
 #: C/hardware.page:15(title)
@@ -12525,20 +7540,15 @@ msgstr "Hardware"
 
 #: C/hardware.page:17(desc)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
+msgid "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+msgstr "<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, <link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
 
 #: C/hardware.page:27(title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware und Treiber"
 
-#: C/hardware.page:32(title) C/files.page:38(title)
+#: C/hardware.page:32(title)
+#: C/files.page:38(title)
 msgid "More topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
@@ -12547,52 +7557,31 @@ msgid "Hardware problems"
 msgstr "Probleme mit der Hardware"
 
 #: C/hardware-driver.page:8(desc)
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"Ein Hardware-/GerÃte-Treiber ermÃglicht Ihrem Rechner die Verwendung von "
-"GerÃten, die mit ihm verbunden sind."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr "Ein Hardware-/GerÃte-Treiber ermÃglicht Ihrem Rechner die Verwendung von GerÃten, die mit ihm verbunden sind."
 
 #: C/hardware-driver.page:20(title)
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Was ist ein Treiber?"
 
 #: C/hardware-driver.page:22(p)
-msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+msgid "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-driver.page:24(p)
-msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+msgid "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-driver.page:26(p)
-msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+msgid "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-driver.page:28(p)
-msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+msgid "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-driver.page:30(p)
-msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgid "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-cardreader.page:9(desc)
@@ -12604,59 +7593,31 @@ msgid "Media card reader doesn't work"
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-cardreader.page:22(p)
-msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+msgid "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:"
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-cardreader.page:28(p)
-msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+msgid "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-cardreader.page:36(p)
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgid "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-cardreader.page:43(p)
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and "
-"the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgid "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-cardreader.page:49(p)
-msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card "
-"itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+msgid "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-cardreader.page:54(p)
-msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. "
-"If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting "
-"outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external "
-"card readers are also available, and are far better supported by Linux."
+msgid "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-auth.page:14(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-auth.page:25(title)
@@ -12669,84 +7630,35 @@ msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:7(desc)
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr ""
-"Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden koÌnnen."
+msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden koÌnnen."
 
 #: C/get-involved.page:18(title)
 msgid "Participate to improve this guide."
 msgstr "Helfen Sie dabei, dieses Handbuch zu verbessern."
 
 #: C/get-involved.page:19(p)
-msgid ""
-"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
-msgstr ""
-"Dieses Hilfesystem wurde von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. "
-"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem "
-"mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche Anleitungen oder "
-"Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), kÃnnen Sie einen "
-"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie zu "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+msgid "This help system is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr "Dieses Hilfesystem wurde von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche Anleitungen oder Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie zu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #: C/get-involved.page:20(p)
-msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
-"<gui>New</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Sie mÃssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und Aktualisierungen "
-"Ãber Ihren Status per E-Mail erhalten kÃnnen. Wenn Sie noch keinen Zugang "
-"haben, koÌnnen Sie auf <gui>New</gui> klicken und ein Konto einrichten."
+msgid "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an account, just click on the <gui>New</gui> link to create one."
+msgstr "Sie mÃssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und Aktualisierungen Ãber Ihren Status per E-Mail erhalten kÃnnen. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, koÌnnen Sie auf <gui>New</gui> klicken und ein Konto einrichten."
 
 #: C/get-involved.page:23(p)
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the "
-"bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
-"guiseq>. Lesen Sie bitte vor dem Berichten eines Fehlers die <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Richtlinien zum "
-"Melden von Fehlern (englisch)</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">durchsuchen</link> Sie bitte die "
-"Datenbank, ob nicht ein Ãhnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist."
+msgid "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr "Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Lesen Sie bitte vor dem Berichten eines Fehlers die <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Richtlinien zum Melden von Fehlern (englisch)</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>durchsuchen</link> Sie bitte die Datenbank, ob nicht ein Ãhnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist."
 
 #: C/get-involved.page:27(p)
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Zum Melden des Fehlers waÌhlen Sie bitte die entsprechende Komponente im MenuÌ "
-"<gui>Component</gui>. Wenn Sie sich nicht sicher sind, waÌhlen Sie einfach "
-"<gui>general</gui>."
+msgid "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr "Zum Melden des Fehlers waÌhlen Sie bitte die entsprechende Komponente im MenuÌ <gui>Component</gui>. Wenn Sie sich nicht sicher sind, waÌhlen Sie einfach <gui>general</gui>."
 
 #: C/get-involved.page:30(p)
-msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose "
-"<gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary "
-"and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so waÌhlen Sie <gui>enhancement</gui> "
-"(Erweiterung) im MenuÌ <gui>Severity</gui> (Schweregrad). FuÌllen Sie die "
-"Abschnitte Âsummary (Zusammenfassung) und Âdescription (Beschreibung) aus "
-"und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
+msgid "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr "Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so waÌhlen Sie <gui>enhancement</gui> (Erweiterung) im MenuÌ <gui>Severity</gui> (Schweregrad). FuÌllen Sie die Abschnitte Âsummary (Zusammenfassung) und Âdescription (Beschreibung) aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
 #: C/get-involved.page:34(p)
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
-msgstr ""
-"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
-"laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke fÃr Ihre Mithilfe bei der "
-"Verbesserung der GNOME-Hilfe!"
+msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr "Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke fÃr Ihre Mithilfe bei der Verbesserung der GNOME-Hilfe!"
 
 #: C/files-tilde.page:7(desc)
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
@@ -12757,30 +7669,15 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Was bedeutet das Â~Â am Ende eines Dateinamens?"
 
 #: C/files-tilde.page:21(p)
-msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
-"normally safe to delete them, but there really is no need to."
+msgid "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is normally safe to delete them, but there really is no need to."
 msgstr ""
 
 #: C/files-tilde.page:23(p)
-msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
-"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating one of these steps."
-msgstr ""
-"Diese Dateien sind standardmÃÃig verborgen. Falls Sie diese sehen kÃnnen, "
-"haben Sie entweder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien</gui></"
-"guiseq> aktiviert oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> gedrÃckt. "
-"Sie kÃnnen Sie wieder verbergen, indem Sie die beschriebenen Schritte einfach "
-"wiederholen."
+msgid "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating one of these steps."
+msgstr "Diese Dateien sind standardmÃÃig verborgen. Falls Sie diese sehen kÃnnen, haben Sie entweder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien</gui></guiseq> aktiviert oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> gedrÃckt. Sie kÃnnen Sie wieder verbergen, indem Sie die beschriebenen Schritte einfach wiederholen."
 
 #: C/files-tilde.page:26(p)
-msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgid "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:7(desc)
@@ -12796,24 +7693,15 @@ msgid "May benefit from figures illustrating the different views."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:24(p)
-msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them "
-"in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of "
-"common ways to sort files."
+msgid "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:26(p)
-msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+msgid "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, but will use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:31(p)
-msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgid "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:35(title)
@@ -12821,38 +7709,23 @@ msgid "Icon view"
 msgstr "Symbolansicht"
 
 #: C/files-sort.page:36(p)
-msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+msgid "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:37(p)
-msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgid "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:38(p)
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from "
-"the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:39(p)
-msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+msgid "For complete control over the order and position of files in the folder, right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:40(p)
-msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+msgid "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu arranges the files so they take up as little space as possible. This is useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:44(title)
@@ -12860,19 +7733,11 @@ msgid "List view"
 msgstr "Listenansicht"
 
 #: C/files-sort.page:45(p)
-msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgid "To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:46(p)
-msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> and "
-"select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort "
-"by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
+msgid "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:50(title)
@@ -12880,10 +7745,7 @@ msgid "Compact view"
 msgstr "Kompakte Ansicht"
 
 #: C/files-sort.page:51(p)
-msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+msgid "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in the Icon view. The only difference is that you can't manually position the files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:55(title)
@@ -12903,9 +7765,7 @@ msgid "By Size"
 msgstr "Nach GroÌÃe"
 
 #: C/files-sort.page:63(p)
-msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:66(title)
@@ -12913,9 +7773,7 @@ msgid "By Type"
 msgstr "Nach Typ"
 
 #: C/files-sort.page:67(p)
-msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:70(title)
@@ -12923,14 +7781,11 @@ msgid "By Modification Date"
 msgstr "Nach AÌnderungsdatum"
 
 #: C/files-sort.page:71(p)
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to "
-"newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:9(desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:21(title)
@@ -12938,18 +7793,11 @@ msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Dateien freigeben und Ãbertragen"
 
 #: C/files-share.page:25(p)
-msgid ""
-"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
-"link that here."
-msgstr ""
-"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
-"link that here."
+msgid "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or link that here."
+msgstr "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or link that here."
 
 #: C/files-share.page:29(p)
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+msgid "You can easily share files with your contacts or transfer them to external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly from the file manager."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:36(p)
@@ -12958,22 +7806,14 @@ msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie Ãbertragen wollen."
 
 #: C/files-share.page:37(p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie "
-"<gui>Senden an</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie <gui>Senden an</gui>."
 
 #: C/files-share.page:38(p)
-msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+msgid "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:44(p)
-msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
+msgid "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files automatically packed into a tar or zip archive."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:50(title)
@@ -12981,61 +7821,39 @@ msgid "Destinations"
 msgstr "Ziele"
 
 #: C/files-share.page:51(p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
+msgid "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email address."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:53(p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
+msgid "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:57(p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link "
-"xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+msgid "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:59(p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
+msgid "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:62(p)
-msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+msgid "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
 msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:14(desc)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
-msgstr ""
-"DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien "
-"mit Ãhnlichen Namen auszuwÃhlen."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien mit Ãhnlichen Namen auszuwÃhlen."
 
 #: C/files-select.page:18(title)
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
 
 #: C/files-select.page:20(p)
-msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file "
-"names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+msgid "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:27(p)
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
 msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:29(p)
@@ -13047,9 +7865,7 @@ msgid "For example:"
 msgstr "Beispielsweise:"
 
 #: C/files-select.page:35(p)
-msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have "
-"the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+msgid "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:38(file)
@@ -13057,10 +7873,7 @@ msgid "Invoice.*"
 msgstr "Rechnung.*"
 
 #: C/files-select.page:40(p)
-msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them all "
-"with the pattern"
+msgid "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
 msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:43(file)
@@ -13068,10 +7881,7 @@ msgid "Vacation-???.jpg"
 msgstr "Urlaub-???.jpg"
 
 #: C/files-select.page:45(p)
-msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-"
-"edited</file> to the end of the file name of the photos you've edited, select "
-"the edited photos with"
+msgid "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:48(file)
@@ -13079,8 +7889,7 @@ msgid "Vacation-???-edited.jpg"
 msgstr "Urlaub-???-bearbeitet.jpg"
 
 #: C/files-search.page:9(desc)
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:24(title)
@@ -13088,10 +7897,7 @@ msgid "Search for files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
 #: C/files-search.page:26(p)
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within the "
-"file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:31(title)
@@ -13103,55 +7909,31 @@ msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
 #: C/files-search.page:40(p)
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:42(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
+msgid "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #: C/files-search.page:44(p)
-msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
-"of case."
+msgid "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:48(p)
-msgid ""
-"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
-"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. Click "
-"the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow based "
-"on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</gui> to "
-"search again."
+msgid "You can narrow your results by selecting a different starting folder in <gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</gui> to search again."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:55(p)
-msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search "
-"results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgid "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:58(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return to "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie ernaut auf <gui>Suchen</gui> in der Werkzeugleiste, um die Suche "
-"zu beenden und zum Ordner zurÃckzukehren."
+msgid "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "Klicken Sie ernaut auf <gui>Suchen</gui> in der Werkzeugleiste, um die Suche zu beenden und zum Ordner zurÃckzukehren."
 
 #: C/files-search.page:62(p)
-msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
+msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:66(title)
@@ -13163,26 +7945,15 @@ msgid "Start a search as above."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:68(p)
-msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Suchparameter spÃter wiederverwenden wollen, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Suche speichern unter</gui></guiseq>."
+msgid "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+msgstr "Wenn Sie die Suchparameter spÃter wiederverwenden wollen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Suche speichern unter</gui></guiseq>."
 
 #: C/files-search.page:70(p)
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgid "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:76(p)
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. A "
-"saved search behaves like a file rather than a folder, and does not actually "
-"contain the items it lists. Deleting the search does not delete those files."
+msgid "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. A saved search behaves like a file rather than a folder, and does not actually contain the items it lists. Deleting the search does not delete those files."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:7(desc)
@@ -13198,32 +7969,19 @@ msgid "You can change the name of a file or folder."
 msgstr "Sie kÃnnen den Namen einer Datei oder eines Ordners Ãndern."
 
