[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 17735b0853c9bae57c8a9f42f748d90e250c2e78
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Sep 27 10:27:04 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 2650 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1440 insertions(+), 1210 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index a91b334..c7e4992 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 15:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 19:38+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-27 04:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-27 10:26+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:13(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
@@ -131,18 +131,19 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
 #: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-editcon.page:8(credit/name)
-#: C/net-findip.page:9(credit/name) C/net-macaddress.page:8(credit/name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:9(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
 #: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
-#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name)
-#: C/session-language.page:15(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
+#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/session-formats.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
 #: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
@@ -168,31 +169,30 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:8(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:9(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:9(credit/name) C/net-editcon.page:13(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:11(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:9(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:9(credit/name)
-#: C/net-manual.page:9(credit/name) C/net-othersconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-otherscontrol.page:10(credit/name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:8(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:9(credit/name) C/net-slow.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
+#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:14(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:16(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:16(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:16(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:14(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:11(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:11(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:10(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:11(credit/name)
-#: C/printing-order.page:11(credit/name)
-#: C/printing-select.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:11(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
 #: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
 #: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
@@ -224,17 +224,18 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
 #: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
 #: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:36(item/p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:23(item/p) C/net-default-email.page:23(item/p)
-#: C/net-findip.page:27(item/p) C/net-macaddress.page:28(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:26(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p)
-#: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:25(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
+#: C/look-background.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:35(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
@@ -969,12 +970,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name)
 #: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
 #: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:12(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:12(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
@@ -1060,37 +1061,36 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:11(credit/name) C/net-vpn-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:10(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:9(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:12(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:12(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:11(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:9(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:13(credit/name) C/power-closelid.page:11(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:11(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:10(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:9(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:12(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:10(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:11(credit/name)
-#: C/power-turnoffbutton.page:9(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:11(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:11(credit/name)
+#: C/session-language.page:13(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
@@ -1101,11 +1101,11 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:15(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
 #: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
@@ -1259,20 +1259,19 @@ msgstr ""
 #: C/backup-thinkabout.page:9(credit/name) C/backup-what.page:12(credit/name)
 #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
 #: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name)
-#: C/irc.page:11(credit/name) C/mailing-list.page:10(credit/name)
-#: C/more-help.page:9(credit/name) C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mailing-list.page:10(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
 #: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:11(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-forum.page:11(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -1819,13 +1818,8 @@ msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas del Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth.page:48(info/title) C/hardware.page:36(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
-
-#: C/bluetooth.page:51(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:34(section/title)
+#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:41(section/title)
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
@@ -1837,29 +1831,29 @@ msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:14(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:8(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:12(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:9(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:15(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:15(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:14(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:15(credit/name)
-#: C/printing-order.page:15(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:11(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:11(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:15(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:9(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:19(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -3025,8 +3019,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -4069,10 +4062,15 @@ msgstr ""
 "tamaÃo de archivo."
 
 #: C/disk-capacity.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
+#| "inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you "
+#| "want to scan disk space inside remote folder. See more details in <link "
+#| "xref=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgid ""
 "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
 "inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
-"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
+"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link href="
 "\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>Escanear una carpeta</gui> si quiere escanear el espacio "
@@ -4700,7 +4698,7 @@ msgstr ""
 "Para decidir queÌ aplicaciones deberiÌan iniciarse cuando se conecte a varios "
 "dispositivos:"
 
-#: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:29(item/p)
+#: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
@@ -5719,7 +5717,7 @@ msgid "Restore from Trash"
 msgstr "Restaurar desde la papelera"
 
 #: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
-#: C/files-share.page:32(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+#: C/files-share.page:34(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -5896,11 +5894,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -6232,18 +6230,18 @@ msgstr ""
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
 "Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
 "gestor de archivos."
 
-#: C/files-share.page:19(page/title)
+#: C/files-share.page:21(page/title)
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Compartir y transferir archivos"
 
-#: C/files-share.page:27(page/p)
+#: C/files-share.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
 "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
@@ -6253,16 +6251,16 @@ msgstr ""
 "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
 "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
 
-#: C/files-share.page:34(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
 
-#: C/files-share.page:35(item/p)
+#: C/files-share.page:37(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p)
+#: C/files-share.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
 "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
@@ -6272,7 +6270,7 @@ msgstr ""
 "archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener maÌs informacioÌn, consulte la "
 "siguiente lista de destinos."
 
-#: C/files-share.page:42(note/p)
+#: C/files-share.page:44(note/p)
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
@@ -6283,11 +6281,11 @@ msgstr ""
 "sobre cualquier archivo seleccionado. PodraÌ comprimir los archivos "
 "automaÌticamente en un archivador tar o zip."
 
-#: C/files-share.page:48(list/title)
+#: C/files-share.page:50(list/title)
 msgid "Destinations"
 msgstr "Destinos"
 
-#: C/files-share.page:49(item/p)
+#: C/files-share.page:51(item/p)
 msgid ""
 "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
 "address."
@@ -6295,7 +6293,7 @@ msgstr ""
 "Para enviar por correo electrÃnico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
 "gui> e introduzca la direcciÃn del correo electrÃnico del destinatario."
 
-#: C/files-share.page:51(item/p)
+#: C/files-share.page:53(item/p)
 msgid ""
 "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
 "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
@@ -6306,7 +6304,7 @@ msgstr ""
 "desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su programa "
 "de mensajeriÌa instantaÌnea."
 
-#: C/files-share.page:55(item/p)
+#: C/files-share.page:57(item/p)
 msgid ""
 "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
 "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
@@ -6315,7 +6313,7 @@ msgstr ""
 "gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
 
-#: C/files-share.page:57(item/p)
+#: C/files-share.page:59(item/p)
 msgid ""
 "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
 "</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
@@ -6327,7 +6325,7 @@ msgstr ""
 "SÃlo verà dispositivos que ya estÃn emparejados Consulte la <link xref="
 "\"bluetooth\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
-#: C/files-share.page:61(item/p)
+#: C/files-share.page:63(item/p)
 msgid ""
 "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
 "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
@@ -6535,7 +6533,7 @@ msgstr ""
 "Crear rÃpidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
 
 #: C/files-templates.page:10(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:11(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
@@ -6792,15 +6790,15 @@ msgstr ""
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc)
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:19(page/title)
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:21(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -6812,7 +6810,7 @@ msgstr ""
 "partitions\">montar</link>. Aquà puede leer alguna resoluciÃn de problemas "
 "si no son detectadas y montadas automÃticamente:"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:27(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -6827,7 +6825,7 @@ msgstr ""
 "insertarlas correctamente. (Tenga cuidado de no empujar muy fuerte. Si choca "
 "contra algo sÃlido, no la fuerce.)"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:35(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -6842,7 +6840,7 @@ msgstr ""
 "està visible, pulse <key>F9</key> o pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui> Barra "
 "lateral</gui><gui> Mostrar barra lateral</gui></guiseq>.)"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:42(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -6855,7 +6853,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo cuando no tiene una tarjeta, y la tarjeta en sà cuando se haya "
 "montado (vea la siguiente imagen)."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:48(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -6865,7 +6863,7 @@ msgstr ""
 "la tarjeta en si. IntÃntelo con una tarjeta diferente o pruebe la tarjeta en "
 "un lectar de tarjetas si le es posible."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:53(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -6993,19 +6991,16 @@ msgstr ""
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware y controladores"
 
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
 #: C/hardware.page:37(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problemas de hardware"
 
-#: C/irc.page:7(info/desc)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
-
-#: C/irc.page:17(page/title)
-msgid "Meet us on IRC."
-msgstr "EncuÃntrenos en IRC."
-
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
@@ -7044,7 +7039,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:37(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -7079,30 +7074,26 @@ msgstr ""
 "independientemente de queÌ letras y siÌmbolos tenga escritos en las teclas. "
 "Esto es uÌtil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>RegiÃn e idioma</gui>"
+"Abra <gui>RegioÌn e idioma</gui> y seleccione la pestanÌa <gui>Distribuciones</"
+"gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Distribuciones</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+"You can add at most four layouts."
 msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>+</gui>, seleccione una distribuciÃn y pulse "
-"<gui>AÃadir</gui>."
+"<gui>AÃadir</gui>. Puede aÃadir hasta cuatro distribuciones."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -7115,7 +7106,7 @@ msgstr ""
 "previa</media></gui>, o pulsando <gui>Vista previa</gui> en la ventana "
 "emergente cuando aÃade una distribuciÃn."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
@@ -7129,7 +7120,7 @@ msgstr ""
 "como <gui>es</gui> para la distribuciÃn estÃndar de espaÃol. Pulse en el "
 "indicador de la distribuciÃn y seleccione la que desee utilizar en el menÃ."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -7144,7 +7135,7 @@ msgstr ""
 "textos. Cada ventana recordaraÌ su seleccioÌn de teclado conforme vaya pasando "
 "de una ventana a otra."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -7158,11 +7149,11 @@ msgstr ""
 "la situada al principio de la lista. Use los botones <gui>â</gui> y <gui>â</"
 "gui> para subir o bajar las distribuciones dentro de la lista."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:71(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "Opciones personalizadas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:72(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -7171,6 +7162,19 @@ msgstr ""
 "personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
 "<gui>Opciones</gui>."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
+#| msgid "Using the keyboard:"
+msgid "Change the system keyboard"
+msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
+msgid ""
+"Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> tab "
+"does not set the system keyboard layouts."
+msgstr ""
+"Actualmente, el botÃn <gui>Copiar configuraciÃn</gui> de la pestaÃa "
+"<gui>Sistema</gui> no establece la distribuciÃn del teclado del sistema."
+
 #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
@@ -7270,7 +7274,7 @@ msgstr ""
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:21(page/title)
+#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
 msgid "Language &amp; region"
 msgstr "Idioma y regiÃn"
 
@@ -7625,16 +7629,19 @@ msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "VÃdeos y videocÃmaras"
 
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+#| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc"
+#| "\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref="
+#| "\"user-forum\">forum...</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
-"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
-"\">forum...</link>"
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"mailing-list"
+"\">e-mail</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias sobre el uso de esta guÃa</"
 "link>, <link xref=\"get-involved\">ayude a mejorar esta guÃa</link>, <link "
-"xref=\"irc\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">correo-e</link>, <link "
-"xref=\"user-forum\">foro...</link>"
+"xref=\"mailing-list\">correo-e</link>"
 
 #: C/more-help.page:22(page/title)
 msgid "Get more help"
@@ -8246,10 +8253,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8273,8 +8280,7 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
-"uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -8369,12 +8375,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -8409,8 +8415,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -8947,7 +8953,7 @@ msgstr ""
 "En esos casos, es uÌtil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
 "a la que apunta."
 
-#: C/nautilus-connect.page:10(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -8955,11 +8961,11 @@ msgstr ""
 "Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
 "o WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:20(page/title)
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Examinar archivos en un servidor o comparticiÃn de red"
 
-#: C/nautilus-connect.page:22(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -8971,7 +8977,7 @@ msgstr ""
 "local o dispositivo extraÃble. Esta es una manera conveniente para descargar "
 "o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
 
-#: C/nautilus-connect.page:28(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -8990,11 +8996,11 @@ msgstr ""
 "conectarse manualmente a un servidor introduciendo su direcciÃn de red o "
 "internet."
 
-#: C/nautilus-connect.page:39(steps/title)
+#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
 
-#: C/nautilus-connect.page:40(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
 "gui></guiseq>."
@@ -9002,7 +9008,7 @@ msgstr ""
 "En el gestor de archivos pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Conectar con "
 "el servidor</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
 "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
@@ -9013,7 +9019,7 @@ msgstr ""
 "pulse en <gui>Conectar</gui>. Se <gui>listan debajo</gui> detalles acerca de "
 "los tipos de servidores."
 
-#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
 msgid ""
 "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
 "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
@@ -9025,7 +9031,7 @@ msgstr ""
 "Ãrea local, puede que tenga que usar la <link xref=\"net-findip\">direcciÃn "
 "IP numÃrica</link> del equipo."
 
