[gnome-settings-daemon/gnome-2-28] Updated asturian translation



commit 1ed3a60029444ace70ea4db7b7b194af359bcb85
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Tue Sep 27 18:01:23 2011 +0200

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  861 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 514 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index a0e2ac5..c2d7491 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,25 +2,84 @@
 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-23 18:21+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-12 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-27 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores softastur org>\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 12:32+0000\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Umbral de notificaciÃn pal espaciu llibre"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Periodu mÃnimu de notificaciÃn p'avisos repetÃos"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Puntos de montaxe pa inorar"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Especificar una llista de puntos de montaxe pa inorar cuÃndo tÃn baxos de "
+"espaciu."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Especificar tiempu en minutos. Les subsecuentes alvertencies pa un volume "
+"nun aparecerÃn mÃs a menudo qu'esti periodu."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr ""
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Binding to eject an optical disk."
-msgstr "VÃnculu pa espulsar un discu Ãpticu."
+msgstr ""
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
 msgid "Binding to launch the calculator."
@@ -28,11 +87,11 @@ msgstr "VÃnculu pa llanzar la calculadora."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "VÃnculu pa llanzar el cliente de corrÃu-e."
+msgstr "VÃnculu pa llanzar el veceru de corrÃu-e."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "VÃnculu pa llanzar el visor d'aida."
+msgstr "VÃnculu pa llanzar el visor d'ayuda."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 msgid "Binding to launch the media player."
@@ -44,7 +103,7 @@ msgstr "VÃnculu pa llanzar la ferramienta de gueta."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "VÃnculu pa llanzar el navegador web."
+msgstr "VÃnculu pa llanzar el restolador web."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 msgid "Binding to lock the screen."
@@ -52,7 +111,7 @@ msgstr "VÃnculu pa bloquiar la pantalla."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 msgid "Binding to log out."
-msgstr "VÃnculu pa salir de la sesiÃn."
+msgstr "VÃnculu pa colar de la sesiÃn."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 msgid "Binding to lower the system volume."
@@ -68,7 +127,7 @@ msgstr "VÃnculu p'abrir la carpeta personal."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 msgid "Binding to pause playback."
-msgstr "VÃnculu pa pausar la reproducciÃn."
+msgstr "VÃnculu pa posar la reproducciÃn."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 msgid "Binding to raise the system volume."
@@ -84,8 +143,7 @@ msgstr "VÃnculu pa saltar a la pista anterior."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"VÃnculu p'aniciar la reproducciÃn (o conmutar ente reproducciÃn/pausa)."
+msgstr "VÃnculu p'aniciar la reproducciÃn (o conmutar ente reproducciÃn/pausa)."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to stop playback."
@@ -93,15 +151,15 @@ msgstr "VÃnculu pa parar la reproducciÃn."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr "VÃnculu pa suspender l'equipu."
+msgstr ""
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 msgid "Eject"
-msgstr "Sacar"
+msgstr "Espulsar"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
 msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta Home"
+msgstr "Carpeta personal"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 msgid "Launch calculator"
@@ -109,11 +167,11 @@ msgstr "Llanzar la calculadora"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 msgid "Launch email client"
-msgstr "Llanzar el cliente de corrÃu-e"
+msgstr "Llanzar el veceru de corrÃu-e"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
 msgid "Launch help browser"
-msgstr "Llanzar el visor d'aida"
+msgstr "Llanzar el visor d'ayuda"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 msgid "Launch media player"
@@ -121,7 +179,7 @@ msgstr "Llanzar el reproductor multimedia"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 msgid "Launch web browser"
-msgstr "Llanzar navegador web"
+msgstr "Llanzar el restolador web"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
 msgid "Lock screen"
@@ -129,7 +187,7 @@ msgstr "Bloquiar la pantalla"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
 msgid "Log out"
-msgstr "Desconeutar"
+msgstr "Colar de la sesiÃn"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
 msgid "Next track"
@@ -137,11 +195,11 @@ msgstr "Siguiente pista"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
 msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar la reproducciÃn"
+msgstr "Posar la reproducciÃn"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
 msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
+msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
 msgid "Previous track"
@@ -157,7 +215,7 @@ msgstr "Detener la reproducciÃn"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
 msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+msgstr ""
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 msgid "Volume down"
@@ -169,36 +227,16 @@ msgstr "Silenciar"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
 msgid "Volume step"
-msgstr "Pasu del volume"
+msgstr ""
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
 msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Pasu del volume como porcentax del volume."
+msgstr ""
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
 msgid "Volume up"
 msgstr "Xubir volume"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-"screensaver."
-msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'amosar un diÃlogu cuando heba errores al executar el "
-"salvapantalles."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-msgstr "Afite a Âtrue pa executar el salvapantalles al aniciar sesiÃn."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show startup errors"
-msgstr "Amosar errores d'arranque"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Aniciar el salvapantalles"
-
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "If a notification icon with display related things should be shown in the "