 #: C/files-rename.page:25(p)
-msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Datei oder einen Ordner und "
-"wÃhlen Sie <gui>Umbenennen</gui> oder wÃhlen Sie die Datei aus und drÃcken "
-"Sie <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Datei oder einen Ordner und wÃhlen Sie <gui>Umbenennen</gui> oder wÃhlen Sie die Datei aus und drÃcken Sie <key>F2</key>."
 
 #: C/files-rename.page:27(p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Geben Sie den neuen Namen ein und druÌcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein und druÌcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #: C/files-rename.page:30(p)
-msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:33(p)
-msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF "
-"document), and you usually do not want to change that. If you need to change "
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgid "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:36(title)
@@ -13231,21 +7989,11 @@ msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "GÃltige Zeichen fÃr Dateinamen"
 
 #: C/files-rename.page:37(p)
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often formatted "
-"with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you intend to "
-"share files with people who use another operating system, you should avoid "
-"the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
-"key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</"
-"key>."
+msgid "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. For example, USB flash drives are often formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you intend to share files with people who use another operating system, you should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:46(p)
-msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+msgid "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:55(title)
@@ -13253,17 +8001,11 @@ msgid "The name is already used"
 msgstr "Der Name wird bereits verwendet"
 
 #: C/files-rename.page:56(p)
-msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If "
-"you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are "
-"working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+msgid "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:59(p)
-msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
+msgid "File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's not always a good idea."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:64(title)
@@ -13271,9 +8013,7 @@ msgid "The file name is too long"
 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
 
 #: C/files-rename.page:65(p)
-msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
+msgid "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. Use a shorter name."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:68(title)
@@ -13281,11 +8021,7 @@ msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:69(p)
-msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a file, "
-"you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\"/>."
+msgid "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:14(desc)
@@ -13297,13 +8033,7 @@ msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Ein externes Laufwerk sicher entfernen"
 
 #: C/files-removedrive.page:20(p)
-msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
+msgid "When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it, which could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:28(p)
@@ -13311,48 +8041,27 @@ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "Ãffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
 
 #: C/files-removedrive.page:29(p)
-msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgid "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:34(p)
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:39(p)
-msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
+msgid "If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:45(p)
-msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
-"files open."
+msgid "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This can cause errors in applications that have those files open."
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:49(p)
-msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using the "
-"file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is busy</"
-"gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the entire "
-"locked up application to close, which could close other files you have open "
-"with that application."
+msgid "If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application."
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:8(desc)
-msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get them "
-"back from the Trash."
+msgid "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get them back from the Trash."
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:20(title)
@@ -13360,10 +8069,7 @@ msgid "Recover a file that you deleted"
 msgstr "Eine von Ihnen gelÃschte Datei wiederherstellen"
 
 #: C/files-recover.page:21(p)
-msgid ""
-"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
-"keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click "
-"menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
+msgid "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:27(p)
@@ -13371,52 +8077,35 @@ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>MÃll</gui> in der Seitenleiste."
 
 #: C/files-recover.page:28(p)
-msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+msgid "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:31(p)
-msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
+msgid "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this method because it has been permanently deleted."
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:33(p)
-msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very easy "
-"to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
+msgid "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. They are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
 msgstr ""
 
 #: C/files-preview-music.page:9(desc)
 msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger Ãber eine Musikdatei und diese wird wiedergegeben."
+msgstr "Bewegen Sie den Mauszeiger Ãber eine Musikdatei und diese wird wiedergegeben."
 
 #: C/files-preview-music.page:20(title)
 msgid "Quickly preview music/sound files"
 msgstr "Vorschau fÃr Musik-/Audiodateien"
 
 #: C/files-preview-music.page:22(p)
-msgid ""
-"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
-"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
-"from the file and the song will stop playing."
+msgid "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away from the file and the song will stop playing."
 msgstr ""
 
 #: C/files-preview-music.page:24(p)
-msgid ""
-"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
+msgid "Only music files which are in a supported format can be played in this way."
 msgstr ""
 
 #: C/files-preview-music.page:26(p)
-msgid ""
-"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
-"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+msgid "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -13426,14 +8115,8 @@ msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
 msgstr ""
 
 #: C/files.page:18(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Suchen nach</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">gelÃschten Dateien</link>, <link xref=\"files#backup\">Sicherungen</link>, "
-"<link xref=\"files#removable\">WechseldatentrÃger</link> â"
+msgid "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr "<link xref=\"files-search\">Suchen nach</link>, <link xref=\"files-delete\">gelÃschten Dateien</link>, <link xref=\"files#backup\">Sicherungen</link>, <link xref=\"files#removable\">WechseldatentrÃger</link> â"
 
 #: C/files.page:27(title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
@@ -13460,17 +8143,17 @@ msgid "Tips and questions"
 msgstr "Tipps und Fragen"
 
 #: C/files-open.page:8(desc)
-msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:13(name) C/files-delete.page:13(name)
+#: C/files-open.page:13(name)
+#: C/files-delete.page:13(name)
 #: C/files-copy.page:12(name)
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-open.page:14(email) C/files-delete.page:14(email)
+#: C/files-open.page:14(email)
+#: C/files-delete.page:14(email)
 #: C/files-copy.page:13(email)
 msgid "crisnoh gmail com"
 msgstr "crisnoh gmail com"
@@ -13480,29 +8163,15 @@ msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Dateien mit anderen Anwendungen Ãffnen"
 
 #: C/files-open.page:25(p)
-msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+msgid "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type."
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:30(p)
-msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, click "
-"<gui>Show other applications</gui>."
+msgid "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:37(p)
-msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+msgid "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type."
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:43(title)
@@ -13510,51 +8179,31 @@ msgid "Change the default application"
 msgstr "Ãndern der Standardanwendung"
 
 #: C/files-open.page:44(p)
-msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+msgid "You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:50(p)
-msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+msgid "Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:53(p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und waÌhlen Sie "
-"<gui>Eigenschaften</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und waÌhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #: C/files-open.page:54(p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Ãffnen mit</gui>."
 
 #: C/files-open.page:55(p)
-msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:59(p)
-msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and click "
-"<gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You "
-"will then be able to use this application by right-clicking the file and "
-"selecting it from the list."
+msgid "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:66(p)
-msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
 msgstr ""
 
 #: C/files-lost.page:8(desc)
@@ -13566,68 +8215,43 @@ msgid "Find a lost file"
 msgstr "Eine verlorene Datei finden"
 
 #: C/files-lost.page:27(p)
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
 msgstr ""
 
 #: C/files-lost.page:31(p)
-msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how "
-"you named it, you can search for the file by name. See <link xref=\"files-"
-"search\"/> to learn how."
+msgid "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
 
 #: C/files-lost.page:35(p)
-msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+msgid "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
 
 #: C/files-lost.page:40(p)
-msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets "
-"moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See "
-"<link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgid "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
 
 #: C/files-lost.page:45(p)
-msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgid "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:6(desc)
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht "
-"angezeigt wird."
+msgstr "Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht angezeigt wird."
 
 #: C/files-hidden.page:17(title)
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Eine Datei verbergen"
 
 #: C/files-hidden.page:19(p)
-msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
+msgid "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in the file manager, but they are still there in the folder."
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:21(p)
-msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgid "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:24(p)
-msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+msgid "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the folder with a \".\" at the beginning of its name."
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:28(title)
@@ -13636,35 +8260,20 @@ msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
 
 #: C/files-hidden.page:29(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either "
-"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be shown "
-"along with the files that were not hidden."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+msgid "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be shown along with the files that were not hidden."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
 #: C/files-hidden.page:32(p)
-msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
+msgid "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-tilde\"/>)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:35(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+msgid "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
 
 #: C/files-hidden.page:38(p)
-msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-"option for that window off. To show hidden files in all file manager windows, "
-"see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgid "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the option for that window off. To show hidden files in all file manager windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:44(title)
@@ -13672,28 +8281,17 @@ msgid "Unhide a file"
 msgstr "Eine Datei anzeigen"
 
 #: C/files-hidden.page:45(p)
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
+msgid "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its name."
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:48(p)
-msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+msgid "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:51(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+msgid "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
 #: C/files-disc-write.page:10(name)
 msgid "Michael Hill"
@@ -13712,13 +8310,7 @@ msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben"
 
 #: C/files-disc-write.page:20(p)
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you "
-"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
-"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD "
-"or DVD:"
+msgid "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:23(p)
@@ -13726,16 +8318,11 @@ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:25(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/DVD "
-"Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder "
-"window will open."
+msgid "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:26(p)
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:28(p)
@@ -13755,33 +8342,23 @@ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:32(p)
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a "
-"<em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then burn "
-"that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgid "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:33(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location "
-"of temporary files, and other options. The default options should be fine."
+msgid "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:35(p)
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
+msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
 
 #: C/files-disc-write.page:36(p)
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:38(p)
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgid "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:42(title)
@@ -13789,18 +8366,11 @@ msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Wenn das Medium nicht korrekt gebrannt wurde"
 
 #: C/files-disc-write.page:43(p)
-msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+msgid "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:45(p)
-msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
+msgid "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:8(desc)
@@ -13816,44 +8386,23 @@ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:29(p)
-msgid ""
-"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link xref="
-"\"files-recover\">restored to their original location</link> if you decide "
-"you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgid "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:37(p)
 msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die zu lÃschende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
+msgstr "WÃhlen Sie die zu lÃschende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
 
 #: C/files-delete.page:38(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entf</key></keyseq> auf Ihrer "
-"Tastatur. Alternativ kÃnnen Sie das Objekt in den <gui>MÃll</gui> in der "
-"Seitenleiste ziehen."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entf</key></keyseq> auf Ihrer Tastatur. Alternativ kÃnnen Sie das Objekt in den <gui>MÃll</gui> in der Seitenleiste ziehen."
 
 #: C/files-delete.page:42(p)
-msgid ""
-"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
-"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
-"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
-"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
-"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+msgid "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:51(p)
-msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> may "
-"not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files "
-"are still there, and will be available when you plug the device back into "
-"your computer."
+msgid "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:57(title)
@@ -13861,9 +8410,7 @@ msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Eine Datei dauerhaft lÃschen"
 
 #: C/files-delete.page:58(p)
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:62(p)
@@ -13871,24 +8418,15 @@ msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
 
 #: C/files-delete.page:63(p)
-msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> key "
-"on your keyboard."
+msgid "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:64(p)
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:68(p)
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry "
-"to the right-click menu for files and folders. Click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab. "
-"Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+msgid "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:7(desc)
@@ -13900,24 +8438,15 @@ msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
 
 #: C/files-copy.page:24(p)
-msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+msgid "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:27(p)
-msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you "
-"can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document "
-"before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like "
-"your changes)."
+msgid "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:30(p)
-msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+msgid "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:33(title)
@@ -13926,31 +8455,19 @@ msgstr "Kopieren und EinfÃgen von Dateien"
 
 #: C/files-copy.page:34(p)
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
+msgstr "WÃhlen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
 
 #: C/files-copy.page:35(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> "
-"oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:36(p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:37(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>EinfÃgen</gui></guiseq>, um "
-"den Kopiervorgang abzuschlieÃen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>V</key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im "
-"Originalordner und in dem anderen Ordner."
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>EinfÃgen</gui></guiseq>, um den Kopiervorgang abzuschlieÃen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im Originalordner und in dem anderen Ordner."
 
 #: C/files-copy.page:41(title)
 msgid "Cut and paste files to move them"
@@ -13958,71 +8475,42 @@ msgstr "Ausschneiden und EinfÃgen von Dateien (um sie zu verschieben)"
 
 #: C/files-copy.page:42(p)
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken."
+msgstr "WaÌhlen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken."
 
 #: C/files-copy.page:43(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Ausschneiden</gui></guiseq> "
-"oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>."
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Ausschneiden</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:44(p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:45(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
-"taken out of its original folder and moved to the other folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>EinfÃgen</gui></guiseq>, um "
-"den Verschiebevorgang abzuschlieÃen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>V</key></keyseq>. Die Datei wird aus dem Originalordner entnommen "
-"und in den anderen Ordner verschoben."
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>EinfÃgen</gui></guiseq>, um den Verschiebevorgang abzuschlieÃen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Die Datei wird aus dem Originalordner entnommen und in den anderen Ordner verschoben."
 
 #: C/files-copy.page:49(title)
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Ziehen von Dateien zum Kopieren oder Verschieben"
 
 #: C/files-copy.page:50(p)
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:51(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the "
-"new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neues Fenster</gui></guiseq> "
-"(oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>), um ein "
-"zweites Fenster zu Ãffnen. Navigieren Sie im neuen Fenster zu dem Ordner, in "
-"den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen."
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neues Fenster</gui></guiseq> (oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>), um ein zweites Fenster zu Ãffnen. Navigieren Sie im neuen Fenster zu dem Ordner, in den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen."
 