-#: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
 msgid ""
 "A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
 "the files just as you would for those on your own computer."
@@ -9033,7 +9039,7 @@ msgstr ""
 "Se abrirà una nueva ventana mostrando los archivos en el servidor. Puede "
 "examinar los archivos de igual forma que si estuviesen en su mismo equipo."
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
 "the future"
@@ -9041,11 +9047,11 @@ msgstr ""
 "El servidor tambiÃn se aÃadirà a la barra lateral para que pueda acceder "
 "rÃpidamente a Ãl en el futuro"
 
-#: C/nautilus-connect.page:58(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
 msgid "Different types of server"
 msgstr "Diferentes tipos de servidores"
 
-#: C/nautilus-connect.page:60(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
@@ -9055,7 +9061,7 @@ msgstr ""
 "pÃblicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
 "inicie sesiÃn con su nombre de usuario y contraseÃa."
 
-#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -9065,15 +9071,15 @@ msgstr ""
 "archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP pÃblicos, probablemente "
 "no podrà eliminar archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:68(terms/title)
+#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
 msgid "Types of server"
 msgstr "Tipos de servidores"
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -9086,7 +9092,7 @@ msgstr ""
 "SSH siempre requieren que usted inicie una sesioÌn. Si usa una clave de SSH "
 "para iniciar sesioÌn, deje el campo de contrasenÌa en blanco."
 
-#: C/nautilus-connect.page:81(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -9094,11 +9100,11 @@ msgstr ""
 "Cuando se usa SSH, todos los datos que enviÌa (incluyendo su contrasenÌa) van "
 "cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podraÌn verlos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con registro)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:86(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
 "not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -9113,11 +9119,11 @@ msgstr ""
 "Los sitios FTP con inicio de sesiÃn generalmente le permitirÃn eliminar y "
 "subir archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:93(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP puÌblico"
 
-#: C/nautilus-connect.page:94(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
@@ -9127,7 +9133,7 @@ msgstr ""
 "FTP pÃblico o anÃnimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
 "contraseÃa, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
 "password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -9140,11 +9146,11 @@ msgstr ""
 "utilice el mÃtodo de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
 "especificadas por el sitio FTP."
 
-#: C/nautilus-connect.page:105(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "ComparticioÌn Windows"
 
-#: C/nautilus-connect.page:106(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -9158,11 +9164,11 @@ msgstr ""
 "tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podraÌ conectarse a un "
 "recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -9346,7 +9352,7 @@ msgid "Basic properties"
 msgstr "Propiedades bÃsicas"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:27(td/p)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -10225,186 +10231,84 @@ msgstr ""
 "Ãrbol solo muestra carpetas. Si ademÃs quiere ver los archivos en la barra "
 "lateral, desactive <gui>Mostrar solo carpetas</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network."
-msgstr "Puede conectar equipos formando una red inalÃmbrica <em>ad-hoc</em>."
-
-#: C/net-adhoc.page:16(page/title)
-msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-msgstr "Conectar directamente con otro equipo usando una conexiÃn inalÃmbrica."
-
-#: C/net-adhoc.page:28(page/p)
-msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
-"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
-"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
-"would connect both computers to a network provided by wireless base station "
-"or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
-"still allow you to connect the computers to each other."
-msgstr ""
-"Puede conectar equipos mediante la formaciÃn de una red inalÃmbrica <em>ad "
-"hoc</em>. Es Ãtil si uno de los equipos tiene una impresora conectada que "
-"quiere compartir, o si quiere transferir archivos entre ellos, por ejemplo. "
-"Con una red inalÃmbrica normal (<em>infraestructura</em>), se conectan ambos "
-"equipos a una red inalÃmbrica proporcionada por la estaciÃn base inalÃmbrica "
-"o un router. Si no tiene una estaciÃn base, una red ad-hoc le permitirà "
-"conectar los equipos entre sÃ."
-
-#: C/net-adhoc.page:30(page/p)
-msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-msgstr "Configurar una conexiÃn inalÃmbrica ad-hoc:"
-
-#: C/net-adhoc.page:33(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
-"seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
-"<gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>InalÃmbrica</gui> de la lista a la izquierda y pulse "
-"<gui>Configurar</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:41(item/p)
-msgid ""
-"In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"En la ventana que aparece, cambie a la pestaÃa InalÃmbrica y pulse "
-"<gui>AÃadir</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
-"will be able to see."
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
+"network connections."
 msgstr ""
-"Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
-"podrÃn ver."
+"Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
+"equipo y a sus conexiones de red."
 
-#: C/net-adhoc.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to switch "
-"to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security protocol. Click "
-"<gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie el <gui>Modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui>. TambiÃn puede querer ir a la "
-"pestaÃa <gui>Seguridad inalÃmbrica</gui> y establecer la seguridad del "
-"protocolo. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
+#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Crear un Âhotspot inalaÌmbrico"
 
-#: C/net-adhoc.page:53(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
 msgid ""
-"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
-"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
-"the list."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cullular network."
 msgstr ""
-"En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque la "
-"red con el SSID que escogioÌ. Puede que tarde un par de minutos en aparecer "
-"en la lista."
-
-#: C/net-adhoc.page:54(item/p)
-msgid ""
-"Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
-"to access network shares and so on, like you would if both computers were "
-"connected to a conventional wireless network."
-msgstr ""
-"Pulse en la red ad-hoc para conectarse a ella. Una vez conectado, podraÌ "
-"acceder a recursos de red compartidos y demaÌs, como si ambos equipos "
-"estuvieran conectados a una red inalaÌmbrica convencional."
-
-#: C/net-adhoc.page:58(page/p)
-msgid ""
-"These instructions will be different if one of the computers is not running "
-"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
-"computer and connect to it using the other computer."
-msgstr ""
-"Estas instrucciones podriÌan ser diferentes si uno de los equipos no "
-"estuviese usando Linux. Puede que le resulte maÌs faÌcil configurar la red ad-"
-"hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a eÌl usando el otro equipo."
-
-#: C/net-adhoc.page:60(page/p)
-msgid ""
-"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
-"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta tambiÃn que algunas tarjetas de red inalÃmbricas no permiten "
-"las redes ad-hoc, de manera que no serà capaz de usarlas para crear una red "
-"ad-hoc."
-
-#: C/net-adhoc.page:63(section/title)
-msgid "Securing an ad-hoc network"
-msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
+"Puede usar su equipo como un Âhotspot inalÃmbrico. Esto permite a otros "
+"dispositivos conectarse a su equipo sin necesidad de una red aparte, y "
+"permite a su equipo compartir una conexiÃn a Internet configurada en otra "
+"interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha mÃvil."
 
-#: C/net-adhoc.page:64(section/p)
+#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
-"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
-"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
-msgstr ""
-"Todo aquel que se encuentre dentro del aÌrea podraÌ conectarse a su red ad-"
-"hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede anÌadir una <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">contrasenÌa WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
-"accesos no autorizados."
-
-#: C/net-adhoc.page:66(section/p)
-msgid "To add a password:"
-msgstr "Para aÃadir una contraseÃa:"
-
-#: C/net-adhoc.page:70(item/p) C/net-manual.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</gui>."
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
 "de la red</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:74(item/p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-"click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"Vaya a la pestanÌa <gui>InalaÌmbrica</gui>, seleccione la red inalaÌmbrica ad-"
-"hoc y pulse <gui>Configurar</gui>."
+#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>InalÃmbrica</gui> a la izquierda."
 
-#: C/net-adhoc.page:78(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>Usar como ÂhotspotÂ</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
-"gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
-"wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
 msgstr ""
-"Vaya a la pestanÌa <gui>Seguridad inalaÌmbrica</gui> y cambie la "
-"<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>.WPA es una buena "
-"elecciÃn de seguridad, pero algunas tarjetas inalÃmbricas antiguas no lo "
-"permiten, de manera que tendrà que elegir WEP en su lugar."
+"Si ya està conectado a una red inalÃmbrica, se le preguntarà si quiere "
+"desconectarse de esa red. Un adaptador inalÃmbrico sÃlo puede conectarse o "
+"crear una Ãnica red al mismo tiempo. Pulse <gui>Crear ÂhotspotÂ</gui> para "
+"confirmar."
 
-#: C/net-adhoc.page:82(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
 msgid ""
-"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
-"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
-"enter the password on each of them."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
-"Elija su propia contrasenÌa y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demaÌs equipos "
-"conectados a la conexioÌn ad-hoc tendraÌn que volverse a conectar y tendraÌ que "
-"introducir la contrasenÌa en cada uno de ellos."
+"Se generan automÃticamente un nombre de red (SSID) y una clave de seguridad. "
+"El nombre de red estarà basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
+"necesitarÃn esta informaciÃn para conectarse al ÂÂhotspot que acaba de crear."
 
-#: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
+#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Hay muy pocos virus para GNU/Linux, asà que probablemente no necesite "
 "software antivirus."
 
-#: C/net-antivirus.page:18(page/title)
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "ÂNecesito software antivirus?"
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -10417,7 +10321,7 @@ msgstr ""
 "constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
 "causarle problemas."
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -10433,7 +10337,7 @@ msgstr ""
 "los problemas de seguridad de los que los virus podrÃan hacer uso se "
 "solucionan muy rÃpidamente."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -10442,7 +10346,7 @@ msgstr ""
 "comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
 "momento."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -10455,14 +10359,18 @@ msgstr ""
 "busque en lÃnea, donde hay varias aplicaciones disponibles."
 
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-java-plugin\">install the java plugin</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"java-plugin\">install the java plugin</link>..."
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"flash\">install Moonlight</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeteminado</"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>, <link xref="
-"\"net-install-java-plugin\">instalar el complemento de java</link>..."
+"\"net-install-flash\">instalar Moonlight</link>..."
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -10475,7 +10383,7 @@ msgstr "El equipo de documentacioÌn Ubuntu"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores"
 
-#: C/net-default-browser.page:13(info/desc)
+#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -10483,11 +10391,11 @@ msgstr ""
 "Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>InformaciÃn del sistema</"
 "gui> en la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:17(page/title)
+#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Cambiar quà sitios web se abren en el navegador"
 
-#: C/net-default-browser.page:19(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -10499,7 +10407,7 @@ msgstr ""
 "instalado, la pÃgina no se puede abrir en el navegador que querÃa. Para "
 "solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
 
-#: C/net-default-browser.page:27(item/p) C/net-default-email.page:27(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
 "the list on the left side of the window."
@@ -10507,7 +10415,7 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
 "predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
 
-#: C/net-default-browser.page:31(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -10515,7 +10423,7 @@ msgstr ""
 "Elija quà navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opciÃn "
 "<gui>Web</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:35(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -10526,7 +10434,7 @@ msgstr ""
 "predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botÃn <gui>Cancelar</gui> (o "
 "similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
 
-#: C/net-default-email.page:13(info/desc)
+#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -10534,12 +10442,12 @@ msgstr ""
 "Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>InformaciÃn del "
 "sistema</gui> en la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
 
-#: C/net-default-email.page:17(page/title)
+#: C/net-default-email.page:18(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
 "Cambiar quà aplicaciÃn de correo electrÃnico se usa para escribir correos"
 
-#: C/net-default-email.page:19(page/p)
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -10554,7 +10462,7 @@ msgstr ""
 "Puede resolver el problema cambiando la aplicaciÃn de correo electrÃnico "
 "predeterminada:"
 
-#: C/net-default-email.page:31(item/p)
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -10562,17 +10470,17 @@ msgstr ""
 "Elija quà cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
 "la opciÃn <gui>Correo</gui>."
 
-#: C/net-editcon.page:17(info/desc)
+#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
 "Aprender cuÃles son las opciones en la pantalla de conexiÃn inalÃmbrica de "
 "ediciÃn."
 
-#: C/net-editcon.page:24(page/title)
+#: C/net-editcon.page:26(page/title)
 msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "Editar una conexiÃn inalÃmbrica"
 
-#: C/net-editcon.page:30(page/p)
+#: C/net-editcon.page:32(page/p)
 msgid ""
 "This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -10583,7 +10491,7 @@ msgstr ""
 "en la configuraciÃn de <gui>Red</gui>, a continuaciÃn, pulse en "
 "<gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/net-editcon.page:35(note/p)
+#: C/net-editcon.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -10594,15 +10502,15 @@ msgstr ""
 "cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquà se proporcionan lo "
 "son para darle un mayor control sobre redes mÃs avanzadas."
 