@@ -215,7 +253,7 @@ msgstr "Antialies"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
 msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgstr ""
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
 msgid "Hinting"
@@ -233,17 +271,15 @@ msgid ""
 "on bottom."
 msgstr ""
 "L'orde de los elementos subpÃxel nuna pantalla LCD; namÃi s'usa cuando "
-"l'antialies ta configurÃu en \"rgba\". Los valores dables son \"rgb\" pa "
-"bermeyu a la esquierda, (el mÃs avezÃu), \"bgr\" p'azul a la esquierda, "
-"\"vrgb\" pa bermeyu arriba y \"vbgr\" pa bermeyu abaxo."
+"l'antialies ta configurÃu en ÂrgbaÂ. Los valores posibles son Ârgb pa "
+"collorÃu a la esquierda (el mÃs comÃn), Âbgr p'azul a la esquierda, Âvrgb "
+"pa collorÃu arriba y Âvbgr pa collorÃu abaxo."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 "inch."
 msgstr ""
-"ResoluciÃn qu'usar para convertir tamaÃos de tipografÃes a tamaÃos de pÃxel, "
-"en puntos per pulgada."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -251,10 +287,9 @@ msgid ""
 "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
-"El tipu d'antialies qu'usar cuando se renderizen les tipografÃes. Los "
-"valores dables son: \"none\" ensin antialies, \"grayscale\" pa escala de "
-"buxos antialies estÃndar, \"rgba\" p'antialies de subpÃxel (namÃi pa "
-"pantalles LCD)."
+"La triba d'antialies qu'usar cuando se reproducen nes fontes. Los valores "
+"posibles son: Ânone ensin antialies, Âgrayscale pa escala de buxos "
+"antialies standard, Ârgba p'antialies de subpÃxel (namÃi pa pantalles LCD)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -262,29 +297,81 @@ msgid ""
 "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 msgstr ""
-"El tipu de contornu qu'usar cuando se renderizen les tipografÃes. Los "
-"valores dables son: \"none\" ensin contornu, \"slight\" pa un contornu "
-"bÃsicu, \"medium\" pa un contornu moderÃu y \"full\" pa un contornu mÃximo "
-"(pue distorsionar les formes de les lletres)."
+"La triba de contornu qu'usar cuando se rendericen les fontes. Los valores "
+"posibles son: \"none\" ensin contornu, \"slight\" pa un contornu bÃsicu, "
+"\"medium\" pa un contornu moderÃu y \"full\" pa un contornu mÃximu (pue "
+"distorsionar les formes de les lletres)."
+
+#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Tecles permitÃes"
+
+#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
+"the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Activar desplazamientu horizontal"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activar pulsaciones del mur col touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Esbillar el mÃtodu de desplazamientu del touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
+"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Afitar esto a braero si tienes problemes tocando accidentalmente'l touchpad "
+"al escribir."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Afitar esto a braero pa permitir desplazamientu horizontal col mesmu mÃtodu "
+"esbillÃu na contraseÃa scroll_method."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Afitar esto a braero pa poder unviar pulsaciones del mur pulsando sobre'l "
+"touchpad."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Degorriu de configuraciÃn de GNOME"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Binding to toggle the magnifier."
-msgstr "VÃnculu p'abrir la carpeta personal."
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
-msgstr "VÃnculu pa bloquiar la pantalla."
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Binding to toggle the screen reader."
-msgstr "VÃnculu pa bloquiar la pantalla."
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
 msgid "Bounce keys"
@@ -299,25 +386,24 @@ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
 msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
-msgstr "Afite a Âtrue pa executar el salvapantalles al aniciar sesiÃn."
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar el complementu d'accesibilidà del teclÃu"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
 msgid "Enable background plugin"
-msgstr "Activar el complementu de fondu de pantalla"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
 msgid "Enable clipboard plugin"
-msgstr "Activar el complementu del portapapeles"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
 msgid "Enable font plugin"
-msgstr "Activar el complementu de tipografÃa"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
 msgid "Enable housekeeping plugin"
@@ -325,209 +411,205 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
 msgid "Enable keybindings plugin"
-msgstr "Activar el complementu de combinaciones de tecles"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
 msgid "Enable keyboard plugin"
-msgstr "Activar el complementu de teclÃu"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
 msgid "Enable media keys plugin"
-msgstr "Activar el complementu de tecles multimedia"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
 msgid "Enable mouse plugin"
-msgstr "Activar el complementu del mur"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Enable screensaver plugin"
-msgstr "Activar el complementu de salvapantalles"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
-msgstr "Activar el complementu de sonÃu"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable typing breaks plugin"
-msgstr "Activar el complementu de descansu d'escritura"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr "Activar el complementu de xrandr"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrdb plugin"
-msgstr "Activar el complementu de xrdb"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xsettings plugin"
-msgstr "Activar el complementu de xsettings"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Mouse keys"
-msgstr "Tecles multimedia"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Salvapantalles"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen reader"
-msgstr "Salvapantalles"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona los axustes del "
-"portapapeles."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona los axustes del fondu."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona los axustes de les "
-"tipografÃes."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona los axustes los axustes "
-"del teclÃu."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona los axustes del mur."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona los axustes de les "
-"tecles multimedia."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona los axustes del "