 #: C/files-copy.page:53(p)
-msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> if "
-"the destination is on a <em>different</em> device."
+msgid "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:54(p)
-msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgid "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:55(p)
-msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+msgid "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:60(title)
@@ -14030,18 +8518,11 @@ msgid "Why can't I copy/move a file?"
 msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht kopieren oder verschieben?"
 
 #: C/files-copy.page:61(p)
-msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+msgid "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:65(p)
-msgid ""
-"This topic would be ideal for expanding sections. All of the sections would "
-"be collapsed by default, so the topic would look sparse, but then the reader "
-"could expand the section reflecting their preferred choice of interaction."
+msgid "This topic would be ideal for expanding sections. All of the sections would be collapsed by default, so the topic would look sparse, but then the reader could expand the section reflecting their preferred choice of interaction."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:8(desc)
@@ -14053,106 +8534,55 @@ msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
 
 #: C/files-browse.page:29(p)
-msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, "
-"and network shares."
+msgid "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and network shares."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:34(p)
-msgid ""
-"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
-"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+msgid "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:39(p)
-msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-"
-"click any file to open it with the default application for that file. You can "
-"also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In <link "
-"xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
-"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+msgid "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In <link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:46(p)
-msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
-"access its properties."
+msgid "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:52(p)
-msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and the "
-"first file which matches your search will be highlighted. Press the <key>down "
-"arrow</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
-"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+msgid "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the <key>down arrow</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:58(p)
-msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not "
-"see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show "
-"Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you use often "
-"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
-"this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgid "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:65(p)
-msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
-"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child "
-"folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+msgid "If you frequently move files between nested folders, you might find it more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:73(p)
-msgid ""
-"This page is a feature overview. There should be a greater visual separation "
-"between features. Small illustrative figures should be used to display these "
-"features where appropriate, and video demonstrations of some of the features "
-"might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a "
-"topic or explain it here)."
+msgid "This page is a feature overview. There should be a greater visual separation between features. Small illustrative figures should be used to display these features where appropriate, and video demonstrations of some of the features might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a topic or explain it here)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:9(desc)
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
-msgstr ""
-"Anwendungen fÃr CDs und DVDs, Kameras, Audio-AbspielgerÃte und weitere GerÃte "
-"und Medien automatisch starten."
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgstr "Anwendungen fÃr CDs und DVDs, Kameras, Audio-AbspielgerÃte und weitere GerÃte und Medien automatisch starten."
 
 #: C/files-autorun.page:22(title)
 msgid "Open an application when you plug in a device"
 msgstr "Eine Anwendung Ãffnen, wenn ein GerÃt angeschlossen wird"
 
 #: C/files-autorun.page:24(p)
-msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
-"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
-"plug something in."
+msgid "You can have an application automatically start when you plug in a device. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:26(p)
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"So legen Sie fest, welche Anwendung geÃffnet wird, wenn verschiedene GerÃte "
-"angeschlossen werden:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "So legen Sie fest, welche Anwendung geÃffnet wird, wenn verschiedene GerÃte angeschlossen werden:"
 
 #: C/files-autorun.page:34(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
-"media should be handled</gui>."
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how media should be handled</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:35(p)
@@ -14160,11 +8590,8 @@ msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:37(p)
-msgid ""
-"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
-msgstr ""
-"Das GerÃt wird in der Dateiverwaltung angezeigt (wÃhlen Sie <gui>Ordner "
-"Ãffnen</gui>)."
+msgid "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
+msgstr "Das GerÃt wird in der Dateiverwaltung angezeigt (wÃhlen Sie <gui>Ordner Ãffnen</gui>)."
 
 #: C/files-autorun.page:38(p)
 msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
@@ -14175,19 +8602,11 @@ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
 msgstr "Nichts soll passieren (<gui>Nichts tun</gui>)."
 
 #: C/files-autorun.page:44(p)
-msgid ""
-"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if the "
-"computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can "
-"try to automatically run the software if you like. This is good if you have "
-"an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
-"inserted (for example, a slideshow)."
+msgid "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:48(p)
-msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the list "
-"(such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> to "
-"see a more detailed list of devices."
+msgid "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:53(title)
@@ -14195,16 +8614,11 @@ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:54(p)
-msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+msgid "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
 
 #: C/fallback-mode.page:8(desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
+msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be started."
 msgstr ""
 
 # oder ÂAusweichmodus ? -ck
@@ -14215,81 +8629,35 @@ msgid "What is fallback mode?"
 msgstr "Was ist der Ausweichmodus?"
 
 #: C/fallback-mode.page:21(p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
+msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be displayed and you will see a message telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced features."
 msgstr ""
 
 #: C/fallback-mode.page:23(p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows "
-"at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which "
-"applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
+msgid "Most of the features that are missing in fallback mode are related to organizing windows and starting applications. For example, instead of having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
 msgstr ""
 
 #: C/fallback-mode.page:25(p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
+msgid "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the right drivers installed for your graphics card. If you can find better graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full version of GNOME."
 msgstr ""
 
 #: C/display-lock.page:10(desc)
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn "
-"Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
 
 #: C/display-lock.page:21(title)
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
 
 #: C/display-lock.page:23(p)
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop and "
-"accessing your files. You will still be logged in and all your applications "
-"will keep running, but you will have to enter your password to use your "
-"computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the "
-"screen lock automatically."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-"
-"screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen daran zu hindern, "
-"Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie sind "
-"dann immer noch angemeldet und alle Ihre Anwendungen laufen weiter, aber Sie "
-"mÃssen Ihr Passwort eingeben, um Ihren Rechner wieder benutzen zu kÃnnen. Sie "
-"kÃnnen den Bildschirm manuell sperren, Sie kÃnnen aber auch den Bildschirm "
-"automatisch sperren lassen."
+msgid "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen daran zu hindern, Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie sind dann immer noch angemeldet und alle Ihre Anwendungen laufen weiter, aber Sie mÃssen Ihr Passwort eingeben, um Ihren Rechner wieder benutzen zu kÃnnen. Sie kÃnnen den Bildschirm manuell sperren, Sie kÃnnen aber auch den Bildschirm automatisch sperren lassen."
 
 #: C/display-lock.page:34(p)
-msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-"
-"down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with "
-"the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet ist, "
-"und wÃhlen Sie aus der Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird sich "
-"automatisch sperren, nachdem Sie fÃr diese Zeitspanne untÃtig waren. Sie "
-"kÃnnen auch <gui>Bildschirm schaltet ab</gui> wÃhlen, um den Bildschirm zu "
-"sperren, nachdem er automatisch abgeschaltet worden ist, was mit der "
-"Auswahlliste <gui>Abschalten nach<gui> darÃber kontrolliert werden kann."
+msgid "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet ist, und wÃhlen Sie aus der Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird sich automatisch sperren, nachdem Sie fÃr diese Zeitspanne untÃtig waren. Sie kÃnnen auch <gui>Bildschirm schaltet ab</gui> wÃhlen, um den Bildschirm zu sperren, nachdem er automatisch abgeschaltet worden ist, was mit der Auswahlliste <gui>Abschalten nach</gui> darÃber kontrolliert werden kann."
 
 #: C/display-dimscreen.page:9(desc)
-msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
+msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:28(title)
@@ -14297,10 +8665,7 @@ msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
 
 #: C/display-dimscreen.page:30(p)
-msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or make the screen "
-"more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically "
-"when on battery power and have it turn off automatically when not in use."
+msgid "You can change the brightness of your screen to save power or make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use."
 msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:36(title)
@@ -14312,33 +8677,19 @@ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:40(p)
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
-"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
-"key> key to use these keys."
+msgid "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery "
-"will last before it needs to be recharged."
+msgid "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:50(p)
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. "
-"This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can "
-"adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off after</gui> "
-"drop-down list."
+msgid "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:15(desc)
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage "
-"them."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:20(title)
@@ -14346,88 +8697,47 @@ msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "DatentrÃger und Partitionen verwalten"
 
 #: C/disk-partitions.page:22(p)
-msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+msgid "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:24(p)
-msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
-"âback roomsâ of partitions and drives."
+msgid "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional âback roomsâ of partitions and drives."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:27(title)
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
-"DatentrÃger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und "
-"verwalten"
+msgstr "DatentrÃger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und verwalten"
 
 #: C/disk-partitions.page:28(p)
-msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-"utility."
+msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:31(p)
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</app>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie die "
-"<app>Laufwerksverwaltung</app>."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</app>."
+msgstr "Ãffnen Sie die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie die <app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
 #: C/disk-partitions.page:34(p)
-msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click on the device you want to "
-"inspect."
+msgid "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click on the device you want to inspect."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:37(p)
-msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgid "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:38(p)
-msgid ""
-"Take care; it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these tools if you try to."
+msgid "Take care; it is possible to completely erase the data on your disk with these tools if you try to."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:42(p)
-msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security or "
-"convenience."
+msgid "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:44(p)
-msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgid "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:15(desc)
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:19(title)
@@ -14435,57 +8745,38 @@ msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:21(p)
-msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgid "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:27(title)
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:28(p) C/disk-check.page:41(p) C/disk-benchmark.page:29(p)
-msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Laufwerksverwaltung</app>."
+#: C/disk-format.page:28(p)
+#: C/disk-check.page:41(p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(p)
+msgid "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung <app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
 #: C/disk-format.page:29(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui>-</gui>."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr "Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui>."
 
 #: C/disk-format.page:30(p)
-msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgid "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:31(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Format Volume</gui> from <gui>Volumes</gui>. A window pops up from "
-"below, so you can choose the <gui>Type</gui> of the disk. If you use the disk "
-"on Windows, Mac OS as well as Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. If you "
-"only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief "
-"description of the <gui>file system type</gui> will be presented as a label."
+msgid "Click <gui>Format Volume</gui> from <gui>Volumes</gui>. A window pops up from below, so you can choose the <gui>Type</gui> of the disk. If you use the disk on Windows, Mac OS as well as Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:32(p)
-msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:33(p)
-msgid ""
-"Right-click on the disk and choose <gui>Safely Remove Drive</gui> once the "
-"formatting has finished. It should now be blank and ready to use again."
+msgid "Right-click on the disk and choose <gui>Safely Remove Drive</gui> once the formatting has finished. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:37(title)
@@ -14493,12 +8784,7 @@ msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Formatieren einer Festplatte lÃscht Ihre Dateien nicht sicher"
 
 #: C/disk-format.page:38(p)
-msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A "
-"formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that "
-"special recovery software could retrieve the files. If you need to securely "
-"delete the files, you will need to use a command-line utility, such as "
-"<app>shred</app>."
+msgid "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:19(desc)
@@ -14509,7 +8795,8 @@ msgstr ""
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Festplatte auf Probleme"
 
-#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:30(p)
+#: C/disk-check.page:27(p)
+#: C/disk-capacity.page:30(p)
 msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
 msgstr ""
 
@@ -14518,17 +8805,11 @@ msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "ÃberprÃfen der Festplatte"
 
 #: C/disk-check.page:31(p)
-msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the "
-"disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to "
-"fail, helping you avoid loss of important data."
+msgid "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:36(p)
-msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+msgid "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:40(title)
@@ -14536,9 +8817,7 @@ msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:43(p)
-msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
+msgid "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:46(p)
@@ -14546,9 +8825,7 @@ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:47(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+msgid "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to run a self-test."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:54(title)
@@ -14556,26 +8833,15 @@ msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:55(p)
-msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared "
-"with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgid "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:59(p)
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. "
-"If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see "
-"this message on at least some of the health checks. You should <link xref="
-"\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the "
-"disk status periodically to see if it gets worse."
+msgid "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:66(p)
-msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+msgid "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:19(desc)
@@ -14587,9 +8853,7 @@ msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:24(p)
-msgid ""
-"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> and <app>System Monitor</app>."
+msgid "You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</app> and <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:25(title)
@@ -14597,60 +8861,35 @@ msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "ÃberprÃfen mit der Festplattenbelegungsanalyse"
 
 #: C/disk-capacity.page:26(p)
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:34(p)
-msgid ""
-"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>."
+msgid "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>."
 