-#: C/net-editcon.page:39(section/title)
+#: C/net-editcon.page:41(section/title)
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
 msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automÃticamente"
 
-#: C/net-editcon.page:42(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
 msgid "Connect automatically"
 msgstr "Conectar automaÌticamente"
 
-#: C/net-editcon.page:43(item/p)
+#: C/net-editcon.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
@@ -10610,7 +10518,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn si desea que el equipo intente conectarse a esta red "
 "inalÃmbrica cuando està en el rango."
 
-#: C/net-editcon.page:44(item/p)
+#: C/net-editcon.page:46(item/p)
 msgid ""
 "If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -10623,11 +10531,11 @@ msgstr ""
 "No se desconectarà de una red disponible para conectarse a una diferente que "
 "acabe de aparecer."
 
-#: C/net-editcon.page:48(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Disponible para todos los usuarios"
 
-#: C/net-editcon.page:49(item/p)
+#: C/net-editcon.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -10643,7 +10551,7 @@ msgstr ""
 "equipo serÃn capaces de conectarse a la red sin tener que conocer la "
 "contraseÃa."
 
-#: C/net-editcon.page:50(item/p)
+#: C/net-editcon.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -10653,15 +10561,15 @@ msgstr ""
 "\">administrador</link> para cambiar la configuraciÃn de esta red. Se le "
 "puede pedir que introduzca su contraseÃa de administrador."
 
-#: C/net-editcon.page:56(section/title)
+#: C/net-editcon.page:58(section/title)
 msgid "Wireless"
 msgstr "InalaÌmbrica"
 
-#: C/net-editcon.page:59(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
-#: C/net-editcon.page:60(item/p)
+#: C/net-editcon.page:62(item/p)
 msgid ""
 "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -10674,11 +10582,11 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica (por ejemplo, al cambiar la configuraciÃn de su enrutador "
 "inalÃmbrico o estaciÃn base)."
 
-#: C/net-editcon.page:64(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: C/net-editcon.page:65(item/p)
+#: C/net-editcon.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
 "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -10695,7 +10603,7 @@ msgstr ""
 "sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc\">crear su propia "
 "red ad-hoc</link>."
 
-#: C/net-editcon.page:66(item/p)
+#: C/net-editcon.page:68(item/p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
 "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -10715,11 +10623,11 @@ msgstr ""
 "redes inalaÌmbricas compartiendo el mismo canal; esto podriÌa ralentizar su "
 "conexioÌn, por lo que tambieÌn puede cambiar el canal que vaya a usar."
 
-#: C/net-editcon.page:70(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
-#: C/net-editcon.page:71(item/p)
+#: C/net-editcon.page:73(item/p)
 msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -10735,11 +10643,11 @@ msgstr ""
 "supone que es uÌnico en la red inalaÌmbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">la red estaÌ oculta</link>, no tendraÌ SSID pero siÌ tendraÌ BSSID."
 
-#: C/net-editcon.page:75(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
 msgid "Device MAC address"
 msgstr "DireccioÌn MAC del dispositivo:"
 
-#: C/net-editcon.page:76(item/p)
+#: C/net-editcon.page:78(item/p)
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -10752,16 +10660,16 @@ msgstr ""
 "que puede conectar a una red tiene una direcciÃn MAC Ãnica, asignada de "
 "fÃbrica."
 
-#: C/net-editcon.page:77(item/p)
+#: C/net-editcon.page:79(item/p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
 "Esta opciÃn se puede usar para cambiar la direcciÃn MAC de su tarjeta de red."
 
-#: C/net-editcon.page:81(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
 msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "DireccioÌn MAC clonada"
 
-#: C/net-editcon.page:82(item/p)
+#: C/net-editcon.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -10777,11 +10685,11 @@ msgstr ""
 "clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensaraÌ que su equipo tiene la "
 "direccioÌn MAC clonada en vez de la real."
 
-#: C/net-editcon.page:86(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
-#: C/net-editcon.page:87(item/p)
+#: C/net-editcon.page:89(item/p)
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -10798,15 +10706,15 @@ msgstr ""
 "(debido a una conexiÃn con ruido) y la rapidez con la conexiÃn. Generalmente "
 "nunca deberÃa cambiar este ajuste."
 
-#: C/net-editcon.page:94(section/title)
+#: C/net-editcon.page:96(section/title)
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Seguridad inalaÌmbrica"
 
-#: C/net-editcon.page:97(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: C/net-editcon.page:98(item/p)
+#: C/net-editcon.page:100(item/p)
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -10815,10 +10723,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
-#: C/net-editcon.page:99(item/p)
+#: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -10834,11 +10742,11 @@ msgstr ""
 "digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn sobre los tipos de cifrado inalaÌmbrico maÌs usuales."
 
-#: C/net-editcon.page:105(section/title)
+#: C/net-editcon.page:107(section/title)
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Ajustes de IPv4"
 
-#: C/net-editcon.page:114(section/p)
+#: C/net-editcon.page:116(section/p)
 msgid ""
 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -10848,15 +10756,15 @@ msgstr ""
 "y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>MÃtodo</gui> para ver las "
 "diferentes maneras de obtener/establecer esa informaciÃn."
 
-#: C/net-editcon.page:115(section/p)
+#: C/net-editcon.page:117(section/p)
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr "Los siguientes mÃtodos estaÌn disponibles:"
 
-#: C/net-editcon.page:118(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "AutomaÌtico (DHCP)"
 
-#: C/net-editcon.page:119(item/p)
+#: C/net-editcon.page:121(item/p)
 msgid ""
 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -10871,11 +10779,11 @@ msgstr ""
 "se le asignaraÌ automaÌticamente la configuracioÌn correcta. La mayoriÌa de las "
 "redes usan DHCP."
 
-#: C/net-editcon.page:123(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Solo direcciones automÃticas (DHCP)"
 
-#: C/net-editcon.page:124(item/p)
+#: C/net-editcon.page:126(item/p)
 msgid ""
 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -10885,11 +10793,11 @@ msgstr ""
 "DHCP, pero tendrà que definir manualmente otros detalles (como el servidor "
 "DNS que usarÃ)."
 
-#: C/net-editcon.page:128(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: C/net-editcon.page:129(item/p)
+#: C/net-editcon.page:131(item/p)
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -10897,11 +10805,11 @@ msgstr ""
 "Elija esta opciÃn si quiere definir toda la configuraciÃn de red, incluyendo "
 "la direcciÃn IP que el equipo debe usar."
 
-#: C/net-editcon.page:133(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Solo enlace local"
 
-#: C/net-editcon.page:134(item/p)
+#: C/net-editcon.page:136(item/p)
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -10917,11 +10825,11 @@ msgstr ""
 "conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
 "comunicarse entre ellos."
 
-#: C/net-editcon.page:138(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: C/net-editcon.page:139(item/p)
+#: C/net-editcon.page:141(item/p)
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -10933,11 +10841,11 @@ msgstr ""
 "conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. Si "
 "ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
 
-#: C/net-editcon.page:146(section/title)
+#: C/net-editcon.page:148(section/title)
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Ajustes de IPv6"
 
-#: C/net-editcon.page:151(section/p)
+#: C/net-editcon.page:153(section/p)
 msgid ""
 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -10947,7 +10855,7 @@ msgstr ""
 "estÃndar IPv6. Las redes mÃs modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo mÃs "
 "popular por el momento."
 
-#: C/net-email-virus.page:15(info/desc)
+#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
 "people you email."
@@ -10955,11 +10863,11 @@ msgstr ""
 "Es improbable que su equipo GNU/Linux se infecte de virus pero puede "
 "infectar a otras personas a travÃs de su correo electrÃnico."
 
-#: C/net-email-virus.page:19(page/title)
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "ÂNecesito comprobar si hay virus en mis correos electrÃnicos?"
 
-#: C/net-email-virus.page:21(page/p)
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -10969,7 +10877,7 @@ msgstr ""
 "en el equipo. Una forma comÃn de introducirse en su equipo es a travÃs de "
 "mensajes de correo electrÃnico."
 
-#: C/net-email-virus.page:23(page/p)
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -10984,7 +10892,7 @@ msgstr ""
 "equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo "
 "en busca de virus."
 
-#: C/net-email-virus.page:25(page/p)
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -11019,15 +10927,15 @@ msgstr "El proyecto de documentacioÌn de GNOME"
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Software de correo electrÃnico"
 
-#: C/net-findip.page:17(info/desc)
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Conocer su direcciÃn IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
 
-#: C/net-findip.page:21(page/title)
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP"
 
-#: C/net-findip.page:23(page/p)
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -11039,11 +10947,11 @@ msgstr ""
 "<em>dos</em> direcciones IP: una direcciÃn IP de su equipo en la red interna "
 "y una direcciÃn IP de su equipo en Internet."
 
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#: C/net-findip.page:27(page/p)
 msgid "Find your internal IP address:"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP interna:"
 
-#: C/net-findip.page:28(item/p)
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -11053,16 +10961,16 @@ msgstr ""
 "gui> de la lista a la izquierda, dependiendo de para quà tipo de conexiÃn "
 "quiera encontrar la direcciÃn IP."
 
-#: C/net-findip.page:29(item/p)
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
 msgstr "Su direcciÃn IP interna se mostrarà como <gui>DirecciÃn IP</gui>."
 
-#: C/net-findip.page:32(page/p)
+#: C/net-findip.page:34(page/p)
 msgid "Find your external, internet IP address:"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP externa de Internet:"
 
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -11070,7 +10978,7 @@ msgstr ""
 "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "El sitio le mostrarà su direcciÃn IP externa."
 
@@ -11082,11 +10990,11 @@ msgstr ""
 "Puede controlar quà programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
 "mantener su equipo seguro."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:16(page/title)
+#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:18(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -11096,7 +11004,7 @@ msgstr ""
 "bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
 "Esto ayuda a que su equipo està seguro."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Many applications can provide network services. For instance, you can share "
 "files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
@@ -11108,7 +11016,7 @@ msgstr ""
 "Dependiendo de cÃmo està configurado su equipo puede necesitar configurar el "
 "cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen segÃn lo previsto."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -11118,7 +11026,7 @@ msgstr ""
 "especÃfico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
 "que tenga que Âabrir sus puertos asignados en el cortafuegos:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:24(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -11129,7 +11037,7 @@ msgstr ""
 "instalar un gestor de cortafuegos o puede encontrar uno (Firestarter o GUFW, "
 "por ejemplo)."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -11139,7 +11047,7 @@ msgstr ""
 "que la gente puede acceder a Ãl o no. El puerto que debe cambiar <link xref="
 "\"net-firewall-ports\">dependerà del servicio</link>"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -11147,7 +11055,7 @@ msgstr ""
 "Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
 "proporciona la herramienta del cortafuegos."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:8(info/desc)
+#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -11156,11 +11064,11 @@ msgstr ""
 "cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
 "desactivar el acceso a la red."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:17(page/title)
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:18(page/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -11175,23 +11083,23 @@ msgstr ""
 "estas aplicaciones. Hay cientos de puertos en uso, por lo que la tabla no "
 "està completa."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:24(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:30(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:37(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:40(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:43(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -11199,36 +11107,36 @@ msgstr ""
 "Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
 "servicios, sin tener que configurar los detalles manualmente."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:48(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:51(td/p) C/net-firewall-ports.page:62(td/p)
-#: C/printing.page:25(page/title)
+#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/printing.page:27(page/title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:54(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Le permite enviar trabajos de impresiÃn a una impresora de red."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:59(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:65(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:70(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:73(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
 msgid "Presence"
 msgstr "Presencia"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:76(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -11236,15 +11144,15 @@ msgstr ""
 "Le permite anunciar su estado en mensajerÃa instantÃnea a otras personas en "
 "su red, como por ejemplo Âen lÃnea u ÂocupadoÂ."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:81(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:84(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Escritorio remoto"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:87(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -11252,30 +11160,30 @@ msgstr ""
 "Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o "
 "proporcionarle asistencia remota."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:92(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:95(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Compartir mÃsica (DAAP)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:98(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Le permite compartir su colecciÃn de mÃsica con otros en su red."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:12(info/desc)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to administer some network "
 "services."
 msgstr ""
 "Usar una direcciÃn IP estÃtica facilita administrar algunos servicios de red."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:16(page/title)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Crear una conexiÃn con una direcciÃn IP fija"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
 "your computer when you connect to the network. These details can change "
@@ -11288,19 +11196,22 @@ msgstr ""
 "saber siempre quà direcciÃn tiene (por ejemplo, si es un servidor de "
 "archivos)."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Para dar a su equipo una direcciÃn IP fija (estÃtica):"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+#| "<gui>Network Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
 "seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -11308,7 +11219,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione la conexiÃn de red de la lista (<gui>Cableada</gui> o "
 "<gui>InalÃmbrica</gui>) y pulse <gui>Configurar</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -11316,7 +11227,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaÃa <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opciÃn "
 "<gui>MÃtodo</gui> a <gui>Manual</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -11324,7 +11235,7 @@ msgstr ""
 "Si no se lista ninguna informaciÃn en la lista <gui>Direcciones</gui> o si "
 "quiere establecer una nueva conexiÃn, pulse <gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -11336,7 +11247,7 @@ msgstr ""
 "dependerÃn de la configuraciÃn de su red; hay reglas especÃficas sobre quà "
 "direcciones IP y quà mÃscaras de red son vÃlidas para una red dada."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -11348,7 +11259,7 @@ msgstr ""
 "de un servidor que busca nombres de dominio; la mayorÃa de las redes "
 "corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -11370,7 +11281,7 @@ msgstr ""
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "TÃrminos y consejos sobre redes"
 
-#: C/net-install-flash.page:13(info/desc)
+#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -11378,11 +11289,11 @@ msgstr ""
 "Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
 "muestra vÃdeos y pÃginas web interactivas."
 