-"salvapantalles."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona los axustes del sonÃu."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona los axustes "
-"d'accesibilidà del teclÃu"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona les combinaciones de "
-"tecles."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona  el descansu d'escritura."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona los axustes xrandr."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-msgstr "Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona los axustes xrdb."
+msgid "Slow keys"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgid "Sticky keys"
 msgstr ""
-"Afite a Âtrue p'activar el complementu que xestiona los axustes xsettings."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Alerta de tecles lentes"
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Alerta de tecles persistentes"
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-msgid "Toggle magnifier"
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid "Toggle screen reader"
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Conmutar el magnificador"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Conmutar el teclÃu en pantalla"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Conmutar el llector de pantalla"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el cÃdigu de depuraciÃn"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "Non convertise nun daemon"
+msgstr ""
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-msgstr "El prefixu de GConf dende'l que cargar los axustes del complementu"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility Keyboard"
@@ -540,143 +622,143 @@ msgstr "Complementu d'accesibilidà del teclÃu"
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Hebo un error al amosar l'aida: %s"
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda: %s"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "ÂDeseya activar les ÂTecles lentesÂ?"
+msgstr "ÂQuies activar les ÂTecles lentesÂ?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "ÂDeseya desactivar les ÂTecles lentesÂ?"
+msgstr "ÂQuies desactivar les ÂTecles lentesÂ?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"Acaba de calcar na tecla ÂMayÃscules durante 8 segundos. Ãsta ye la "
+"Acabes de calcar la tecla ÂMayÃscules durante 8 segundos. Esta ye la "
 "combinaciÃn de tecles pa la carauterÃstica ÂTecles lentesÂ, qu'afeuta la "
-"miente en que furrula el teclÃu."
+"forma na que furrula'l teclÃu."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:555
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:699
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
 msgid "Don't activate"
-msgstr ""
+msgstr "Non activar"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:555
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:699
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
 msgid "Don't deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Non desactivar"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
 msgid "Deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:620
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
 msgid "Do_n't activate"
-msgstr "Nu_n activar"
+msgstr "_Non activar"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:620
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
 msgid "Do_n't deactivate"
-msgstr "Nu_n desactivar"
+msgstr "_Non desactivar"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:623
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:769
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:623
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:769
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:627
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
 msgid "Slow Keys Alert"
 msgstr "Alerta de tecles lentes"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "ÂQuier activar les ÂTecles persistentesÂ?"
+msgstr "ÂQuies activar les ÂTecles persistentesÂ?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:741
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "ÂDeseya desactivar les ÂTecles persistentesÂ?"
+msgstr "ÂQuies desactivar les ÂTecles persistentesÂ?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:670
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"Acaba de calcar na tecla ÂMayÃscules 5 vegaes. Esti ye l'acceso rÃpidu pa la "
-"carauterÃstica ÂTecles persistentesÂ, qu'afeuta la miente na que furrula el "
-"teclÃu."
+"Acabes de calcar la tecla ÂMayÃscules 5 vegaes. Esti ye'l accesu rÃpidu pa "
+"la carauterÃstica ÂTecles persistentesÂ, qu'afeuta la manera na que "
+"furrula'l teclÃu."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:672
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:745
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 "keyboard works."
 msgstr ""
-"Acaba de calcar dos tecles al empar, o tien calcao na tecla ÂMayÃscules 5 "
-"vegaes siguÃes. Esto desautiva la carauterÃstica de ÂTecles persistentesÂ, lo "
-"qu'afeuta a la miente na que furrula el so teclÃu."
+"Acabes de calcar dos tecles a la empar, o ha primisti la tecla ÂMayÃscules "
+"5 vegaes siguÃes. Esto desactiva la carauterÃstica de ÂTecles persistentesÂ, "
+"lo qu'afeuta a la forma na que furrula'l teclÃu."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:773
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
 msgid "Sticky Keys Alert"
 msgstr "Alerta de tecles persistentes"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencies d'accesu universal"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr ""
+msgstr "Realzar _contraste nos colores"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Make _text larger and easier to read"
-msgstr ""
+msgstr "Facer el _testu mÃs grande y fÃcil de lleer"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr ""
+msgstr "Calcar y _caltener les tecles p'aceutales (tecles lentes)"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Usar teclÃu en pan_talla"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Usar _magnificador de pantalla"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Use screen _reader"
-msgstr ""
+msgstr "Usar _llector de pantalla"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr ""
+msgstr "_Inorar les pulsaciones de (tecles repetidas)"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
+msgstr "_Calcar combinaciones de tecles tecla a tecla (tecles persistentes)"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -688,58 +770,149 @@ msgstr "Complementu de fondu de pantalla"
 