 #: C/disk-capacity.page:35(p)
-msgid ""
-"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+msgid "The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:35(p)
-msgid ""
-"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
-"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+msgid "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to <gui>View as Treemap Chart</gui>)."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:36(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
-"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
-"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
-"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
-"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
-"the files in order of file size."
+msgid "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both cases, the location of the files and other options like Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of the details and view the files in order of file size."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:37(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space inside "
-"specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want to scan "
-"disk space inside remote folder. See more details in <link xref=\"Disk Usage "
-"Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+msgid "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref=\"Disk Usage Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:38(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning."
+msgid "Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or update the scanning."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:42(p)
-msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
+msgid "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:46(title)
@@ -14658,22 +8897,15 @@ msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "ÃberprÃfen mit der SystemÃberwachung"
 
 #: C/disk-capacity.page:48(p)
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:50(p)
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>SystemÃberwachung</app>."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-UÌbersicht die Anwendung <app>SystemÃberwachung</app>."
 
 #: C/disk-capacity.page:51(p)
-msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
+msgid "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:54(title)
@@ -14689,9 +8921,7 @@ msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:58(p)
-msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you "
-"won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgid "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:19(desc)
@@ -14703,14 +8933,11 @@ msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Testen der LeistungsfÃhigkeit Ihrer Festplatte"
 
 #: C/disk-benchmark.page:25(p)
-msgid ""
-"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
+msgid "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:30(p)
-msgid ""
-"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgid "You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:31(p)
@@ -14718,11 +8945,7 @@ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benchmark</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:32(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The last "
-"option will take longer to complete."
+msgid "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The last option will take longer to complete."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:36(p)
@@ -14730,25 +8953,13 @@ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:39(p)
-msgid ""
-"It would be really really great if somebody could write something about the "
-"results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
-"mean. thanks."
-msgstr ""
-"It would be really really great if somebody could write something about the "
-"results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
-"mean. thanks."
+msgid "It would be really really great if somebody could write something about the results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it mean. thanks."
+msgstr "It would be really really great if somebody could write something about the results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it mean. thanks."
 
 #: C/disk.page:14(desc)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link>..."
+msgid "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+msgstr "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link>..."
 
 #: C/disk.page:24(title)
 msgid "Disks &amp; storage"
@@ -14756,9 +8967,7 @@ msgstr "Festplatten und Speicherung"
 
 #: C/clock-timezone.page:7(desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
-msgstr ""
-"Andere Zeitzonen hinzufÃgen, damit Sie sehen kÃnnen, wie spÃt es in anderen "
-"StÃdten ist."
+msgstr "Andere Zeitzonen hinzufÃgen, damit Sie sehen kÃnnen, wie spÃt es in anderen StÃdten ist."
 
 #: C/clock-timezone.page:18(title)
 msgid "Change your timezone"
@@ -14772,94 +8981,54 @@ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:22(p) C/clock-set.page:23(p)
-msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
+#: C/clock-timezone.page:22(p)
+#: C/clock-set.page:23(p)
+msgid "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-explain\">admin password</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/clock-timezone.page:23(p)
-msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from the "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren jetzigen Kontinent und wÃhlen Sie dann Ihre jetzige "
-"Stadt aus der Auswahlliste."
+msgid "Click on your the location on the map, then select your current city from the drop-down list."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren jetzigen Kontinent und wÃhlen Sie dann Ihre jetzige Stadt aus der Auswahlliste."
 
 #: C/clock-timezone.page:26(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
-msgstr ""
-"Die von der Uhr angezeigte Zeit passt sich nicht automatisch an, wenn Sie "
-"einen anderen Standort wÃhlen; Sie mÃssen sie <link xref=\"clock-set"
-"\">manuell einstellen</link>."
+msgid "The time shown on the top bar will update automatically when you select a different location. The time in the window will be updated next time you access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr "Die von der Uhr angezeigte Zeit passt sich nicht automatisch an, wenn Sie einen anderen Standort wÃhlen; Sie mÃssen sie <link xref=\"clock-set\">manuell einstellen</link>."
 
 #: C/clock-set.page:7(desc)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+msgid "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</gui> to alter the date/time."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/clock-set.page:17(title)
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit Ãndern"
 
 #: C/clock-set.page:19(p)
-msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
+msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
 msgstr ""
 
 #: C/clock-set.page:22(p)
-msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and Time "
-"Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
-"oberen Panels und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
 
 #: C/clock-set.page:24(p)
-msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgid "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
 msgstr ""
 
 #: C/clock-set.page:26(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
-"the <gui>Network Time</gui> ON."
-msgstr ""
-"die Uhr sich selbst aktualisieren lassen, indem sie den <gui>Netzwerkzeit</"
-"gui>-Schalter auf AN umlegen."
+msgid "If you like, you can have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</gui> ON."
+msgstr "die Uhr sich selbst aktualisieren lassen, indem sie den <gui>Netzwerkzeit</gui>-Schalter auf AN umlegen."
 
 #: C/clock-set.page:27(p)
-msgid ""
-"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the "
-"internet."
-msgstr ""
-"Wenn <em>Netzwerkzeit</em> eingeschaltet ist, wird Ihr Rechner seine Uhr "
-"periodisch mit einer sehr genauen Uhr im Internet abgleichen, damit Sie das "
-"nicht mehr selbst machen mÃssen. Das funktioniert nur, wenn Sie mit dem "
-"Internet verbunden sind."
+msgid "When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet."
+msgstr "Wenn <em>Netzwerkzeit</em> eingeschaltet ist, wird Ihr Rechner seine Uhr periodisch mit einer sehr genauen Uhr im Internet abgleichen, damit Sie das nicht mehr selbst machen mÃssen. Das funktioniert nur, wenn Sie mit dem Internet verbunden sind."
 
 #: C/clock-set.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
-"ON or OFF."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auÃerdem die Uhrzeitanzeige Ãndern, indem Sie die 24-Stunden-"
-"Anzeige AN- oder AUSschalten."
+msgid "You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format ON or OFF."
+msgstr "Sie kÃnnen auÃerdem die Uhrzeitanzeige Ãndern, indem Sie die 24-Stunden-Anzeige AN- oder AUSschalten."
 
 #: C/clock-calendar.page:9(desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
@@ -14875,13 +9044,8 @@ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
 msgstr "DafÃr muss <app>Evolution</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
 
 #: C/clock-calendar.page:25(p)
-msgid ""
-"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distros package manager."
-msgstr ""
-"In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmÃÃig "
-"installiert. Falls dies nicht der Fall ist, mÃssen Sie es Ãber die "
-"Paketverwaltung Ihrer Distribution nachinstallieren."
+msgid "Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to install it using your distros package manager."
+msgstr "In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmÃÃig installiert. Falls dies nicht der Fall ist, mÃssen Sie es Ãber die Paketverwaltung Ihrer Distribution nachinstallieren."
 
 #: C/clock-calendar.page:27(p)
 msgid "To view your appointments:"
@@ -14893,62 +9057,31 @@ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
 
 #: C/clock-calendar.page:31(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments on the <gui>Calendar</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:32(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The calendar will display existing appointments on the right. As appointments "
-"are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
-"appointment list."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Evolution bereits eingerichtet haben, klicken Sie auf die Uhr und "
-"dann auf verschiedene Tage links im <gui>Kalender</gui>, um vorhandene "
-"Termine rechts anzuzeigen. Sobald Termine in Evolution hinzugefÃgt werden, "
-"erscheinen sie in der Terminliste der Uhr."
+msgid "The calendar will display existing appointments on the right. As appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr "Wenn Sie Evolution bereits eingerichtet haben, klicken Sie auf die Uhr und dann auf verschiedene Tage links im <gui>Kalender</gui>, um vorhandene Termine rechts anzuzeigen. Sobald Termine in Evolution hinzugefÃgt werden, erscheinen sie in der Terminliste der Uhr."
 
 #: C/clock-calendar.page:35(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Um schnell zum eigentlichen Evolution-Kalender zu gelangen, klicken Sie auf "
-"die Uhr und dann auf <gui>Kalender Ãffnen</gui>."
+msgid "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr "Um schnell zum eigentlichen Evolution-Kalender zu gelangen, klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender Ãffnen</gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:42(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
-msgstr ""
-"Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. "
-"Andernfalls wird <link xref=\"app-evolution-setup\">ein Fenster</link> mit "
-"den nÃtigen Schritten erscheinen, um Ihr erstes Konto hinzuzufÃgen."
+msgid "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account."
+msgstr "Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. Andernfalls wird <link xref=\"app-evolution-setup\">ein Fenster</link> mit den nÃtigen Schritten erscheinen, um Ihr erstes Konto hinzuzufÃgen."
 
 #: C/clock-calendar.page:46(p)
-msgid ""
-"Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
-"Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
-msgstr ""
-"Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
-"Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+msgid "Should have some information or link to \"how to add a mail account to Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+msgstr "Should have some information or link to \"how to add a mail account to Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
 
 #: C/clock.page:10(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone"
-"\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</"
-"link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref="
-"\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender "
-"und Termine</link> â"
+msgid "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>..."
+msgstr "<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref=\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender und Termine</link> â"
 