-#: C/net-install-flash.page:17(page/title)
+#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalar el complemento Flash"
 
-#: C/net-install-flash.page:19(page/p)
+#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -11392,7 +11303,7 @@ msgstr ""
 "permite ver viÌdeos y usar paÌginas interactivas en algunos sitios web. "
 "Algunos de ellos no funcionaraÌn sin Flash."
 
-#: C/net-install-flash.page:26(page/p)
+#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -11407,17 +11318,17 @@ msgstr ""
 "que puede instalar tambiÃn a travÃs de su instalador de software (gestor de "
 "paquetes)."
 
-#: C/net-install-flash.page:29(steps/title)
+#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Si Flash està disponible en el instalador de software:"
 
-#: C/net-install-flash.page:31(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn de instalaciÃn de software y busque <input>flash</input>."
 
-#: C/net-install-flash.page:34(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -11425,7 +11336,7 @@ msgstr ""
 "Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "o similar y pulse para instalarlo."
 
-#: C/net-install-flash.page:37(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -11435,11 +11346,11 @@ msgstr ""
 "El navegador debe darse cuenta de que Flash està instalado cuando se abra de "
 "nuevo y ahora deberÃa ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
 
-#: C/net-install-flash.page:42(steps/title)
+#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Si Flash <em>no estÃ</em> disponible en el instalador de software:"
 
-#: C/net-install-flash.page:44(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -11449,7 +11360,7 @@ msgstr ""
 "descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo deberÃa "
 "detectarse automÃticamente."
 
-#: C/net-install-flash.page:47(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -11459,7 +11370,7 @@ msgstr ""
 "tipo de instalaciÃn de software que funciona para su distribuciÃn de GNU/"
 "Linux. Si no sabe cuÃl usar, elija la opciÃn <file> tar.gz</file>."
 
-#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
 "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
@@ -11469,11 +11380,11 @@ msgstr ""
 "\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/";
 "\">instrucciones de instalaciÃn de Flash</link>."
 
-#: C/net-install-flash.page:55(section/title)
+#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Alternativas a Flash de cÃdigo abierto"
 
-#: C/net-install-flash.page:56(section/p)
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -11486,7 +11397,7 @@ msgstr ""
 "sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
 "algunas de las pÃginas en Flash mÃs complicado en la web)."
 
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -11496,19 +11407,19 @@ msgstr ""
 "reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de cÃdigo abierto "
 "como sea posible en el equipo. Aquà estÃn algunas de las opciones:"
 
-#: C/net-install-flash.page:59(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
 msgid "SWFdec (no longer being updated)"
 msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:13(info/desc)
+#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -11516,11 +11427,11 @@ msgstr ""
 "Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar pÃginas web. El complemento "
 "Moonlight le permite ver estas pÃginas."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:17(page/title)
+#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:24(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -11530,7 +11441,7 @@ msgstr ""
 "le permite ver vÃdeos y usar pÃginas interactivas en algunos sitios web. "
 "Algunos de ellos no funcionarÃn sin Silverlight."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -11543,7 +11454,7 @@ msgstr ""
 "pero estas instrucciones podrÃan no ser adecuadas para su navegador web, o "
 "su versiÃn de GNU/Linux."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -11553,7 +11464,7 @@ msgstr ""
 "complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versiÃn libre, de cÃdigo "
 "abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -11563,7 +11474,7 @@ msgstr ""
 "instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
 "busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -11573,15 +11484,15 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>pÃgina web de Moonlight</"
 "link> para obtener mÃs informaciÃn e instrucciones de instalaciÃn."
 
-#: C/net-macaddress.page:16(info/desc)
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
 msgid "The unique code assigned to network hardware."
 msgstr "El cÃdigo Ãnico asignado al hardware de red."
 
-#: C/net-macaddress.page:20(page/title)
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "ÂQuà es una direcciÃn MAC?"
 
-#: C/net-macaddress.page:22(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -11593,7 +11504,7 @@ msgstr ""
 "Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
 "cÃdigo tiene la intenciÃn de ser Ãnico para un dispositivo en particular."
 
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -11602,11 +11513,11 @@ msgstr ""
 "ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
 "de direcciÃn MAC."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Para identificar la direcciÃn MAC de su propio hardware de red:"
 
-#: C/net-macaddress.page:29(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -11615,11 +11526,11 @@ msgstr ""
 "gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana (dependiendo de quà "
 "dispositivo quiere comprobar)."
 
-#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "Su direcciÃn MAC se mostrarà como la <gui>DirecciÃn hardware</gui>."
 
-#: C/net-macaddress.page:33(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -11635,11 +11546,11 @@ msgstr ""
 "necesario cambiar la tarjeta de red, el servicio no funcionarà mÃs. En estos "
 "casos, usted tendrÃa que falsificar la direcciÃn MAC."
 
-#: C/net-manual.page:17(page/title)
+#: C/net-manual.page:19(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Establecer la configuraciÃn de la red manualmente"
 
-#: C/net-manual.page:19(page/p)
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -11653,19 +11564,23 @@ msgstr ""
 "pedirla a su administrador de red o mirar la configuraciÃn de su enrutador o "
 "switch."
 
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#: C/net-manual.page:23(page/p)
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "ParaeEstablecer la configuraciÃn de la red manualmente:"
 
-#: C/net-manual.page:29(item/p)
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Find the network connection that you want to setup manually. For example, "
+#| "if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> "
+#| "tab."
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
-"you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
+"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
 "Busque la conexiÃn de red que quiere configurar manualmente. Por ejemplo, si "
-"se conecta a la red con un cable, busque en la pestaÃa <gui>Cableada</gui>."
+"se conecta a la red con un cable, busque en <gui>Cableada</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:33(item/p)
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click the connection you want to edit to select it, then click "
 "<gui>Configure</gui>."
@@ -11673,7 +11588,7 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre la conexiÃn que quiera editar y despuÃs pulse <gui>Configurar</"
 "gui>."
 
-#: C/net-manual.page:37(item/p)
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
@@ -11681,7 +11596,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestaÃa <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie el <gui>MÃtodo</gui> a "
 "<gui>Manual</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:41(item/p)
+#: C/net-manual.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -11693,7 +11608,7 @@ msgstr ""
 "en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse "
 "<key>Intro</key> o <key>Tab</key> despuÃs de escribir cada direcciÃn."
 
-#: C/net-manual.page:42(item/p)
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -11701,7 +11616,7 @@ msgstr ""
 "Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro "
 "nÃmeros separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:46(item/p)
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
@@ -11709,7 +11624,7 @@ msgstr ""
 "Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores de "
 "nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
 
-#: C/net-manual.page:50(item/p)
+#: C/net-manual.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
 "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
@@ -11721,7 +11636,7 @@ msgstr ""
 "intentando ver un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red, "
 "por ejemplo."
 
-#: C/net-othersconnect.page:14(info/desc)
+#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -11729,11 +11644,11 @@ msgstr ""
 "Puede guardar la configuraciÃn (ej.: la contraseÃa) de una conexiÃn "
 "inalÃmbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."
 
-#: C/net-othersconnect.page:18(page/title)
+#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
 
-#: C/net-othersconnect.page:20(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -11746,7 +11661,7 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica, puede que no està introduciendo la contraseÃa correcta de "
 "seguridad inalÃmbrica."
 
-#: C/net-othersconnect.page:22(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -11758,7 +11673,7 @@ msgstr ""
 "necesario configurarla una vez, y todos los demÃs en el equipo serÃn capaces "
 "de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
 
-#: C/net-othersconnect.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -11768,7 +11683,7 @@ msgstr ""
 "gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de quà conexiÃn de red quiera "
 "cambiar)."
 
-#: C/net-othersconnect.page:34(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
@@ -11777,7 +11692,7 @@ msgstr ""
 "quiere que està disponible para todos los usuarios y despuÃs pulse "
 "<gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:38(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -11788,7 +11703,7 @@ msgstr ""
 "para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."
 
-#: C/net-othersconnect.page:42(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -11796,7 +11711,7 @@ msgstr ""
 "Ahora otros usuarios del equipo podrÃn usar esta conexiÃn sin entrar en mÃs "
 "detalles."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:14(info/desc)
+#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -11804,11 +11719,11 @@ msgstr ""
 "Debe desmarcar la opciÃn <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
 "configuraciÃn de la conexiÃn."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:18(page/title)
+#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
 msgid "Other users can't control the network connections"
 msgstr "Otros usuarios no pueden controlar las conexiones de red"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:20(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -11823,7 +11738,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podraÌn "
 "cambiar sus opciones."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -11833,7 +11748,7 @@ msgstr ""
 "cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberÃan poder "
 "modificar la conexiÃn."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -11847,11 +11762,11 @@ msgstr ""
 "conexiÃn en lugar de depender de una configuraciÃn compartida, en todo el "
 "sistema, para la conexiÃn."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title)
+#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr "HÃgalo para que la conexiÃn no se comparta nunca mÃs"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:33(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -11859,7 +11774,7 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</gui> de "
 "la lista en el lado izquierdo, dependiendo de quà conexiÃn quiera cambiar."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:37(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -11869,7 +11784,7 @@ msgstr ""
 "quiere que està disponible para que todos los usuarios puedan gestionarla o "
 "editarla por ellos mismos, y despuÃs pulse <gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:41(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
@@ -11877,7 +11792,7 @@ msgstr ""
 "Deberà introducir su contraseÃa de administraciÃn para cambiar la conexiÃn. "
 "Solo los administradores pueden hacerlo."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:45(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -11886,7 +11801,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrÃn gestionar la "
 "conexiÃn por ellos mismos."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:12(info/desc)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 "turn the wireless card off and on again..."
@@ -11894,11 +11809,11 @@ msgstr ""
 "Compruebe dos veces la contraseÃa, intente usar la clave de paso en lugar de "
 "la contraseÃa, apague la tarjeta inalÃmbrica y enciÃndala de nuevo..."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:16(page/title)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "He introducido la contraseÃa adecuada, pero sigo sin poder conectarme"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -11909,11 +11824,11 @@ msgstr ""
 "conectarse correctamente a la red inalÃmbrica, intente alguna de las "
 "siguientes sugerencias:"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:22(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseÃa"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:23(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -11923,11 +11838,11 @@ msgstr ""
 "entre mayÃsculas y minÃsculas), de tal forma que si no usà una mayÃscula "
 "donde deberÃa haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:27(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:28(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -11947,11 +11862,11 @@ msgstr ""
 "bits</gui> si estaÌ tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
 "conexioÌn cifrada por WEP)."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:32(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Intente apagar su tarjeta inalÃmbrica y volverla a encender"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:33(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -11962,11 +11877,11 @@ msgstr ""
 "a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:37(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr "Compruebe que està usando el tipo correcto de seguridad inalÃmbrica"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -11981,11 +11896,11 @@ msgstr ""
 "cuÃl es, intente el mÃtodo de ensayo y error para recorrer las diferentes "
 "opciones."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:42(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Compruebe que su tarjeta inalÃmbrica està correctamente soportada"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:43(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -12015,7 +11930,7 @@ msgstr ""
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problemas de red"
 
-#: C/net-proxy.page:13(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
@@ -12023,11 +11938,11 @@ msgstr ""
 "Un proxy filtra los sitios web que estaÌ consultando, normalmente por motivos "
 "de control o seguridad."
 