 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Clipboard"
-msgstr "Portapapeles"
+msgstr "Cartafueyu"
 
 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Complementu del portapapeles"
+msgstr "Complementu del cartafueyu"
 
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Dummy"
-msgstr "De preba"
+msgstr "De prueba"
 
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Dummy plugin"
-msgstr "Complementu de preba"
+msgstr "Complementu de prueba"
 
 #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Font plugin"
-msgstr "Complementu de tipografÃa"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:120
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Nun amosar dengÃn avisu de nuevu."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "El volume Â%s namÃi tien %s d'espaciu en discu llibre."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
 #, c-format
-msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Esti equipu namÃi tien %s d'espaciu en discu llibre."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes o "
+"ficheros ensin usar o moviendo ficheros a otru discu o particiÃn."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
+"Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o "
+"moviendo ficheros a otru discu o particiÃn."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:128
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes usaos o "
+"moviendo ficheros a un discu esternu."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o "
+"moviendo ficheros a un discu esternu."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
 msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Espaciu de discu baxu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vaciar la papelera"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examine..."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:139
-msgid "Analyze"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "Inorar"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
 #, c-format
-msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:223
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+msgid "From: "
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
 #, c-format
 msgid "Key binding (%s) is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "La combinaciÃn de tecles (%s) nun ye vÃlida"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:485
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "La combinaciÃn de tecles (%s) ta incompleta"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while trying to run (%s)\n"
 "which is linked to the key (%s)"
 msgstr ""
-"Hebo un erru al tentar executar (%s)\n"
+"Hebo un fallu al intentar executar (%s)\n"
 "que ta asociÃu a la tecla (%s)"
 