 #: C/clock.page:24(title)
 msgid "Date &amp; time"
@@ -14957,10 +9090,8 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
+msgid "@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
+msgstr "@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
@@ -14971,144 +9102,71 @@ msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(p)
-msgid ""
-"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
-"off to conserve power."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen <app>Bluetooth</app> einschalten, um Dateien senden und empfangen "
-"zu kÃnnen. Sie sollten es aber ausschalten, um Energie zu sparen."
+msgid "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it off to conserve power."
+msgstr "Sie kÃnnen <app>Bluetooth</app> einschalten, um Dateien senden und empfangen zu kÃnnen. Sie sollten es aber ausschalten, um Energie zu sparen."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(desc)
 msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
-msgstr ""
-"Das Bluetooth-Symbol mit dem dazu gehÃrenden Menà finden Sie im oberen Panel."
+msgstr "Das Bluetooth-Symbol mit dem dazu gehÃrenden Menà finden Sie im oberen Panel."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(p)
-msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
-"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Um <app>Bluetooth</app> einzuschalten, klicken Sie auf das <app>Bluetooth</"
-"app>-Symbol im oberen Panel und klicken Sie dann au den <gui>Bluetooth</gui>-"
-"Schalter, so dass er <gui>EIN</gui> anzeigt."
+msgid "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as <gui>ON</gui>."
+msgstr "Um <app>Bluetooth</app> einzuschalten, klicken Sie auf das <app>Bluetooth</app>-Symbol im oberen Panel und klicken Sie dann au den <gui>Bluetooth</gui>-Schalter, so dass er <gui>EIN</gui> anzeigt."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(p)
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
-msgstr ""
-"Viele Laptops haben einen Hardware-Schalter oder eine Tastenkombination, um "
-"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter ausgeschaltet "
-"ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol im oberen Panel. Schauen Sie nach, ob "
-"Ihr Rechner Ãber einen Hardware-Schalter verfÃgt oder Ãber eine "
-"Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens Ãber die <key>Fn</key>-"
-"Taste erreichbar."
+msgid "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
+msgstr "Viele Laptops haben einen Hardware-Schalter oder eine Tastenkombination, um Bluetooth ein- oder auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter ausgeschaltet ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol im oberen Panel. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner Ãber einen Hardware-Schalter verfÃgt oder Ãber eine Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens Ãber die <key>Fn</key>-Taste erreichbar."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(p)
-msgid ""
-"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
-"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows your "
-"device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
-msgstr ""
-"Falls Sie sich erstmalig mit einem anderen <app>Bluetooth</app>-GerÃt "
-"verbinden wollen, setzen Sie den Schalter <gui>Sichtbarkeit</gui> auf "
-"<gui>EIN</gui>. Dadurch wird Ihr GerÃt fÃr andere <app>Bluetooth</app>-GerÃte "
-"sichtbar."
+msgid "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+msgstr "Falls Sie sich erstmalig mit einem anderen <app>Bluetooth</app>-GerÃt verbinden wollen, setzen Sie den Schalter <gui>Sichtbarkeit</gui> auf <gui>EIN</gui>. Dadurch wird Ihr GerÃt fÃr andere <app>Bluetooth</app>-GerÃte sichtbar."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(p)
-msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
-"the <gui>OFF</gui> position."
-msgstr ""
-"Um <app>Bluetooth</app> auszuschalten, Ãndern Sie den <gui>Bluetooth</gui>-"
-"Schalter auf <gui>AUS</gui>."
+msgid "To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to the <gui>OFF</gui> position."
+msgstr "Um <app>Bluetooth</app> auszuschalten, Ãndern Sie den <gui>Bluetooth</gui>-Schalter auf <gui>AUS</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
-msgid ""
-"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
-"phone."
-msgstr ""
-"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-GerÃte, wie beispielsweise Ihrem "
-"Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
+msgid "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your phone."
+msgstr "Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-GerÃte, wie beispielsweise Ihrem Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:22(title)
 msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgstr "Eine Datei an ein anderes Bluetooth-GeÃt senden"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:23(p)
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones "
-"or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, "
-"or specific types of files."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Dateien an andere verbundene Bluetooth-GerÃte senden, zum Beispiel "
-"Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige GerÃtetypen ermÃglichen keine "
-"Ãbertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen."
+msgid "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files."
+msgstr "Sie kÃnnen Dateien an andere verbundene Bluetooth-GerÃte senden, zum Beispiel Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige GerÃtetypen ermÃglichen keine Ãbertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:27(p)
-msgid ""
-"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
-msgstr ""
-"Falls Sie dies noch nicht getan haben, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">erstellen Sie eine Verbindung</link> zu dem Bluetooth-GerÃt."
+msgid "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+msgstr "Falls Sie dies noch nicht getan haben, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">erstellen Sie eine Verbindung</link> zu dem Bluetooth-GerÃt."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+msgid "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:33(p)
 #, fuzzy
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:34(p)
-msgid ""
-"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file.)"
-msgstr ""
-"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim "
-"Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt."
+msgid "(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file.)"
+msgstr "Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:37(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
-"click <gui>Send</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+msgid "Select the device which you want to send the files to from the list and then click <gui>Send</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:38(p)
-msgid ""
-"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
-"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
-"devices are paired and whether they are trusted."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Liste mit Hilfe der Auswahlliste <gui>GerÃtetyp</gui> auf "
-"bestimmte GerÃtetypen begrenzen. Sie kÃnnen die Liste auch danach filtern, ob "
-"die GerÃte gekoppelt oder als vertrauenswÃrdig markiert sind."
+msgid "You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the devices are paired and whether they are trusted."
+msgstr "Sie kÃnnen die Liste mit Hilfe der Auswahlliste <gui>GerÃtetyp</gui> auf bestimmte GerÃtetypen begrenzen. Sie kÃnnen die Liste auch danach filtern, ob die GerÃte gekoppelt oder als vertrauenswÃrdig markiert sind."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:41(p)
-msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the "
-"file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer "
-"will be shown on your screen."
-msgstr ""
-"Der Besitzer des empfangenden GerÃtes muss Ãblicherweise eine Taste drÃcken, "
-"um eine Datei zu akzeptieren. Falls der EmpfÃnger die Datei abweist, wird das "
-"Ergebnis der DateiÃbertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
+msgid "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen."
+msgstr "Der Besitzer des empfangenden GerÃtes muss Ãblicherweise eine Taste drÃcken, um eine Datei zu akzeptieren. Falls der EmpfÃnger die Datei abweist, wird das Ergebnis der DateiÃbertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
@@ -15119,123 +9177,70 @@ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-GerÃten entfernen"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:23(p)
-msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
-"connection:"
-msgstr ""
-"Falls Sie keine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt mehr herstellen wollen, "
-"entfernen Sie die Verbindung:"
+msgid "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the connection:"
+msgstr "Falls Sie keine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt mehr herstellen wollen, entfernen Sie die Verbindung:"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+msgid "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui>-</gui>."
+msgid "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click the <gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr "Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</"
-"link> later if desired."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-GerÃt "
-"erneut verbinden</link>, falls gewÃnscht."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgstr "Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-GerÃt erneut verbinden</link>, falls gewÃnscht."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
-msgstr ""
-"Der Adapter kÃnnte ausgeschaltet sein oder es kÃnnten keine Treiber verfÃgbar "
-"sein, oder Bluetooth kÃnnte deaktiviert oder gesperrt sein."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgstr "Der Adapter kÃnnte ausgeschaltet sein oder es kÃnnten keine Treiber verfÃgbar sein, oder Bluetooth kÃnnte deaktiviert oder gesperrt sein."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title)
 msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
 msgstr "Warum kann ich mein Bluetooth-GerÃt nicht verbinden?"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(p)
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device (like a phone or headset):"
-msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von GrÃnden, warum Sie nicht in der Lage sein kÃnnten, "
-"eine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt herzustellen (beispielsweise eine "
-"Mobiltelefon oder ein Headset):"
+msgid "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device (like a phone or headset):"
+msgstr "Es gibt eine Reihe von GrÃnden, warum Sie nicht in der Lage sein kÃnnten, eine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt herzustellen (beispielsweise eine Mobiltelefon oder ein Headset):"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(p)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswÃrdig"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
-msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change "
-"a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is "
-"setup to allow connections."
-msgstr ""
-"Einige Bluetooth-GerÃte blockieren standardmÃÃig Verbindungsanfragen oder "
-"erfordern die Ãnderung der Einstellungen, um Verbindungen zu ermÃglichen. "
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr GerÃt dafÃr eingerichtet ist, Verbindungen zu "
-"ermÃglichen."
+msgid "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is setup to allow connections."
+msgstr "Einige Bluetooth-GerÃte blockieren standardmÃÃig Verbindungsanfragen oder erfordern die Ãnderung der Einstellungen, um Verbindungen zu ermÃglichen. Stellen Sie sicher, dass Ihr GerÃt dafÃr eingerichtet ist, Verbindungen zu ermÃglichen."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(p)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
-"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get "
-"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
-"different Bluetooth adapter."
-msgstr ""
-"Ihr Bluetooth-Adapter kÃnnte vom Rechner nicht erkannt worden sein. Die "
-"Ursache dafÃr kÃnnte sein, dass die Treiber fÃr den Adapter nicht installiert "
-"sind. Einige Bluetooth-Adapter werden von Linux nicht unterstÃtzt, so dass "
-"Sie die richtigen Treiber dafÃr nicht finden werden. In diesem Fall werden "
-"Sie einen anderen Bluetooth-Adapter besorgen mÃssen."
+msgid "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr "Ihr Bluetooth-Adapter kÃnnte vom Rechner nicht erkannt worden sein. Die Ursache dafÃr kÃnnte sein, dass die Treiber fÃr den Adapter nicht installiert sind. Einige Bluetooth-Adapter werden von Linux nicht unterstÃtzt, so dass Sie die richtigen Treiber dafÃr nicht finden werden. In diesem Fall werden Sie einen anderen Bluetooth-Adapter besorgen mÃssen."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(p)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken Sie "
-"auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und ÃberprÃfen Sie, ob Bluetooth "
-"nicht deaktiviert ist."
+msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und ÃberprÃfen Sie, ob Bluetooth nicht deaktiviert ist."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "GerÃt fÃr die Verbindung ist ausgeschaltet"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
-msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
-msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie, ob Bluetooth auf dem zu verbindenden GerÃt eingeschaltet ist. "
-"Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem Mobiltelefon herstellen "
-"wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
+msgid "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode."
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob Bluetooth auf dem zu verbindenden GerÃt eingeschaltet ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
@@ -15246,129 +9251,58 @@ msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
 msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-GerÃt verbinden"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:24(p)
-msgid ""
-"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
-"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
-msgstr ""
-"Bevor Sie Dateien zwischen aktivierten Bluetooth-GerÃten Ãbertragen kÃnnen, "
-"mÃssen Sie diese GerÃte zunÃchst verbinden. Dies wird auch das ÂKoppeln von "
-"Bluetooth-GerÃten genannt."
+msgid "Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
+msgstr "Bevor Sie Dateien zwischen aktivierten Bluetooth-GerÃten Ãbertragen kÃnnen, mÃssen Sie diese GerÃte zunÃchst verbinden. Dies wird auch das ÂKoppeln von Bluetooth-GerÃten genannt."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:28(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's Bluetooth "
-"device."
-msgstr ""
-"Schalten Sie das Bluetooth-GerÃt des Rechners <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">ein</link>."
+msgid "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's Bluetooth device."
+msgstr "Schalten Sie das Bluetooth-GerÃt des Rechners <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ein</link>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:31(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
-"Device...</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+msgid "Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New Device...</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:34(p)
-msgid ""
-"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
-"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
-"will begin searching for devices."
-msgstr ""
-"Machen Sie die anderen Bluetooth-GerÃte sichtbar und platzieren Sie sie in "
-"einem Umkreis von 10 Metern um den Rechner. Dann wÃhlen Sie <gui>Weiter</"
-"gui>. Ihr Rechner beginnt nun nach GerÃten zu suchen."
+msgid "Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within 10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer will begin searching for devices."
+msgstr "Machen Sie die anderen Bluetooth-GerÃte sichtbar und platzieren Sie sie in einem Umkreis von 10 Metern um den Rechner. Dann wÃhlen Sie <gui>Weiter</gui>. Ihr Rechner beginnt nun nach GerÃten zu suchen."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:37(p)
-msgid ""
-"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down bar to display only a single type of device in the list."
-msgstr ""
-"Falls zu viele GerÃte aufgelistet werden, wÃhlen Sie einen bestimmten "
-"<gui>GerÃtetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu "
-"begrenzen."
+msgid "If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-down bar to display only a single type of device in the list."
+msgstr "Falls zu viele GerÃte aufgelistet werden, wÃhlen Sie einen bestimmten <gui>GerÃtetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu begrenzen."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:40(p)
-msgid ""
-"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-"other device."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>PIN-Optionen â</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das "
-"andere GerÃt Ãbertragen wird."
+msgid "Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the other device."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>PIN-Optionen â</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das andere GerÃt Ãbertragen wird."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:42(p)
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper "
-"setting."
-msgstr ""
-"Die automatische PIN-Einstellung verwendet einen sechsstelligen Zifferncode. "
-"Ein GerÃte ohne Eingabetasten oder BerÃhrungsbildschirm erfordert "
-"mÃglicherweise die spezifischen Code 0000 oder Ãberhaupt keinen Code. Schauen "
-"Sie in der Anleitung Ihres GerÃtes nach, um die richtigen Einstellungen zu "
-"ermitteln."
+msgid "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting."
+msgstr "Die automatische PIN-Einstellung verwendet einen sechsstelligen Zifferncode. Ein GerÃte ohne Eingabetasten oder BerÃhrungsbildschirm erfordert mÃglicherweise die spezifischen Code 0000 oder Ãberhaupt keinen Code. Schauen Sie in der Anleitung Ihres GerÃtes nach, um die richtigen Einstellungen zu ermitteln."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-"<gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Ihrem GerÃt entsprechende PIN-Einstellung aus und wÃhlen Sie "
-"dann <gui>SchlieÃen</gui>."
+msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select <gui>Close</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie die Ihrem GerÃt entsprechende PIN-Einstellung aus und wÃhlen Sie dann <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:47(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the "
-"PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
-"Klicken Sie dann auf <gui>Weiter</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN "
-"verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
+msgid "Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr "Klicken Sie dann auf <gui>Weiter</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50(p)
-msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish your "
-"entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
-msgstr ""
-"Geben Sie den PIN-Code auf Ihrem GerÃt ein, falls nÃtig. Die meisten GerÃte "
-"akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 Sekunden geschieht, "
-"anderenfals kann die Verbindung nicht abgeschlossen werden. Falls dies "
-"passieren sollte, dann gehen Sie zur GerÃteliste zurÃck und beginnen Sie "
-"erneut."
+msgid "Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
+msgstr "Geben Sie den PIN-Code auf Ihrem GerÃt ein, falls nÃtig. Die meisten GerÃte akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 Sekunden geschieht, anderenfals kann die Verbindung nicht abgeschlossen werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur GerÃteliste zurÃck und beginnen Sie erneut."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:53(p)
-msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
-"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile "
-"phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Eine Meldung informiert Sie darÃber, dass die Verbindung erfolgreich "
-"abgeschlossen wurde. Falls das GerÃt noch andere MÃglichkeiten bietet, wie "
-"Personal Area Networking (PAN) auf einem Mobiltelefon, dann kÃnnen Sie diese "
-"Funktionen Ãber Ankreuzfelder aktivieren. WÃhlen Sie dann <gui>SchlieÃen</"
-"gui>."
+msgid "A message appears when the connection successfully completes. If the device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</gui>."
+msgstr "Eine Meldung informiert Sie darÃber, dass die Verbindung erfolgreich abgeschlossen wurde. Falls das GerÃt noch andere MÃglichkeiten bietet, wie Personal Area Networking (PAN) auf einem Mobiltelefon, dann kÃnnen Sie diese Funktionen Ãber Ankreuzfelder aktivieren. WÃhlen Sie dann <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:57(p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-"
-"Verbindung entfernen</link>, falls gewÃnscht."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth connection</link> later if desired."
+msgstr "Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-Verbindung entfernen</link>, falls gewÃnscht."
 