-#: C/net-proxy.page:17(page/title)
+#: C/net-proxy.page:18(page/title)
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "ÂQuà es un proxy?"
 
-#: C/net-proxy.page:19(page/p)
+#: C/net-proxy.page:29(page/p)
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
 "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
@@ -12039,7 +11954,7 @@ msgstr ""
 "los sitios web que estaÌ visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
 "autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
 
-#: C/net-proxy.page:21(page/p)
+#: C/net-proxy.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When you go to a website, the text and images on that website pass through "
 "the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
@@ -12051,7 +11966,7 @@ msgstr ""
 "proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si visualizarla o "
 "mostrarle una paÌgina diferente."
 
-#: C/net-proxy.page:23(page/p)
+#: C/net-proxy.page:33(page/p)
 msgid ""
 "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
 "student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
@@ -12093,11 +12008,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
-"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
+"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -12202,7 +12117,7 @@ msgstr ""
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
 
-#: C/net-slow.page:12(info/desc)
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -12210,11 +12125,11 @@ msgstr ""
 "Puede que se estÃn descargando otras cosas, que tenga una conexiÃn pobre o "
 "incluso puede ser la hora del dÃa."
 
-#: C/net-slow.page:16(page/title)
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Parece que Internet va lento"
 
-#: C/net-slow.page:18(page/p)
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things could be causing the slow down."
@@ -12222,7 +12137,7 @@ msgstr ""
 "Si està usando Internet y parece muy lento, existe un cierto nÃmero de cosas "
 "que pueden estar causando la lentitud."
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
 msgid ""
 "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
 "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
@@ -12234,11 +12149,11 @@ msgstr ""
 "(Al hacer esto se restablecen un montÃn de cosas que podrÃan ser la causa de "
 "que Internet funcione lentamente.)"
 
-#: C/net-slow.page:24(item/p)
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
 msgid "Busy time of day"
 msgstr "Horas ocupadas del diÌa"
 
-#: C/net-slow.page:25(item/p)
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -12258,11 +12173,11 @@ msgstr ""
 "Seguramente lo note en los momentos en los que haya maÌs probabilidad de que "
 "sus vecinos esteÌn usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
 
-#: C/net-slow.page:29(item/p)
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
 msgid "Downloading lots of things at once"
 msgstr "Descargar muchas cosas a la vez"
 
-#: C/net-slow.page:30(item/p)
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -12273,11 +12188,11 @@ msgstr ""
 "ir lo bastante raÌpida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
 "notaraÌ maÌs lenta."
 
-#: C/net-slow.page:34(item/p)
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
 msgid "Unreliable connection"
 msgstr "ConexiÃn poco fiable"
 
-#: C/net-slow.page:35(item/p)
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -12288,11 +12203,11 @@ msgstr ""
 "gente o en un centro de conferencias, la conexiÃn a Internet podrÃa estar "
 "demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
 
-#: C/net-slow.page:39(item/p)
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
 msgid "Low wireless connection signal"
 msgstr "SeÃal de conexiÃn inalÃmbrica baja"
 
-#: C/net-slow.page:40(item/p)
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -12303,11 +12218,11 @@ msgstr ""
 "no, Internet puede parecer lento porque no tiene una seÃal suficientemente "
 "fuerte."
 
-#: C/net-slow.page:44(item/p)
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
 msgid "Using a slower mobile internet connection"
 msgstr "Usar una conexiÃn mÃvil a Internet"
 
-#: C/net-slow.page:45(item/p)
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
 "you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
@@ -12321,11 +12236,11 @@ msgstr ""
 "rÃpida de una conexiÃn Âde banda ancha mÃvilÂ, tipo 3G a una conexiÃn mÃs "
 "fiable, pero mÃs lenta, como GPRS."
 
-#: C/net-slow.page:49(item/p)
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
 msgid "Web browser has a problem"
 msgstr "El navegador web tiene un problema"
 
-#: C/net-slow.page:50(item/p)
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
@@ -12340,7 +12255,7 @@ msgstr ""
 "las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
 "hay diferencias."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:14(info/desc)
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set-up a VPN connection."
@@ -12348,11 +12263,11 @@ msgstr ""
 "Las VPN le permiten conectarse a una red local a travÃs de internet. Aprenda "
 "cÃmo configurar una conexiÃn VPN."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:18(page/title)
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Conectar a una VPN"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:20(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -12374,7 +12289,7 @@ msgstr ""
 "conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
 "pueda acceder a la red local a la que estaÌ conectaÌndose sin autenticarse."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -12390,7 +12305,7 @@ msgstr ""
 "paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
 "instÃlelo."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:25(note/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -12402,19 +12317,11 @@ msgstr ""
 "empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendraÌ que seguir "
 "algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:28(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Una vez que està hecho, puede configurar la conexiÃn VPN:"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:32(item/p) C/net-wireless-airplane.page:23(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
-"de la red</gui>."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:36(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
 msgid ""
 "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 "connection."
@@ -12422,11 +12329,11 @@ msgstr ""
 "En la lista a la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para aÃadir una "
 "conexiÃn nueva."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:40(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Pulse <gui>AnÌadir</gui> y seleccione queÌ tipo de conexioÌn VPN tiene."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:44(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
@@ -12434,7 +12341,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
 "introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseÃas."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:48(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -12446,7 +12353,7 @@ msgstr ""
 "de crear. Se intentaraÌ establecer una conexioÌn VPN, el icono de red cambiaraÌ "
 "mientras intente conectarse."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:52(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -12458,7 +12365,7 @@ msgstr ""
 "hacerlo pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>ConfiguraciÃn de la "
 "red</gui> y yendo a la pestanÌa <gui>VPN</gui>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:56(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -12466,15 +12373,15 @@ msgstr ""
 "Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
 "pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexiÃn VPN."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:12(info/desc)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "Una direccioÌn IP es como un nuÌmero de teleÌfono para su equipo."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:16(page/title)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "ÂQueÌ es una direccioÌn IP?"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (such as the internet) has one."
@@ -12482,7 +12389,7 @@ msgstr ""
 "DireccioÌn IP significa <em>DireccioÌn de Protocolo Internet</em>, y cada "
 "dispositivo que se conecta a una red (asà como a Internet) tiene una."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -12495,7 +12402,7 @@ msgstr ""
 "nuÌmeros que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
 "datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -12504,7 +12411,7 @@ msgstr ""
 "nuÌmeros separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
 "direccioÌn IP."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(note/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -12520,7 +12427,7 @@ msgstr ""
 "solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
 "administrar un servidor."
 
-#: C/net-wired-connect.page:13(info/desc)
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -12528,11 +12435,11 @@ msgstr ""
 "Para configurar la mayorÃa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
 "necesita es conectar un cable de red."
 
-#: C/net-wired-connect.page:17(page/title)
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
 
-#: C/net-wired-connect.page:19(page/p)
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -12543,7 +12450,7 @@ msgstr ""
 "daraÌ vueltas o parpadearà durante varios segundos y despueÌs cambiaraÌ al "
 "icono de un ÂzÃcalo cuando esteÌ conectado."
 
-#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -12557,7 +12464,7 @@ msgstr ""
 "conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalacioÌn de "
 "red que tenga)."
 
-#: C/net-wired-connect.page:24(note/p)
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -12567,15 +12474,19 @@ msgstr ""
 "sin cierta configuracioÌn adicional). Para conectar dos equipos, deberaÌ "
 "enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
 
-#: C/net-wired-connect.page:27(page/p)
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you are still not connected, your network may not support automatic "
+#| "set-up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual"
+#| "\">configure it manually</link>."
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
-"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
-"it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"Si todaviÌa no se ha podido conectar, puede que su red no soporte la "
-"configuracioÌn automaÌtica (DHCP). En este caso tendraÌ que <link xref=\"net-"
-"manual\">configurarla manualmente</link>."
+"Si todaviÌa no està conectado, puede que su red no soporte la configuracioÌn "
+"automaÌtica (DHCP). En este caso tendraÌ que <link xref=\"net-manual"
+"\">configurarla manualmente</link>."
 
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -12589,15 +12500,15 @@ msgstr ""
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Conexiones cableadas"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:13(info/desc)
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Abra la configuraciÃn de red y cambie el modo aviÃn a ENCENDIDO."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:17(page/title)
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Apagar el modo inalÃmbrico (modo aviÃn)"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -12609,15 +12520,18 @@ msgstr ""
 "TambiÃn deberÃa apagarlo por otras razones: (para ahorrar baterÃa, por "
 "ejemplo). Para hacer esto:"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:26(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
-"Cambie el <gui>Modo aviÃn</gui> a <gui>|</gui>. Esto apagarà su conexiÃn "
-"inalÃmbrica hasta que apague de nuevo el modo aviÃn."
+"Active el <gui>Modo aviÃn</gui>. Esto apagarà su conexiÃn inalÃmbrica hasta "
+"que apague de nuevo el modo aviÃn."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:30(note/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -12625,15 +12539,15 @@ msgstr ""
 "Usar el <em>Modo aviÃn</em> desactivarà completamente tanto la conexiÃn "
 "inalÃmbrica como la conexiÃn Bluetooth,"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:16(info/desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalÃmbrica."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Conectar con una red inalaÌmbrica"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -12643,15 +12557,18 @@ msgstr ""
 "a una red inalÃmbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos "
 "compartidos en la red y demÃs."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:26(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the network icon in the top bar and click the name of the "
+#| "network you want to connect to."
 msgid ""
-"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
 msgstr ""
 "Pulse el icono de red en la barra superior y pulse en el nombre de la red a "
 "la que quiere conectarse."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -12663,7 +12580,7 @@ msgstr ""
 "està fuera del Ãrea de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">està oculta</link>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -12673,7 +12590,7 @@ msgstr ""
 "\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseÃa cuando se le pida y "
 "pulse <gui>Conectar</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -12683,7 +12600,7 @@ msgstr ""
 "enrutador inalÃmbrico o de la estaciÃn base, en el manual de instrucciones, "
 "o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalÃmbrica."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -12691,7 +12608,7 @@ msgstr ""
 "El icono de red cambiarà su apariencia segÃn el equipo intente conectarse a "
 "la red."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -12702,12 +12619,20 @@ msgstr ""
 "varias barras por encima. MÃs barras indican una conexiÃn mÃs fuerte a la "
 "red. Si no hay muchas barras, las conexiÃn es dÃbil y puede no ser posible."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:37(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen - you could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
 "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
 "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
 "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
@@ -12716,11 +12641,11 @@ msgstr ""
 "\">puede preguntar su contraseÃa otra vez</link>, o simplemente puede "
 "decirle que la conexiÃn se ha desconectado. Hay varias razones que pueden "
 "hacer que esto pase; puede haber introducido mal la contraseÃa, la seÃal "
-"inalÃmbrica de muy dÃbil o la tarjeta inalÃmbrica de su equipo tiene un "
+"inalÃmbrica es muy dÃbil o la tarjeta inalÃmbrica de su equipo tiene un "
 "problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
 "\"/> para obtener mÃs ayuda."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:39(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -12736,7 +12661,7 @@ msgstr ""
 "enrutador o un mÃdem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo "
 "tanto tiene velocidades distintas."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:18(info/desc)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -12744,11 +12669,11 @@ msgstr ""
 "Es posible que tenga baja seÃal, o la red podrÃa ser la que no le permite "
 "conectar correctamente."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "ÂPor quà mi red inalÃmbrica permanece desconectada?"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -12762,11 +12687,11 @@ msgstr ""
 "girarà o parpadearà si està tratando de volver a conectar), pero puede ser "
 "molesto, especialmente si està utilizando Internet en ese momento."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "SeÃal inalÃmbrica dÃbil"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -12781,7 +12706,7 @@ msgstr ""
 "conexiÃn. Las paredes y otros objetos entre usted y la estaciÃn base tambiÃn "
 "pueden debilitar la seÃal."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -12790,11 +12715,11 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica. Si la seÃal se ve baja, trate de acercarse a la estaciÃn base "
 "inalÃmbrica."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:36(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "La conexiÃn de red no està establecida correctamente"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -12809,7 +12734,7 @@ msgstr ""
 "conexiÃn a la red. Gestionà cÃmo establecer una conexiÃn, pero no pudo "
 "finalizar la conexiÃn por alguna razÃn y la desconectÃ."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -12819,11 +12744,11 @@ msgstr ""
 "mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
 "nombre de usuario para iniciar sesiÃn, por ejemplo)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Controladores o hardware inalÃmbrico poco fiables"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -12841,11 +12766,11 @@ msgstr ""
 "con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware "
 "diferente."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:52(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Redes inalÃmbricas ocupadas"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -12858,7 +12783,7 @@ msgstr ""
 "manejar todos los equipos que estÃn tratando de conectar, por lo que algunos "
 "de ellos se desconectan."
 