 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
@@ -758,62 +931,80 @@ msgstr "TeclÃu"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Complementu de teclÃu"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable files:"
-msgstr "Ficheros afa_yadizos:"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Non amosar esta alvertencia otra vegada."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
 msgid "Load modmap files"
-msgstr "Cargar archivos modmap"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "ÂQuier cargar el/los ficheru/os modmap?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
 msgid "_Load"
-msgstr "_Carga"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
 msgid "_Loaded files:"
-msgstr "Fic_heros cargaos:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
 msgstr ""
-"Nun se pudo obtener el terminal predeterminÃu. Comprebe que'l comandu "
-"predeterminÃu del terminal ta configurÃu y dirixe a una aplicaciÃn vÃlida."
+"Nun pudo obtenese'l terminal predeterminÃu. Comprueba que la orde "
+"predeterminada del terminal ta configurada y apunta a una aplicaciÃn vÃlida."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
 "Verify that this is a valid command."
 msgstr ""
-"Nun se pudo executar el comandu: %s\n"
-"Comprebe que ye un comandu vÃlido."
+"Nun pudo executase la orde: %s\n"
+"Comprueba que ye una orde vÃlida."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
 msgstr ""
-"Nun ye dable poner la mÃquina en baxo consumu\n"
-"Comprebe que la mÃquina tea configurada correchamente."
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954
-msgid "System Sounds"
-msgstr ""
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "DesactivÃu"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr ""
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u salida"
+msgstr[1] "%u salides"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entraes"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+msgid "System Sounds"
+msgstr "SonÃos del sistema"
 
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Media keys"
@@ -823,18 +1014,18 @@ msgstr "Tecles multimedia"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Complementu de tecles multimedia"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:801
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "Nun se pudieron activar les carauterÃstiques d'accesibilidà del mur"
+msgstr "Nun pudieron activase les carauterÃstiques d'accesibilidà del mur"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:803
 msgid ""
 "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:806
 msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencies del Mur"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Mouse"
@@ -844,40 +1035,13 @@ msgstr "Mur"
 msgid "Mouse plugin"
 msgstr "Complementu del mur"
 
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Hebo un erru al aniciar el salvapantalles:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"El salvapantalles nun furrularà nesta sesiÃn."
-
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Non amosar esti mensax otra vegada"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Salvapantalles"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Screensaver plugin"
-msgstr "Complementu de salvapantalles"
-
 #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Typing Break"
-msgstr "Descansu d'escritura"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Typing break plugin"
-msgstr "Complementu de descansu d'escritura"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Set up screen size and rotation settings"
@@ -887,103 +1051,105 @@ msgstr "Afitar los axustes de tamaÃu y rotaciÃn de la pantalla"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:131
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
 msgid "Could not restore the display's configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo restaurase la configuraciÃn del monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:146
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo restaurase la configuraciÃn del monitor dende un respaldu"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:166
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
-msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr ""
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "La pantalla va reiniciase a la so configuraciÃn anterior en %d segundu"
+msgstr[1] "La pantalla va reiniciase a la so configuraciÃn anterior en %d segundos"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:214
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
 msgid "Does the display look OK?"
-msgstr ""
+msgstr "ÂVese bien la pantalla?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:218
-msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr ""
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "_Restaurar la configuraciÃn anterior"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:219
-msgid "Keep this configuration"
-msgstr ""
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "_Caltener esta configuraciÃn"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:256
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo aplicase la configuraciÃn esbillada pa les pantalles"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:702
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo refrescase la informaciÃn de la pantalla: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:705
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Intentando camudar la configuraciÃn del monitor de toes formes."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:739
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo camudase la configuraciÃn del monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1035
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1062
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1080
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1081
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1082
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1083
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1202
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1243
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1302
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo aplicase la configuraciÃn almacenada pa los monitores"
 
 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
 msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nun se pue determinar el direutoriu personal del usuariu"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage the X resource database"
-msgstr "Xestionar la base de datos de recursos de les X"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Resource Database"
-msgstr "Base de datos de recursos de les X"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
 #, c-format
 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 msgstr ""
-"La clave %s de gconf definiÃse como tipu %s pero esperÃbase que'l so tipu "
-"fuere %s\n"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
@@ -992,3 +1158,4 @@ msgstr "Xestionar los axustes de les X"
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Settings"
 msgstr "Axustes de les X"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]