 #: C/bluetooth.page:14(desc)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">LinkshÃndig</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> â"
+msgid "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>..."
+msgstr "<link xref=\"mouse-lefthanded\">LinkshÃndig</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> â"
 
 #: C/bluetooth.page:23(title)
 msgid "Bluetooth"
@@ -15376,14 +9310,8 @@ msgstr "Bluetooth"
 
 #: C/backup-why.page:7(desc)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</link>, "
-"<link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how\">how</"
-"link> of backups."
-msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-"
-"Konten</link>, <link xref=\"web#browser\">Plugins</link> â"
+msgid "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how\">how</link> of backups."
+msgstr "<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref=\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-Konten</link>, <link xref=\"web#browser\">Plugins</link> â"
 
 #: C/backup-why.page:16(title)
 msgid "Backups"
@@ -15394,24 +9322,15 @@ msgid "Back up your important files"
 msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien"
 
 #: C/backup-why.page:27(p)
-msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, "
-"a CD/DVD, or an off-site service."
+msgid "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-why.page:31(p)
-msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and (possibly) encrypted."
+msgid "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:6(desc)
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:7(title)
@@ -15423,19 +9342,11 @@ msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 
 #: C/backup-where.page:22(p)
-msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgid "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:24(p)
-msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need "
-"to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all "
-"of the backed-up files."
+msgid "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:27(title)
@@ -15467,16 +9378,11 @@ msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:47(p)
-msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+msgid "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:51(p)
-msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every "
-"file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgid "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:6(desc)
@@ -15488,10 +9394,7 @@ msgid "What to back up"
 msgstr "Was gesichert werden sollte"
 
 #: C/backup-what.page:23(p)
-msgid ""
-"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
-"example, ranked from most important to least important:"
+msgid "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:30(title)
@@ -15499,10 +9402,7 @@ msgid "Your personal files"
 msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien"
 
 #: C/backup-what.page:31(p)
-msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+msgid "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:36(title)
@@ -15510,19 +9410,11 @@ msgid "Your personal settings"
 msgstr "Ihre persÃnlichen Einstellungen"
 
 #: C/backup-what.page:37(p)
-msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application "
-"preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, "
-"and your email program. These are replaceable, but may take a while to "
-"recreate."
+msgid "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:45(p)
-msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or if "
-"you use your computer as a server, then you may wish to backup these settings."
+msgid "Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to backup these settings."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:51(title)
@@ -15530,25 +9422,15 @@ msgid "Installed software"
 msgstr "Installierte Software"
 
 #: C/backup-what.page:52(p)
-msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem, by reinstalling it."
-msgstr ""
-"Die von Ihnen verwendete Software kann Ãblicherweise nach einem ernsthaften "
-"Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren."
+msgid "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem, by reinstalling it."
+msgstr "Die von Ihnen verwendete Software kann Ãblicherweise nach einem ernsthaften Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren."
 
 #: C/backup-what.page:56(p)
-msgid ""
-"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space "
-"by having backups of them."
+msgid "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:22(title)
@@ -15556,10 +9438,7 @@ msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:24(p)
-msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgid "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:31(p)
@@ -15567,19 +9446,11 @@ msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:32(p)
-msgid ""
-"These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
-"your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
-"<file>Videos</file>."
+msgid "These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:35(p)
-msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+msgid "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:39(p)
@@ -15588,30 +9459,19 @@ msgstr "Verborgene Dateien"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:40(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+msgid "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:46(p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:47(p)
-msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+msgid "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:48(p)
-msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> in "
-"your Home folder."
+msgid "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> in your Home folder."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:52(p)
@@ -15619,12 +9479,7 @@ msgid "System-wide settings"
 msgstr "Systemweite Einstellungen"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:53(p)
-msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. "
-"There are a number of locations that they could be stored, but most are "
-"stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back-up "
-"these files on a home computer. If you are running a server, however, you "
-"should back up the files for the services that it is running."
+msgid "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back-up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:7(desc)
@@ -15636,30 +9491,19 @@ msgid "Restore a backup"
 msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen"
 
 #: C/backup-restore.page:24(p)
-msgid ""
-"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
-"can restore them from the backup:"
+msgid "If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:28(p)
-msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, "
-"USB drive or another computer on the network, you can <link xref=\"files-copy"
-"\">copy them</link> back to your computer."
+msgid "If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:32(p)
-msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+msgid "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program, it will provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:7(desc)
-msgid ""
-"Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+msgid "Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:21(title)
@@ -15667,57 +9511,35 @@ msgid "How to back up"
 msgstr "Eine Sicherung erstellen"
 
 #: C/backup-how.page:23(p)
-msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
+msgid "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:26(p)
-msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgid "The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:29(p)
-msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+msgid "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:32(p)
-msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the "
-"entire Home folder with the following exceptions:"
+msgid "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:36(p)
-msgid ""
-"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
+msgid "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:37(p)
-msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you "
-"don't have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgid "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:38(p)
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-"local/share/Trash</cmd>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:6(desc)
-msgid ""
-"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
+msgid "Learn how often your should backup your important files to make sure that they're safe."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:20(title)
@@ -15725,17 +9547,11 @@ msgid "Frequency of backups"
 msgstr "HÃufigkeit von Datensicherungen"
 
 #: C/backup-frequency.page:22(p)
-msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgid "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:26(p)
-msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgid "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:31(p)
@@ -15747,19 +9563,11 @@ msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:35(p)
-msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, "
-"like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups "
-"may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more "
-"frequent backups may be necessary."
+msgid "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:40(p)
-msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+msgid "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-check.page:7(desc)
@@ -15771,34 +9579,19 @@ msgid "Check your backup"
 msgstr "Ihre Sicherung ÃberprÃfen"
 
 #: C/backup-check.page:19(p)
-msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was "
-"successful. If it didn't work properly, you could lose important data since "
-"some files could be missing from the backup."
+msgid "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-check.page:23(p)
-msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgid "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-check.page:29(p)
-msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+msgid "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-check.page:33(p)
-msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and "
-"pasting files."
+msgid "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files."
 msgstr ""
 
 #: C/about-this-guide.page:8(desc)
@@ -15810,197 +9603,98 @@ msgid "About this guide"
 msgstr "Info zu diesem Handbuch"
 
 #: C/about-this-guide.page:20(p)
-msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer "
-"Arbeitsumgebung zu erklÃren, Ihre computerbezogenen Fragen zu beantworten und "
-"Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen kÃnnen. Wir "
-"haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie mÃglich zu "
-"gestalten:"
+msgid "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on using your computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as possible:"
+msgstr "Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer Arbeitsumgebung zu erklÃren, Ihre computerbezogenen Fragen zu beantworten und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen kÃnnen. Wir haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie mÃglich zu gestalten:"
 
 #: C/about-this-guide.page:23(p)
-msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the answer "
-"to your questions."
-msgstr ""
-"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt â nicht "
-"etwa in Kapitel. Das bedeutet, dass Sie nicht einen ganzen WÃlzer "
-"durchblÃttern mÃssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen."
+msgid "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find the answer to your questions."
+msgstr "Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt â nicht etwa in Kapitel. Das bedeutet, dass Sie nicht einen ganzen WÃlzer durchblÃttern mÃssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen."
 
 #: C/about-this-guide.page:24(p)
-msgid ""
-"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
-msgstr ""
-"Verwandte EintrÃge sind miteinander verknÃpft. ÂSiehe auchÂ-Verweise am Ende "
-"mancher Seiten fÃhren Sie direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, "
-"Ãhnliche Themen zu finden, die dabei helfen kÃnnten, eine bestimmte Aufgabe "
-"zu erfÃllen."
+msgid "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+msgstr "Verwandte EintrÃge sind miteinander verknÃpft. ÂSiehe auchÂ-Verweise am Ende mancher Seiten fÃhren Sie direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, Ãhnliche Themen zu finden, die dabei helfen kÃnnten, eine bestimmte Aufgabe zu erfÃllen."
 
 #: C/about-this-guide.page:25(p)
-msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as you "
-"start typing."
-msgstr ""
-"Die Anleitung enthÃlt eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser "
-"ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, sobald "
-"Sie zu tippen beginnen."
+msgid "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as you start typing."
+msgstr "Die Anleitung enthÃlt eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, sobald Sie zu tippen beginnen."
 
 #: C/about-this-guide.page:26(p)
-msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
-msgstr ""
-"Die Anleitung wird stÃndig verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen "
-"umfassende und hilfreiche Information zu bieten, wissen wir auch, dass wir "
-"hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fÃgen wir neue "
-"Informationen hinzu, um das Ganze noch hilfreicher zu gestalten."
+msgid "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though."
+msgstr "Die Anleitung wird stÃndig verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen umfassende und hilfreiche Information zu bieten, wissen wir auch, dass wir hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fÃgen wir neue Informationen hinzu, um das Ganze noch hilfreicher zu gestalten."
 
 #: C/about-this-guide.page:29(p)
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
-msgstr ""
-"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur Hilfe "
-"der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie niemals "
-"brauchen werden."
+msgid "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use it."
+msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur Hilfe der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie niemals brauchen werden."
 
 #: C/about-this-guide.page:31(p)
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 
 #: C/a11y-visualalert.page:16(desc)
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
-msgstr ""
-"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu "
-"lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:21(title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Den Bildschirm bei WarnklÃngen blinken lassen"
 
 #: C/a11y-visualalert.page:23(p)
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either "
-"the entire screen or your current window visually flash whenever the alert "
-"sound is played."
-msgstr ""
-"Ihr Rechner spielt fÃr bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien einfache "
-"WarnklÃnge ab. Wenn es Ihnen schwerfÃllt, diese KlÃnge zu hÃren, kÃnnen Sie "
-"entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster aufblinken "
-"lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird."
+msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played."
+msgstr "Ihr Rechner spielt fÃr bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien einfache WarnklÃnge ab. Wenn es Ihnen schwerfÃllt, diese KlÃnge zu hÃren, kÃnnen Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster aufblinken lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:28(p)
-msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> "
-"to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
-msgstr ""
-"Das kann darÃber hinaus nÃtzlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo "
-"Ihr Rechner still sein sollte, wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in "
-"<link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren kÃnnen, und "
-"schalten Sie dann visuelle Alarme ein."
+msgid "This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr "Das kann darÃber hinaus nÃtzlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo Ihr Rechner still sein sollte, wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in <link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren kÃnnen, und schalten Sie dann visuelle Alarme ein."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:34(p)
 #, fuzzy
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
-"gui>."
+msgstr "Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</gui>."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:35(p)
-msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire screen "
-"or just your current window to flash."
-msgstr ""
-"Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> ein. WÃhlen Sie, ob der ganze "
-"Bildschirm oder nur das aktuelle Fenster blinken soll."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire screen or just your current window to flash."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> ein. WÃhlen Sie, ob der ganze Bildschirm oder nur das aktuelle Fenster blinken soll."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:41(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
-"link> schnell ein- und ausschalten."
+msgid "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr "Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</link> schnell ein- und ausschalten."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all "
-"of the keys at once."
-msgstr ""
-"Tastenkombinationen Taste fÃr Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig "
-"gedrÃckt halten zu mÃssen."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr "Tastenkombinationen Taste fÃr Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig gedrÃckt halten zu mÃssen."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
 msgid "Turn on Sticky Keys"
 msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:29(p) C/a11y-slowkeys.page:29(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:29(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:29(p)
 #: C/a11y-bouncekeys.page:29(p)
-msgid ""
-"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard "
-"then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of "
-"them on. Fix for 3.2"
-msgstr ""
-"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard "
-"then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of "
-"them on. Fix for 3.2"
+msgid "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2"
+msgstr "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
-msgid ""
-"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys "
-"at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</key> "
-"and then <key>Tab</key> to do the same."
-msgstr ""
-"<em>Klebrige Tasten</em> erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen Taste fÃr "
-"Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drÃcken zu mÃssen. Zum "
-"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</"
-"key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete klebrige Tasten mÃssten "
-"Sie beide Tasten gleichzeitig gedrÃckt halten; mit eingeschalteten klebrigen "
-"Tasten wÃrden Sie <key>Alt</key> drÃcken und dann <key>Tabulator</key>, um "
-"dasselbe zu erreichen."
+msgid "<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr "<em>Klebrige Tasten</em> erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen Taste fÃr Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drÃcken zu mÃssen. Zum Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete klebrige Tasten mÃssten Sie beide Tasten gleichzeitig gedrÃckt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten wÃrden Sie <key>Alt</key> drÃcken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
-msgstr ""
-"Sie mÃchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen "
-"schwerfÃllt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrÃckt zu halten."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgstr "Sie mÃchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen schwerfÃllt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrÃckt zu halten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:38(p)
 #: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
 #, fuzzy
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
-"gui>."
+msgstr "Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</gui>."
 