-#: C/net-wireless-find.page:15(info/desc)
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
@@ -12866,11 +12791,11 @@ msgstr ""
 "El hardware inalÃmbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
 "inalÃmbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
 
-#: C/net-wireless-find.page:19(page/title)
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "No puedo ver mi red inalÃmbrica en la lista"
 
-#: C/net-wireless-find.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -12880,7 +12805,7 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en "
 "la barra superior."
 
-#: C/net-wireless-find.page:25(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -12890,7 +12815,7 @@ msgstr ""
 "apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
 "correctamente</link>. AsegÃrese de encenderlo."
 
-#: C/net-wireless-find.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -12902,7 +12827,7 @@ msgstr ""
 "inferior de la lista por medio de la flecha que seÃala hacia la derecha y "
 "pase el ratÃn sobre ella para visualizar el resto de las redes inalÃmbricas."
 
-#: C/net-wireless-find.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -12910,7 +12835,7 @@ msgstr ""
 "Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estaciÃn base "
 "inalÃmbrica/enrutador y vea si aparece la red despuÃs de un tiempo."
 
-#: C/net-wireless-find.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -12920,7 +12845,7 @@ msgstr ""
 "el equipo o se ha movido a una ubicaciÃn diferente, espere un minuto y "
 "compruebe si la red ha aparecido en la lista."
 
-#: C/net-wireless-find.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -12928,7 +12853,7 @@ msgstr ""
 "La red puede estar oculta. Necesitarà <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:14(info/desc)
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
 "network."
@@ -12936,11 +12861,11 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui> y conÃctese a <gui>Otra</gui> red "
 "inalÃmbrica."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:18(page/title)
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Conectar a una red inalÃmbrica oculta"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -12952,45 +12877,56 @@ msgstr ""
 "icono de red en la barra superior (o la lista de redes inalÃmbricas en "
 "cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalÃmbrica oculta:"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgstr "Seleccione <gui>InalÃmbrica</gui> de la lista a la derecha."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Otra</gui> en la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+#| "wireless security and click <gui>Connect</gui>."
 msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
+"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, elija el tipo de "
+"En la ventana que aparece, escriba el nombre de la red, elija el tipo de "
 "seguridad inalÃmbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
+#| "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+#| "(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
 "(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
 "Puede tener que comprobar la configuraciÃn de la estaciÃn base inalÃmbrica/"
 "enrutador para ver el nombre de la red. Normalmente se llama <em>BSSID</em> "
-"(Identificador de conjunto de servicio ÂBasic Service Set IdentifierÂ), y "
-"buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"(Identificador bÃsico de conjunto de servicio ÂBasic Service Set "
+"IdentifierÂ), y buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You should also check the wireless base station's security settings; look "
+#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings; look "
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 "TambiÃn deberà comprobar la configuraciÃn de seguridad de la estaciÃn base "
 "inalÃmbrica; busque tÃrminos del tipo WEP o WPA."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -13700,15 +13636,15 @@ msgstr ""
 "teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquÃ), y pulsar <key>Intro</"
 "key> despuÃs de teclear cada comando para ejecutarlo."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:13(info/desc)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalÃmbricas."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17(page/title)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "ÂQuà significan WEP y WPA?"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -13719,13 +13655,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -13755,81 +13691,29 @@ msgstr ""
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Conexiones inalÃmbricas"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:18(info/desc)
-msgid ""
-"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr ""
-"Editar la configuraciÃn de su conexiÃn y eliminar opciones de conexiÃn no "
-"deseadas."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:22(page/title)
-msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:30(page/p)
-msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
-"tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that "
-"you want it to connect to), do the following:"
-msgstr ""
-"Al encender el equipo o moverlo a una ubicaciÃn diferente, intentarà "
-"automÃticamente conectarse a redes inalÃmbricas que se ha conectado en el "
-"pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a "
-"la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
-"conexiones</gui>."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
-"em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
-"Vaya a la pestanÌa <gui>InalaÌmbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
-"em> quiere permanecer conectado."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-"computer won't try to connect to that network any more."
-msgstr ""
-"Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
-"<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volveraÌ a intentar conectarse a esa red."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:47(page/p)
-msgid ""
-"If you later want to connect to the network that you just deleted, click the "
-"network icon on the top bar and select the network from the list. You may "
-"need to re-enter the security settings for that network connection."
-msgstr ""
-"Si quiere conectarse a la red que acaba de eliminar mÃs adelante, pulse en "
-"el icono de red en el panel superior y seleccione la red de la lista. Puede "
-"que necesite volver a introducir la configuraciÃn de seguridad para la "
-"conexiÃn de esta red."
-
 #: C/net.page:16(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#| "\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</"
+#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</link>..."
+"accounts</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">InalÃmbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
 "\">cableada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexiÃn</link>, "
 "<link xref=\"net-browser\">navegaciÃn web</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">cuentas de correo-e</link>, <link xref=\"net-chat\">mensajerÃa "
-"instantÃnea</link>..."
+"\">cuentas de correo-e</link>..."
 
-#: C/net.page:40(page/title)
+#: C/net.page:41(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Red, internet, correo-e y chat"
 
-#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
+#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
 "hold charge."
@@ -13837,24 +13721,27 @@ msgstr ""
 "Su baterÃa probablemente no està estropeada; solamente es muy vieja para "
 "mantener la carga."
 
-#: C/power-batterybroken.page:20(page/title)
+#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
 msgid "An error reports my battery has low capacity"
 msgstr "Un error informa de que mi baterÃa tiene poca capacidad"
 
-#: C/power-batterybroken.page:27(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
 msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
 msgstr ""
 "Cuando inicie su sesiÃn por primera vez, deberÃa ver un mensaje que dice:"
 
-#: C/power-batterybroken.page:29(quote/p)
+#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which "
+#| "means that it may be old or broken.</em>"
 msgid ""
-"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
-"that it may be old or broken.</em>"
+"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
+"it may be old or broken."
 msgstr ""
-"<em>La bateriÌa puede estar estropeada. Su bateriÌa tiene una capacidad muy "
-"baja, lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa.</em>"
+"La bateriÌa puede estar estropeada. Su bateriÌa tiene una capacidad muy baja, "
+"lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa."
 
-#: C/power-batterybroken.page:32(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
 msgid ""
 "This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
 "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
@@ -13866,7 +13753,7 @@ msgstr ""
 "vieja; probablemente no esteÌ danÌada. En este caso, no daÃarà su equipo o su "
 "hardware."
 
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
 "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
@@ -13878,7 +13765,7 @@ msgstr ""
 "podraÌ almacenar una fraccioÌn de la carga que podiÌa almacenar cuando era "
 "nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
 
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
 msgid ""
 "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
 "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
@@ -13888,15 +13775,15 @@ msgstr ""
 "porcentaje muy alto de la carga para la que fue disenÌada. Si no puede, es "
 "posible que su bateriÌa esteÌ rota y que tenga que buscar un recambio."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
+#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
 msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
 msgstr "La duraciÃn de la baterÃa mostrada es solo estimada."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:23(page/title)
+#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
 msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
 msgstr "Dice X minutos de baterÃa restante, pero no es cierto"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:25(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
 "remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
@@ -13909,7 +13796,7 @@ msgstr ""
 "de la bateriÌa solo puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando "
 "con el tiempo."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -13925,7 +13812,7 @@ msgstr ""
 "tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de muÌsica, por "
 "ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difiÌcil de predecir."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -13936,7 +13823,7 @@ msgstr ""
 "se descarga la bateriÌa, solo se podraÌ hacer una estimacioÌn aproximada del "
 "nivel de bateriÌa restante."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
 msgid ""
 "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -13947,7 +13834,7 @@ msgstr ""
 "estimaciones sobre el nivel de la bateriÌa, aunque nunca seraÌn completamente "
 "precisas."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:34(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -13957,7 +13844,7 @@ msgstr ""
 "(digamos, cientos de diÌas), probablemente es que el Gestor de energiÌa no "
 "tenga los datos que necesite para hacer una estimacioÌn coherente."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
@@ -13968,15 +13855,15 @@ msgstr ""
 "recargue de nuevo, el Gestor de energiÌa deberiÌa poder obtener los datos que "
 "necesita."
 
-#: C/power-batterylife.page:9(info/desc)
+#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
 msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
 msgstr "Consejos para reducir el consumo de energÃa de su equipo."
 
-#: C/power-batterylife.page:23(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Usar menos energÃa y mejorar la vida de la baterÃa"
 
-#: C/power-batterylife.page:25(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
@@ -13989,11 +13876,11 @@ msgstr ""
 "tambiÃn ayudarà a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
 "baterÃa."
 
-#: C/power-batterylife.page:29(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Consejos generales"
 
-#: C/power-batterylife.page:32(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -14003,7 +13890,7 @@ msgstr ""
 "esteÌ usando. Esto reduce significativamente la energiÌa que consume y puede "
 "reanudar el equipo muy raÌpidamente."
 
-#: C/power-batterylife.page:35(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
 "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
@@ -14014,7 +13901,7 @@ msgstr ""
 "desgaste maÌs raÌpidamente, pero los equipos modernos son bastante robustos, "
 "por lo que no deberiÌa ser un problema."
 
-#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
 "are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
@@ -14032,7 +13919,7 @@ msgstr ""
 "equipo <link xref=\"power-suspendhibernate\">se suspenda automaÌticamente</"
 "link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
 
-#: C/power-batterylife.page:41(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
 "using them."
@@ -14040,11 +13927,11 @@ msgstr ""
 "Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escÃneres) cuando no "
 "los use."
 
-#: C/power-batterylife.page:47(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "PortÃtiles, netbooks y otros dispositivos con baterÃas"
 
-#: C/power-batterylife.page:51(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
@@ -14054,7 +13941,7 @@ msgstr ""
 "consumo de energiÌa de la pantalla supone una parte significativa del consumo "
 "de energiÌa total de un portaÌtil."
 
-#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -14062,7 +13949,7 @@ msgstr ""
 "La mayoriÌa de los portaÌtiles tienen botones en el teclado (o una combinacioÌn "
 "de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
 
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
 msgid ""
 "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -14072,7 +13959,7 @@ msgstr ""
 "tarjeta inalaÌmbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
 "ondas de radio, lo que consume energiÌa."
 
-#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -14082,11 +13969,11 @@ msgstr ""
 "mientras que otros usan una combinacioÌn de teclas. Puede volver a activarla "
 "de nuevo cuando lo necesite."
 
-#: C/power-batterylife.page:62(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "MÃs consejos avanzados"
 
-#: C/power-batterylife.page:66(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -14094,7 +13981,7 @@ msgstr ""
 "Reduzca el nÃmero de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
 "gastan mÃs energÃa cuando tienen mÃs trabajo que hacer."
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you're not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -14106,15 +13993,15 @@ msgstr ""
 "frecuencia toman datos de Internet, reproducen mÃsica o pelÃculas o ejecutan "
 "cÃlculos distribuidos pueden afectar su consumo de energÃa."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
+#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
 msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
 msgstr "NO TRADUCIR"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:23(page/title)
+#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Sacar el mÃximo partido a la baterÃa de su portÃtil"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -14125,7 +14012,7 @@ msgstr ""
 "pueden ayudarle a prolongar su vida uÌtil, aunque no espere grandes "
 "diferencias."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:29(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
@@ -14135,7 +14022,7 @@ msgstr ""
 "<em>antes</em> de que le quede muy poca carga; recargarla cuando estaÌ solo "
 "parcialmente descargada resulta maÌs eficiente."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:32(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
 "the battery get any warmer than it has to."
@@ -14143,7 +14030,7 @@ msgstr ""
 "El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la bateriÌa. "
 "No deje que la bateriÌa se caliente maÌs de lo debido."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:35(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -14153,7 +14040,7 @@ msgstr ""
 "comprar una bateriÌa de repuesto al mismo tiempo que la bateriÌa original; "
 "compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:40(note/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may behave differently."
@@ -14167,12 +14054,12 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
 "Algunos portÃtiles bajan su velocidad a propÃsito cuando funcionan a baterÃa."
 
-#: C/power-batteryslow.page:18(page/title)
+#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
 msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
 msgstr ""
 "ÂPor quà mi portÃtil se vuelve mÃs lento cuando funciona con la baterÃa?"
 
-#: C/power-batteryslow.page:20(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
@@ -14185,12 +14072,12 @@ msgstr ""
 "consumen menos energÃa cuando se ejecutan mÃs lentamente, por lo que la "
 "baterÃa debe durar mÃs tiempo."
 
-#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 "Esta caracterÃstica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -14198,12 +14085,12 @@ msgstr ""
 "Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duraciÃn de la "
 "baterÃa pueden ser la causa de este problema."
 
-#: C/power-batterywindows.page:20(page/title)
+#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
 "ÂPor quà tengo menor tiempo de baterÃa que el que tenÃa en Windows/Mac OS?"
 
-#: C/power-batterywindows.page:22(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -14220,7 +14107,7 @@ msgstr ""
 "y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
 "difÃcil."
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -14235,7 +14122,7 @@ msgstr ""
 "\">procesador de velocidad variable</link>, tambieÌn puede resultarle uÌtil "
 "cambiar su configuraciÃn."
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -14249,7 +14136,7 @@ msgstr ""
 "distintas. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la <link xref=\"power-"
 "batteryestimate\"/>."
 
-#: C/power-brighter.page:11(info/desc)
+#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
 "change the brightness."
@@ -14257,11 +14144,11 @@ msgstr ""
 "Los monitores de portÃtiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
 "botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
 
-#: C/power-brighter.page:20(page/title)
+#: C/power-brighter.page:21(page/title)
 msgid "How can I make the screen brighter?"
 msgstr "ÂCÃmo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
 
-#: C/power-brighter.page:22(page/p)
+#: C/power-brighter.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
 "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
@@ -14280,7 +14167,7 @@ msgstr ""
 "que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> para reducir el "
 "brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo."
 
-#: C/power-brighter.page:24(page/p)
+#: C/power-brighter.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
 "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
@@ -14290,7 +14177,7 @@ msgstr ""
 "superior, seleccionando <gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui> y abriendo las "
 "preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
 
-#: C/power-brighter.page:26(page/p)
+#: C/power-brighter.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
 "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
@@ -14304,7 +14191,7 @@ msgstr ""
 "el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por "
 "los menÃs en pantalla."
 
-#: C/power-brighter.page:28(page/p)
+#: C/power-brighter.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
 "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
@@ -14317,16 +14204,16 @@ msgstr ""
 "se pueden encontrar en el monitor o en uno de sus menÃs, aunque no todos los "
 "monitores lo tienen."
 
-#: C/power-closelid.page:9(info/desc)
+#: C/power-closelid.page:10(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Los portÃtiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energÃa."
 
-#: C/power-closelid.page:18(page/title)
+#: C/power-closelid.page:19(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "ÂPor quà se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
 
-#: C/power-closelid.page:20(page/p)
+#: C/power-closelid.page:21(page/p)
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
 "in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
@@ -14340,7 +14227,7 @@ msgstr ""
 "pantalla. Si no se despierta asiÌ, pruebe pulsando un botoÌn del ratoÌn o una "
 "tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, pulse el botoÌn de encendido."
 
-#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+#: C/power-closelid.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
@@ -14357,11 +14244,11 @@ msgstr ""
 "suspensiÃn</link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando "
 "cierre la tapa de su portaÌtil."
 
-#: C/power-closelid.page:25(section/title)
+#: C/power-closelid.page:26(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Parar la suspensiÃn del equipo cuando se cierra la tapa"
 
-#: C/power-closelid.page:26(section/p)
+#: C/power-closelid.page:27(section/p)
 msgid ""
 "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
@@ -14371,7 +14258,7 @@ msgstr ""
 "configuraciÃn de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
 "apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa està cerrada:"
 
-#: C/power-closelid.page:28(note/p)
+#: C/power-closelid.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -14381,7 +14268,7 @@ msgstr ""
 "sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
 "estÃn en un lugar cerrado como una mochila."
 
-#: C/power-closelid.page:34(item/p)
+#: C/power-closelid.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -14389,7 +14276,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
-#: C/power-closelid.page:37(item/p)
+#: C/power-closelid.page:38(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
@@ -14397,12 +14284,12 @@ msgstr ""
 "Para cambiar la configuraciÃn que usa cuando trabaja con baterÃa, teclee "
 "este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:38(item/screen)
+#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 
-#: C/power-closelid.page:41(item/p)
+#: C/power-closelid.page:42(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
@@ -14410,20 +14297,20 @@ msgstr ""
 "Para cambiar la configuraciÃn que usa cuando trabaja con corriente alterna "
 "(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:42(item/screen)
+#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
-#: C/power-closelid.page:45(section/p)
+#: C/power-closelid.page:46(section/p)
 msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
-"hace que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
+"que el equipo no haga nada."
 
-#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
+#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -14431,11 +14318,11 @@ msgstr ""
 "Puede faltar algÃn software controlador de los ventiladores o su portÃtil "
 "puede estar recalentando."
 
-#: C/power-constantfan.page:18(page/title)
+#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "El ventilador de mi portÃtil siempre està funcionando"
 
-#: C/power-constantfan.page:20(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
@@ -14451,7 +14338,7 @@ msgstr ""
 "instalado (o no estar disponible para GNU/Linux) y por eso los ventiladores "
 "funcionan a toda velocidad todo el tiempo."
 
-#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -14469,7 +14356,7 @@ msgstr ""
 "gran medida de la marca y modelo de su portÃtil, por lo que pudiera tener "
 "que obtener asesoramiento especÃfico sobre cÃmo hacerlo para su equipo."
 
-#: C/power-constantfan.page:24(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -14486,7 +14373,7 @@ msgstr ""
 "se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeraciÃn para su portÃtil "
 "que le pueden ayudar."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
+#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -14494,11 +14381,11 @@ msgstr ""
 "Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
 "puede causar daÃos."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:17(page/title)
+#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:19(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
@@ -14511,7 +14398,7 @@ msgstr ""
 "muy caliente podrÃa ser una seÃal de sobrecalentamiento, lo que "
 "potencialmente puede causar daÃos."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -14532,7 +14419,7 @@ msgstr ""
 "accesorios adicionales de refrigeraciÃn que se ajustan a la parte inferior "
 "del equipo portÃtil y proporcionan una refrigeraciÃn mÃs eficiente."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -14551,7 +14438,7 @@ msgstr ""
 "puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con "
 "suficiente rapidez."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -14569,7 +14456,7 @@ msgstr ""
 "asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
 "portÃtil en su regazo."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
 "order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
@@ -14581,15 +14468,15 @@ msgstr ""
 "mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
 "probablemente tendrà que repararlo."
 
-#: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
+#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Dejar que la baterÃa se descargue completamente no es bueno para ella."
 
-#: C/power-lowpower.page:16(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr "ÂPor quà se apaga/hiberna el equipo cuando la baterÃa llega al 10%?"
 
-#: C/power-lowpower.page:18(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
@@ -14605,7 +14492,7 @@ msgstr ""
 "baterÃa se acaba sin mÃs, el equipo no tendrÃa tiempo para cerrar "
 "correctamente."
 
-#: C/power-lowpower.page:20(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
 "your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
@@ -14622,7 +14509,7 @@ msgstr ""
 "apague. Si elige que se apague, <em>no</em> se guardarÃn sus aplicaciones y "
 "documentos antes de que el equipo se apague."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -14636,7 +14523,7 @@ msgstr ""
 "equipo hibernara. QuizaÌ pueda <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar "
 "problemas de hibernacioÌn</link>."
 
-#: C/power-nowireless.page:10(info/desc)
+#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
 "sleep and don't wake up again properly."
@@ -14644,11 +14531,11 @@ msgstr ""
 "Algunos dispositivos inalÃmbricos tienen problemas de manejo cuando envÃa su "
 "equipo a dormir y no despiertan correctamente."
 
-#: C/power-nowireless.page:19(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "No tengo conexiÃn inalÃmbrica a la red cuando despierto mi equipo"
 
-#: C/power-nowireless.page:21(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
 "may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
@@ -14664,7 +14551,7 @@ msgstr ""
 "determinadas caracterÃsticas de ahorro de energÃa. Normalmente, la conexiÃn "
 "inalÃmbrica no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
 
-#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
 "If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
@@ -14683,7 +14570,7 @@ msgstr ""
 "superior y desmarcar <gui>Activar inalÃmbrica</gui>, esperar unos segundos y "
 "volver a marcarla."
 
-#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
 "working again."
@@ -14699,11 +14586,11 @@ msgstr ""
 "Su equipo funcionarÃ, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
 "un adaptador de viaje."
 
-#: C/power-othercountry.page:21(page/title)
+#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
 msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
 msgstr "ÂPuede funcionar mi equipo con el suministro de energÃa de otro paÃs?"
 
-#: C/power-othercountry.page:23(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -14716,7 +14603,7 @@ msgstr ""
 "siempre que tenga el adaptador de energÃa apropiado. TambiÃn es posible que "
 "tenga que pulsar un interruptor."
 
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -14729,7 +14616,7 @@ msgstr ""
 "Si no es asÃ, conectar el existente en un adaptador de viaje estÃndar serà "
 "suficiente."
 
-#: C/power-othercountry.page:27(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -14748,7 +14635,7 @@ msgstr ""
 "de alimentaciÃn. En algÃn lugar cercano, puede haber un pequeÃo interruptor "
 "marcado con Â110Â o Â230Â (por ejemplo). ConmÃtelo si es necesario."
 
-#: C/power-othercountry.page:30(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -14756,17 +14643,17 @@ msgstr ""
 "Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentaciÃn o al usar adaptadores de "
 "viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:9(info/desc)
+#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 msgstr ""
 "Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender/"
 "hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:19(page/title)
+#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
 msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
 msgstr "ÂPor quà mi equipo no reacciona despuÃs de haberlo enviado a dormir?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
 "wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
@@ -14777,11 +14664,11 @@ msgstr ""
 "encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podrÃa ser debido "
 "a que su hardware no permite suspender/hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:29(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
 msgstr "Mi equipo està dormido y no puedo despertarlo"
 
-#: C/power-suspendfail.page:30(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
 msgid ""
 "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
 "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
@@ -14793,7 +14680,7 @@ msgstr ""
 "contraseÃa. Si esto no ocurre, intente presionando el botÃn de encendido (no "
 "lo mantenga presionado, presiÃnelo solo una vez)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
 msgid ""
 "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -14801,17 +14688,17 @@ msgstr ""
 "Si esto no funciona, asegÃrese de que el monitor de su equipo està encendido "
 "e intente pulsar una tecla nuevamente."
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
 "Sin embargo, luego podrà encender el equipo nuevamente."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 msgid ""
 "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
 "feature may not work with your hardware."
@@ -14819,14 +14706,14 @@ msgstr ""
 "Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensiÃn "
 "no funcione en su hardware."
 