 # Ãbersetzung aus GUI Ãbernommen, ich glaube, gemeint ist eher ÂBarrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktivierenÂ
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(p)
 #: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
 msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder "
-"deaktivieren</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder deaktivieren</gui>."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:42(p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
@@ -16008,90 +9702,36 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> ein."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:46(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
-"link> schnell ein- und ausschalten."
+msgid "You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>."
+msgstr "Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</link> schnell ein- und ausschalten."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
-msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
-msgstr ""
-"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drÃcken, kÃnnen Sie klebrige Tasten "
-"kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die ÂÃbliche Art und "
-"Weise einzugeben."
+msgid "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+msgstr "Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drÃcken, kÃnnen Sie klebrige Tasten kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die ÂÃbliche Art und Weise einzugeben."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
-msgstr ""
-"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Alt</key> und "
-"<key>Tabulator</key> gleichzeitig drÃcken, wÃrde klebrige Tasten nicht darauf "
-"warten, dass Sie eine weitere Taste drÃcken, wenn Sie diese Option "
-"eingeschaltet hatten. Es <em>wÃrde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste "
-"gedrÃckt hÃtten. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen "
-"drÃcken kÃnnen (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), "
-"aber andere nicht."
+msgid "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+msgstr "Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Alt</key> und <key>Tabulator</key> gleichzeitig drÃcken, wÃrde klebrige Tasten nicht darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drÃcken, wenn Sie diese Option eingeschaltet hatten. Es <em>wÃrde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste gedrÃckt hÃtten. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen drÃcken kÃnnen (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), aber andere nicht."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:53(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrÃckt werden</"
-"gui>, um das einzuschalten."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrÃckt werden</gui>, um das einzuschalten."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:55(p)
-msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei "
-"aktivierten klebrigen Tasten eine Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies "
-"ist nÃtzlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten eine "
-"Tastenkombination erwarten, so dass der nÃchste Tastendruck als Teil einer "
-"Tastenkombination aufgefasst wird. WÃhlen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn "
-"eine Zusatztaste gedrÃckt wird</gui>, um dies zu aktivieren."
+msgid "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr "Sie kÃnnen Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei aktivierten klebrigen Tasten eine Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten eine Tastenkombination erwarten, so dass der nÃchste Tastendruck als Teil einer Tastenkombination aufgefasst wird. WÃhlen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste gedrÃckt wird</gui>, um dies zu aktivieren."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken der Taste und dem Erscheinen des "
-"Buchstabens am Bildschirm."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken der Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am Bildschirm."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:25(title)
 msgid "Turn on Slow Keys"
 msgstr "TastenverzÃgerung einschalten"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
-msgid ""
-"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that "
-"you have to hold down each key you want to type for a little while before it "
-"appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when "
-"you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard "
-"first time."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie die <em>TastaturverzÃgerung</em>, wenn Sie eine VerzÃgerung "
-"zwischen dem DrÃcken einer Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am "
-"Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie tippen "
-"wollen, eine Zeitlang gedrÃckt halten mÃssen, bevor sie erscheint. Verwenden "
-"Sie die TastaturverzÃgerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere "
-"Tasten gleichzeitig drÃcken oder wenn es Ihnen schwerfÃllt, auf Anhieb die "
-"richtige Taste zu drÃcken."
+msgid "Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+msgstr "Aktivieren Sie die <em>TastaturverzÃgerung</em>, wenn Sie eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken einer Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie tippen wollen, eine Zeitlang gedrÃckt halten mÃssen, bevor sie erscheint. Verwenden Sie die TastaturverzÃgerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere Tasten gleichzeitig drÃcken oder wenn es Ihnen schwerfÃllt, auf Anhieb die richtige Taste zu drÃcken."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:40(p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
@@ -16099,63 +9739,33 @@ msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:44(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
-"link> schnell ein- und ausschalten."
+msgid "You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>."
+msgstr "Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</link> schnell ein- und ausschalten."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:48(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> um "
-"festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrÃckt halten mÃssen, damit sie "
-"akzeptiert wird."
+msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to register."
+msgstr "Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> um festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrÃckt halten mÃssen, damit sie akzeptiert wird."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:51(p)
-msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste "
-"drÃcken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen "
-"wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben."
+msgid "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
+msgstr "Sie kÃnnen den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste drÃcken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:15(desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die "
-"Benutzerschnittstelle vorliest."
+msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die Benutzerschnittstelle vorliest."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:19(title)
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen"
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:21(p)
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. "
-"Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. "
-"<link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href="
-"\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zur VerfÃgung, damit er die "
-"Benutzerschnittstelle vorliest. AbhÃngig davon, wie Sie GNOME installiert "
-"haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht installiert. <link href="
-"\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an die "
-"<link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr weitere Informationen."
-
-#: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-braille.page:30(p)
-msgid ""
-"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
-"Orca help for more information."
-msgstr ""
-"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
-"Orca help for more information."
+msgid "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zur VerfÃgung, damit er die Benutzerschnittstelle vorliest. AbhÃngig davon, wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht installiert. <link href=\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an die <link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr weitere Informationen."
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:29(p)
+#: C/a11y-braille.page:30(p)
+msgid "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information."
+msgstr "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information."
 
 #: C/a11y-right-click.page:20(desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
@@ -16166,59 +9776,28 @@ msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Einen Klick mit der rechten Maustaste simulieren"
 
 #: C/a11y-right-click.page:26(p)
-msgid ""
-"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
-"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
-"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
-"hand, or if you have a specialized mouse."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, "
-"einfach die linke Maustaste fÃr eine Weile gedrÃckt halten, um dasselbe zu "
-"erreichen. Dies ist nÃtzlich, wenn es Ihnen schwerfÃllt, die Finger einer "
-"Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Sie eine spezielle Maus haben."
+msgid "You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if you have a specialized mouse."
+msgstr "Sie kÃnnen einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, einfach die linke Maustaste fÃr eine Weile gedrÃckt halten, um dasselbe zu erreichen. Dies ist nÃtzlich, wenn es Ihnen schwerfÃllt, die Finger einer Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Sie eine spezielle Maus haben."
 
 #: C/a11y-right-click.page:31(p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> ein."
 
 #: C/a11y-right-click.page:34(p)
-msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãndern, wie lang Sie die linke Maustaste gedrÃckt halten mÃssen, "
-"damit ein Rechtsklick registriert wird. Ãndern Sie im Reiter <gui>Zeigen und "
-"Klicken</gui> die <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> unter <gui>Simulierter "
-"Kontextklick</gui>."
+msgid "You can change how long you must hold down the left mouse button for before it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</gui>."
+msgstr "Sie kÃnnen Ãndern, wie lang Sie die linke Maustaste gedrÃckt halten mÃssen, damit ein Rechtsklick registriert wird. Ãndern Sie im Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> die <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> unter <gui>Simulierter Kontextklick</gui>."
 
 #: C/a11y.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille"
-"\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
+msgid "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+msgstr "<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
 
 #: C/a11y.page:25(title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #: C/a11y.page:27(p)
-msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur UnterstÃtzung von "
-"Benutzern mit diversen BeeintrÃchtigungen und besonderen BedÃrfnissen und zur "
-"Interaktion mit gebrÃuchlichen HilfsgerÃten. Viele "
-"Barrierefreiheitsfunktionen kÃnnen Ãber das Barrierefreiheitsmenà im oberen "
-"Panel erreicht werden."
+msgid "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar."
+msgstr "Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur UnterstÃtzung von Benutzern mit diversen BeeintrÃchtigungen und besonderen BedÃrfnissen und zur Interaktion mit gebrÃuchlichen HilfsgerÃten. Viele Barrierefreiheitsfunktionen kÃnnen Ãber das Barrierefreiheitsmenà im oberen Panel erreicht werden."
 
 #: C/a11y.page:33(title)
 msgid "Visual impairments"
@@ -16236,7 +9815,8 @@ msgstr "SehschwÃche"
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Farbenblindheit"
 
-#: C/a11y.page:45(title) C/a11y.page:67(title)
+#: C/a11y.page:45(title)
+#: C/a11y.page:67(title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
@@ -16269,21 +9849,15 @@ msgid "Magnify the screen area"
 msgstr "Den Bildbereich vergrÃÃern"
 
 #: C/a11y-mag.page:21(p)
-msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
-"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
-msgstr ""
-"Den Bildschirm zu vergrÃÃern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size"
-"\">TextgrÃÃe</link> zu erhÃhen. Diese Funktion verhÃlt sich vielmehr wie eine "
-"Lupe und erlaubt Ihnen, sich Ãber Teile des Bildschirms zoomend zu bewegen."
+msgid "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr "Den Bildschirm zu vergrÃÃern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size\">TextgrÃÃe</link> zu erhÃhen. Diese Funktion verhÃlt sich vielmehr wie eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich Ãber Teile des Bildschirms zoomend zu bewegen."
 
-#: C/a11y-mag.page:26(p) C/a11y-font-size.page:26(p) C/a11y-contrast.page:26(p)
+#: C/a11y-mag.page:26(p)
+#: C/a11y-font-size.page:26(p)
+#: C/a11y-contrast.page:26(p)
 #, fuzzy
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
-"gui>."
+msgstr "Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</gui>."
 
 #: C/a11y-mag.page:27(p)
 #, fuzzy
@@ -16291,24 +9865,13 @@ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
 
 #: C/a11y-mag.page:30(p)
-msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of "
-"the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen sich nun Ãber den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den "
-"Ecken des Bildschirms bewegen, bewegen Sie den vergrÃÃerten Bereich in "
-"verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer Wahl zu "
-"sehen."
+msgid "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+msgstr "Sie kÃnnen sich nun Ãber den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den Ecken des Bildschirms bewegen, bewegen Sie den vergrÃÃerten Bereich in verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer Wahl zu sehen."
 
 #: C/a11y-mag.page:35(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
-"link> schnell ein- und ausschalten."
+msgid "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr "Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</link> schnell ein- und ausschalten."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
@@ -16319,98 +9882,50 @@ msgid "Quickly locate the pointer"
 msgstr "Den Zeiger schnell lokalisieren"
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:23(p)
-msgid ""
-"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can "
-"make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
-"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-"animation to appear briefly at the location of your pointer."
-msgstr ""
-"Wenn es Ihnen schwerfÃllt, den Mauszeiger auf Ihrem Bildschirm zu finden, "
-"kÃnnen Sie einstellen, dass ein einfaches DrÃcken der <key>Strg</key>-Taste "
-"Ihren Mauszeiger lokalisiert. Ist dies erst einmal eingestellt, wird eine "
-"kurze Animation an der Position Ihres Mauszeigers aufscheinen, wenn Sie die "
-"<key>Strg</key>-Taste drÃcken."
+msgid "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an animation to appear briefly at the location of your pointer."
+msgstr "Wenn es Ihnen schwerfÃllt, den Mauszeiger auf Ihrem Bildschirm zu finden, kÃnnen Sie einstellen, dass ein einfaches DrÃcken der <key>Strg</key>-Taste Ihren Mauszeiger lokalisiert. Ist dies erst einmal eingestellt, wird eine kurze Animation an der Position Ihres Mauszeigers aufscheinen, wenn Sie die <key>Strg</key>-Taste drÃcken."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
 msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:27(p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
-"gui>."
+msgstr "Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:28(p)
-msgid ""
-"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste "
-"gedrÃckt wird</gui>."
+msgid "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrÃckt wird</gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-msgstr ""
-"Ihre <key>Strg</key>-Tasten werden nun auf Druck den Mauszeiger lokalisieren."
+msgstr "Ihre <key>Strg</key>-Tasten werden nun auf Druck den Mauszeiger lokalisieren."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/a11y-icon.page:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
-"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
-"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
+msgid "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
+msgstr "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
 
 #: C/a11y-icon.page:14(desc)
-msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr ""
-"Das Barrierefreiheitsmenà ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch "
-"aussieht."
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "Das Barrierefreiheitsmenà ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch aussieht."
 
 #: C/a11y-icon.page:18(title)
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Das Barrierefreiheitsmenà finden"
 
 #: C/a11y-icon.page:21(p)
-msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
-msgstr ""
-"Im <em>BarrierefreiheitsmenÃ</em> kÃnnen Sie diverse "
-"Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden dieses MenÃ, indem Sie auf "
-"das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis "
-"aussieht."
+msgid "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr "Im <em>BarrierefreiheitsmenÃ</em> kÃnnen Sie diverse Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden dieses MenÃ, indem Sie auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis aussieht."
 
 #: C/a11y-icon.page:25(desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Das Barrierefreiheitsmenà finden Sie im oberen Panel."
 
 #: C/a11y-icon.page:29(p)
-msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the "
-"universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
-"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Um dieses Menà mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drÃcken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
-"Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine weiÃe Linie erscheint unter "
-"dem <gui>AktivitÃten</gui>-Knopf â sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen "
-"Panel ausgewÃhlt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die "
-"weiÃe Linie unter das Barrierefreiheitsmenà zu bewegen, und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>, um es zu Ãffnen. Sie kÃnnen die Pfeiltasten fÃr "
-"hinauf und hinunter verwenden, um EintrÃge im Menà auszuwÃhlen. DrÃcken Sie "
-"die <key>Eingabetaste</key>, um die gewÃhlte Funktion ein- oder auszuschalten."
+msgid "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr "Um dieses Menà mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine weiÃe Linie erscheint unter dem <gui>AktivitÃten</gui>-Knopf â sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen Panel ausgewÃhlt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die weiÃe Linie unter das Barrierefreiheitsmenà zu bewegen, und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um es zu Ãffnen. Sie kÃnnen die Pfeiltasten fÃr hinauf und hinunter verwenden, um EintrÃge im Menà auszuwÃhlen. DrÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die gewÃhlte Funktion ein- oder auszuschalten."
 
 #: C/a11y-font-size.page:15(desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -16421,57 +9936,28 @@ msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "SchriftgrÃÃe auf dem Bildschirm Ãndern"
 
 #: C/a11y-font-size.page:21(p)
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
-msgstr ""
-"Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, "
-"kÃnnen Sie die GrÃÃe der Schrift anpassen."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr "Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, kÃnnen Sie die GrÃÃe der Schrift anpassen."
 
 #: C/a11y-font-size.page:27(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
-msgstr ""
-"Unter <gui>Anzeige</gui> wÃhlen Sie die <gui>TextgrÃÃe</gui>, die fÃr Sie "
-"groà genug ist. Die Einstellung wird sofort wirksam."
+msgid "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough for you. It will adjust immediately."
+msgstr "Unter <gui>Anzeige</gui> wÃhlen Sie die <gui>TextgrÃÃe</gui>, die fÃr Sie groà genug ist. Die Einstellung wird sofort wirksam."
 
 #: C/a11y-font-size.page:32(p)
-msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die SchriftgrÃÃe schnell Ãndern, indem Sie auf das <link xref="
-"\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
-"<gui>GroÃe Schrift</gui> wÃhlen."
+msgid "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+msgstr "Sie kÃnnen die SchriftgrÃÃe schnell Ãndern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe Schrift</gui> wÃhlen."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
-msgid ""
-"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
-msgstr ""
-"Der Ãberfahren-Klick (VerzÃgerter Klick) erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie "
-"die Maus unbewegt halten."
+msgid "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgstr "Der Ãberfahren-Klick (VerzÃgerter Klick) erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie die Maus unbewegt halten."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Klicken durch Ãberfahren simulieren"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
-msgid ""
-"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
-"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is turned "
-"on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse and "
-"then wait for a while before the button will be clicked for you."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen einstellen, dass KnÃpfe geklickt werden, wenn Sie mit dem "
-"Mauszeiger Ãber sie fahren (Ãberfahren-Klick). Dies ist nÃtzlich, wenn es "
-"Ihnen schwerfÃllt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig die Maustaste zu "
-"drÃcken. Wenn der Ãberfahren-Klick eingeschaltet ist, kÃnnen Sie Ihren "
-"Mauszeiger Ãber einen Knopf bewegen, die Maus loslassen und eine Weile "
-"warten, damit der Knopf fÃr Sie geklickt wird."
+msgid "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+msgstr "Sie kÃnnen einstellen, dass KnÃpfe geklickt werden, wenn Sie mit dem Mauszeiger Ãber sie fahren (Ãberfahren-Klick). Dies ist nÃtzlich, wenn es Ihnen schwerfÃllt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig die Maustaste zu drÃcken. Wenn der Ãberfahren-Klick eingeschaltet ist, kÃnnen Sie Ihren Mauszeiger Ãber einen Knopf bewegen, die Maus loslassen und eine Weile warten, damit der Knopf fÃr Sie geklickt wird."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:31(p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
@@ -16479,130 +9965,59 @@ msgstr "Schalten Sie den <gui>Ãberfahrklick</gui> ein."
 
 # Der Fenstertitel lautet eigentlich ÂÃberfahrklick (Hover-Klick)Â
 #: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
-msgid ""
-"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
-"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
-"happen when you hover over a button. For example, if you select "
-"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
-"button for a few seconds."
-msgstr ""
-"Das Fenster <gui>Ãberfahren-Klick</gui>-Typ Ãffnet sich und bleibt Ãber allen "
-"anderen Fenstern. Sie kÃnnen es benutzen, um auszuwÃhlen, welche Art von "
-"Klick ausgelÃst werden soll, wenn Sie Ãber einen Knopf fahren. Wenn Sie zum "
-"Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wÃhlen, wird die Maus rechts klicken, sobald "
-"Sie die Maus fÃr einige Sekunden Ãber den Knopf fahren."
+msgid "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover over a button. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a button for a few seconds."
+msgstr "Das Fenster <gui>Ãberfahren-Klick</gui>-Typ Ãffnet sich und bleibt Ãber allen anderen Fenstern. Sie kÃnnen es benutzen, um auszuwÃhlen, welche Art von Klick ausgelÃst werden soll, wenn Sie Ãber einen Knopf fahren. Wenn Sie zum Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wÃhlen, wird die Maus rechts klicken, sobald Sie die Maus fÃr einige Sekunden Ãber den Knopf fahren."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:36(p)
-msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Mauszeiger Ãber einen Knopf fahren und nicht bewegen, wird er "
-"schrittweise seine Farbe Ãndern. Wenn er die Farbe vollstÃndig geÃndert hat, "
-"wird der Knopf gedrÃckt."
+msgid "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked."
+msgstr "Wenn Sie Ihren Mauszeiger Ãber einen Knopf fahren und nicht bewegen, wird er schrittweise seine Farbe Ãndern. Wenn er die Farbe vollstÃndig geÃndert hat, wird der Knopf gedrÃckt."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
-msgid ""
-"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not "
-"just on buttons."
-msgstr ""
-"Der Ãberfahren-Klick klickt Ãberall, wo Sie Ihre Maus hinfahren, nicht nur "
-"Ãber KnÃpfen."
+msgid "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not just on buttons."
+msgstr "Der Ãberfahren-Klick klickt Ãberall, wo Sie Ihre Maus hinfahren, nicht nur Ãber KnÃpfen."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(title)
 msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
 msgstr "Ãndern Sie, wie lange gewartet werden soll, bis der Knopf gedrÃckt wird"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:42(p)
-msgid ""
-"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
-"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãndern, wie lange die VerzÃgerung zwischen dem Halten des "
-"Mauszeigers Ãber einem Knopf und dem DrÃcken des Knopfs sein soll. Um das zu "
-"tun, gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und "
-"Ãndern Sie die <gui>VerzÃgerung</gui> im Abschnitt <gui>Ãberfahren-Klick</"
-"gui>."
+msgid "You can change how long the delay should be between hovering the mouse pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+msgstr "Sie kÃnnen Ãndern, wie lange die VerzÃgerung zwischen dem Halten des Mauszeigers Ãber einem Knopf und dem DrÃcken des Knopfs sein soll. Um das zu tun, gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und Ãndern Sie die <gui>VerzÃgerung</gui> im Abschnitt <gui>Ãberfahren-Klick</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:46(title)
 msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
 msgstr "Ãndern Sie, wie weit sich die Maus beim Ãberfahren bewegen/zittern darf"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:47(p)
-msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
-"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
-"click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
-msgstr ""
-"Sie mÃssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie Ãber einen "
-"Knopf fahren, um ihn zu klicken â der Mauszeiger darf sich ein kleines "
-"bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich "
-"allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelÃst."
+msgid "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr "Sie mÃssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie Ãber einen Knopf fahren, um ihn zu klicken â der Mauszeiger darf sich ein kleines bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelÃst."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:48(p)
-msgid ""
-"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
-"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
-"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
-"pointer to move quite a lot but will still register the click."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãndern, wie sehr sich der Mauszeiger bewegen darf, damit er noch "
-"immer als Âruhig genug eingestuft wird, um den Knopf zu drÃcken. Gehen Sie "
-"zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und Ãndern Sie den "
-"<gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> im Abschnitt <gui>Ãberfahren-Klick</"
-"gui>; ein groÃer Schwellenwert erlaubt dem Mauszeiger ein gutes StÃck "
-"Bewegung und erfasst dennoch einen Klick."
+msgid "You can change how much the pointer is allowed to move but still be considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+msgstr "Sie kÃnnen Ãndern, wie sehr sich der Mauszeiger bewegen darf, damit er noch immer als Âruhig genug eingestuft wird, um den Knopf zu drÃcken. Gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und Ãndern Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> im Abschnitt <gui>Ãberfahren-Klick</gui>; ein groÃer Schwellenwert erlaubt dem Mauszeiger ein gutes StÃck Bewegung und erfasst dennoch einen Klick."
 
 #: C/a11y-contrast.page:16(desc)
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
-msgstr ""
-"Lassen Sie Fenster und KnÃpfe am Bildschirm krÃftiger (oder schwÃcher) "
-"hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
+msgstr "Lassen Sie Fenster und KnÃpfe am Bildschirm krÃftiger (oder schwÃcher) hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind."
 
 #: C/a11y-contrast.page:20(title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Kontrast anpassen"
 
 #: C/a11y-contrast.page:22(p)
-msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Kontrast von Fenstern und KnÃpfen anpassen, so dass Sie "
-"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe wie <link xref=\"power-brighter"
-"\">die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu Ãndern</link>; nur Teile der "
-"<em>Benutzerschnittstelle</em> Ãndern sich."
+msgid "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+msgstr "Sie kÃnnen den Kontrast von Fenstern und KnÃpfen anpassen, so dass Sie leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe wie <link xref=\"power-brighter\">die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu Ãndern</link>; nur Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> Ãndern sich."
 
 #: C/a11y-contrast.page:27(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie unter <gui>Anzeige</gui> den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren "
-"BedÃrfnissen am besten entspricht. <gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht die "
-"Unterschiede weniger krÃftig."
+msgid "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+msgstr "WÃhlen Sie unter <gui>Anzeige</gui> den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren BedÃrfnissen am besten entspricht. <gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht die Unterschiede weniger krÃftig."
 
 #: C/a11y-contrast.page:31(p)
-msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High Contrast</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Kontrast schnell Ãndern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
-"icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe "
-"Schrift</gui> auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
+msgid "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+msgstr "Sie kÃnnen den Kontrast schnell Ãndern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe Schrift</gui> auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
 
 #: C/a11y-braille.page:16(desc)
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser mit einer Braillezeile verwenden."
 
 #: C/a11y-braille.page:20(title)
@@ -16610,19 +10025,8 @@ msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen"
 
 #: C/a11y-braille.page:22(p)
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install "
-"Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur VerfÃgung, um die "
-"Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wiederzugeben. AbhÃngig davon, "
-"wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht "
-"installiert. <link href=\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und "
-"wenden Sie sich dann an die <link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr "
-"weitere Informationen."
+msgid "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur VerfÃgung, um die Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wiederzugeben. AbhÃngig davon, wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht installiert. <link href=\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an die <link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
@@ -16633,44 +10037,20 @@ msgid "Turn on Bounce Keys"
 msgstr "Springende Tasten aktivieren"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
-msgid ""
-"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple "
-"times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
-msgstr ""
-"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das DrÃcken von Tasten zu "
-"ignorieren, wenn es schnell wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre HÃnde "
-"zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drÃcken, obwohl Sie sie nur "
-"einmal drÃcken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
+msgid "Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
+msgstr "Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das DrÃcken von Tasten zu ignorieren, wenn es schnell wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre HÃnde zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drÃcken, obwohl Sie sie nur einmal drÃcken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> ein."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:43(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for the "
-"first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the "
-"computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened "
-"too soon after the previous key press."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui>, um "
-"einzustellen, wie lange springende Tasten wartet, bis es eine Taste "
-"akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrÃckt hatten. WÃhlen Sie "
-"<gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den "
-"Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen Tastendruck "
-"ignoriert, weil er zu frÃh nach dem vorigen Tastendruck getÃtigt wurde."
+msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press."
+msgstr "Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui>, um einzustellen, wie lange springende Tasten wartet, bis es eine Taste akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrÃckt hatten. WÃhlen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen Tastendruck ignoriert, weil er zu frÃh nach dem vorigen Tastendruck getÃtigt wurde."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:46(p)
-msgid ""
-"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
-"Keys</gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link "
-"xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
-"<gui>Springende Tasten</gui> wÃhlen."
+msgid "You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>."
+msgstr "Sie kÃnnen Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Springende Tasten</gui> wÃhlen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]