-#: C/power-suspendfail.page:37(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "Ninguno de mis programas/documentos està abierto cuando enciendo mi equipo "
 "nuevamente"
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -14844,7 +14731,7 @@ msgstr ""
 "equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
 "de hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
@@ -14858,7 +14745,7 @@ msgstr ""
 "nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es asÃ, probablemente sea un "
 "problema con los controladores de su equipo."
 
-#: C/power-suspendfail.page:44(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
 "computer"
@@ -14866,7 +14753,7 @@ msgstr ""
 "Mi conexiÃn inalÃmbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
 "despierta"
 
-#: C/power-suspendfail.page:45(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
 "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
@@ -14881,7 +14768,7 @@ msgstr ""
 "es un <link xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
 "con el propio dispositivo."
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -14893,7 +14780,7 @@ msgstr ""
 "de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconeÌctelo y "
 "vueÌlvalo a conectar, a ver si funciona."
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -14910,11 +14797,11 @@ msgstr ""
 "Suspender la envÃa a dormir; la hibernaciÃn guarda los archivos, pero apaga "
 "por completo la corriente."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:18(page/title)
+#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
 msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
 msgstr "ÂQuà ocurre cuando suspendo o hiberno el equipo?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:29(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -14930,7 +14817,7 @@ msgstr ""
 "activarlo pulsando una tecla o el ratÃn. Si eso no funciona, intente "
 "presionar el botÃn de encendido."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
 "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
@@ -14944,7 +14831,7 @@ msgstr ""
 "apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirÃn estando abiertas al "
 "encender el equipo."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -14956,11 +14843,11 @@ msgstr ""
 "adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensiÃn/hibernaciÃn "
 "en su equipo para ver si funciona bien."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:36(note/title)
+#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
 msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
 msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender/hibernar"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:37(note/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
 "computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
@@ -14970,47 +14857,7 @@ msgstr ""
 "por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
 "pudieran recuperar al encender el equipo."
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
-msgstr ""
-"Busque en la <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>EnergÃa</gui></"
-"guiseq> la opciÃn para cambiar esto."
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:16(page/title)
-msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-msgstr "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botÃn de encendido"
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/p)
-msgid ""
-"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
-"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
-"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
-"automatically when you press the power button, rather than showing this "
-"window."
-msgstr ""
-"Al pulsar el botÃn de encendido del equipo, aparecerà una ventana "
-"preguntando quà desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
-"etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
-"automÃticamente cuando se presione el botÃn de encendido, en lugar de "
-"mostrar esta ventana. "
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
-"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
-"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
-"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
-"default option is <gui>Ask me</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
-"<gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>EnergÃa</gui>. "
-"Cambie la opciÃn etiquetada como <gui>Al pulsar el botÃn de encendido</gui>. "
-"Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se dormirà al pulsar "
-"el botÃn de encendido. La opciÃn predeterminada es <gui>Preguntarme</gui>."
-
-#: C/power-whydim.page:9(info/desc)
+#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 "computer is idle in order to save power."
@@ -15018,11 +14865,11 @@ msgstr ""
 "Cuando su portÃtil està funcionando con baterÃas, se oscurecerà la pantalla "
 "cuando el equipo està inactivo para ahorrar energÃa."
 
-#: C/power-whydim.page:18(page/title)
+#: C/power-whydim.page:19(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "ÂPor quà mi pantalla se oscurece despuÃs de un tiempo?"
 
-#: C/power-whydim.page:24(page/p)
+#: C/power-whydim.page:25(page/p)
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -15032,26 +14879,26 @@ msgstr ""
 "cuando el equipo està inactivo para ahorrar energÃa. Cuando reanude su uso, "
 "la pantalla volverà a aclararse."
 
-#: C/power-whydim.page:26(page/p)
+#: C/power-whydim.page:27(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
-#: C/power-whydim.page:33(item/p)
+#: C/power-whydim.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Pantalla</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar "
 "energÃa</gui>."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
+#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr ""
 "Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:18(page/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Mi equipo no se enciende"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:20(page/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -15059,11 +14906,11 @@ msgstr ""
 "Hay varias razones por las que su equipo no se encenderÃ. Este tema da una "
 "breve descripciÃn de algunas de las posibles razones."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:30(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Equipo no enchufado, baterÃa sin carga o cable suelto"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:31(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -15078,11 +14925,11 @@ msgstr ""
 "comprobar que la baterÃa està correctamente colocada en su lugar (mire en la "
 "parte inferior del portÃtil)."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:35(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:36(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -15094,11 +14941,11 @@ msgstr ""
 "una fuente de alimentaciÃn rota, componentes instalados incorrectamente (por "
 "ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:40(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:41(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -15115,17 +14962,17 @@ msgstr ""
 "Los distintos fabricantes utilizan diferentes cÃdigos, por lo que tendrà que "
 "consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:45(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
 "Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:46(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor està conectado y encendido."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -15136,11 +14983,11 @@ msgstr ""
 "partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
 "lleve su equipo al servicio tÃcnico."
 
-#: C/power.page:10(credit/name)
+#: C/power.page:11(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:15(info/desc)
+#: C/power.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
@@ -15150,20 +14997,20 @@ msgstr ""
 "batterylife\">ahorro de energÃa</link>, <link xref=\"power-whydim"
 "\">oscurecer la pantalla</link>..."
 
-#: C/power.page:23(page/title)
+#: C/power.page:24(page/title)
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "EnergÃa y baterÃa"
 
-#: C/power.page:26(section/title)
+#: C/power.page:32(section/title)
 msgid "Battery settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn de baterÃa"
 
-#: C/power.page:31(info/title)
+#: C/power.page:37(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problemas de energÃa"
 
-#: C/power.page:32(info/desc)
+#: C/power.page:39(info/desc)
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "ResoluciÃn de problemas sobre energÃa y baterÃa."
 
@@ -15182,12 +15029,17 @@ msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla"
 
 #: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
+#| "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">distribuciones de teclado</link>..."
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">regiÃn y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
+"de teclado</link>..."
 
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -15212,22 +15064,23 @@ msgstr "Usuario y configuraciÃn del sistema"
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o mÃltiples pÃginas por hoja."
 
-#: C/printing-2sided.page:21(page/title)
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Imprimir diseÃos de pÃginas mÃltiples y a doble cara"
 
-#: C/printing-2sided.page:23(page/p)
-msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja o papel:"
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#| msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:26(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:27(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:85(item/p)
-#: C/printing-order.page:34(item/p) C/printing-order.page:51(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-2sided.page:34(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -15237,7 +15090,7 @@ msgstr ""
 "elija una opciÃn de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opciÃn "
 "està desactivada, entonces su impresora no permite impresiÃn a doble cara."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -15245,7 +15098,7 @@ msgstr ""
 "Las impresoras manejan la impresiÃn a doble cara de diferentes maneras. Es "
 "buena idea experimentar con su impresora para ver cÃmo trabaja."
 
-#: C/printing-2sided.page:44(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -15253,7 +15106,7 @@ msgstr ""
 "TambiÃn puede imprimir mÃs de una pÃgina del documento por cada <em>cara</"
 "em> del papel. Use la opciÃn <gui>PÃginas por cara</gui> para hacer esto."
 
-#: C/printing-2sided.page:50(note/p)
+#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -15271,11 +15124,11 @@ msgstr ""
 "Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaÃo de papel "
 "normal A4/Carta."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17(page/title)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Imprimir folletos plegados"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -15285,25 +15138,30 @@ msgstr ""
 "impresiÃn de pÃginas de un documento en un orden especial y cambiando un par "
 "de opciones de impresiÃn."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#| msgid ""
+#| "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+#| "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+#| "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
+#| "may need to add up to 3 blank pages."
 msgid ""
-"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
 "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
 "it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
 "to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Estas instrucciones son para la impresiÃn de un folleto de un documento PDF. "
-"Si desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en "
-"primer lugar expÃrtelo a PDF. AsegÃrese de que el documento tiene un "
-"mÃltiplo de 4 pÃginas. Es posible que necesite aÃadir hasta 3 pÃginas en "
+"Estas instrucciones son para imprimir un folleto de un documento PDF. Si "
+"desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en primer "
+"lugar expÃrtelo a PDF. AsegÃrese de que el documento tiene un nÃmero de "
+"pÃginas mÃltiplo de 4. Es posible que necesite aÃadir hasta 3 pÃginas en "
 "blanco."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:24(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Para imprimir un folleto:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:30(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -15311,8 +15169,8 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestaÃa <gui>General</gui>. Bajo <em>Rango</em>, seleccione "
 "<gui>PÃginas</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:40(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -15320,31 +15178,31 @@ msgstr ""
 "Escriba los nÃmeros de las pÃginas en este orden (n es el nÃmero total de "
 "pÃginas, mÃltiplo de 4):"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:33(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:43(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "Folleto de 4 pÃginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "Folleto de 8 pÃginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
@@ -15353,11 +15211,11 @@ msgstr ""
 "Folleto de 20 pÃginas: escriba "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Ahora, vaya a la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:45(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
@@ -15365,36 +15223,36 @@ msgstr ""
 "En <em>DisposiciÃn</em>, en la opciÃn <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
 "<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "En la opciÃn <gui>PÃginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:67(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "En el menuÌ<gui>OrdenacioÌn de paÌginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
 "derecha</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:98(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:17(page/title)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
 msgid "To print:"
 msgstr "Para imprimir:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Elija la pestaÃa <gui>General</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>PaÌginas</gui>."
 
@@ -15415,11 +15273,11 @@ msgstr ""
 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:90(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
@@ -15427,15 +15285,15 @@ msgstr ""
 "En <em>DisposiciÃn</em>, en el menà <gui>Doble cara</gui> seleccione "
 "<gui>Una cara</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr "En el menuÌ <gui>PaÌginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:70(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr "En el menuÌ <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌginas impares</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -15443,7 +15301,7 @@ msgstr ""
 "Cuando todas las pÃginas estÃn impresas, dà la vuelta a las pÃginas y "
 "colÃquelas en la impresora."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:93(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr "En el menuÌ <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌginas pares</gui>."
 
@@ -15454,11 +15312,11 @@ msgstr ""
 "CÃmo imprimir un folleto plegado, multipÃgina usando un papel de tamaÃo A4 o "
 "Carta."
 
-#: C/printing-booklet.page:17(page/title)
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Imprimir un folleto"
 
-#: C/printing-booklet.page:19(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
 "<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
@@ -15469,7 +15327,7 @@ msgstr ""
 "documento de <app>LibreOffice</app>, tendrà que exportarlo primero a PDF. Su "
 "documento debe tener un nÃmero de pÃginas mÃltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
 
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
 "add the required number of blank pages at the end of the document before "
@@ -15479,7 +15337,7 @@ msgstr ""
 "mÃltiplo de 4, aÃada las pÃginas en blanco necesarias al final del "
 "documento, antes de exportarlo a PDF."
 
-#: C/printing-booklet.page:23(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -15489,7 +15347,7 @@ msgstr ""
 "el nuÌmero de paÌginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea muÌltiplo de "
 "4. Para hacerlo, puede:"
 
-#: C/printing-booklet.page:29(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -15497,11 +15355,11 @@ msgstr ""
 "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el nÃmero de pÃginas en "
 "blanco (1-3) que necesite."
 
-#: C/printing-booklet.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
 msgid "Export the blank pages to a PDF."
 msgstr "Exportar las pÃginas en blanco a PDF."
 
-#: C/printing-booklet.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
 "placing the blank pages at the end."
@@ -15509,7 +15367,7 @@ msgstr ""
 "Mezcle las pÃginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
 "app>, ubicando las pÃginas en blanco al final."
 
-#: C/printing-booklet.page:40(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
@@ -15521,11 +15379,11 @@ msgstr ""
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Cancelar un trabajo de impresioÌn pendiente y eliminarlo de la cola."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:21(page/title)
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Cancelar un trabajo de impresiÃn"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
@@ -15535,7 +15393,7 @@ msgstr ""
 "impresiÃn rÃpidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono "
 "de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -15543,7 +15401,7 @@ msgstr ""
 "Si esto no cancela la impresiÃn como esperaba, intÃntelo pulsando el botÃn "
 "<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -15557,7 +15415,7 @@ msgstr ""
 "dejarà de imprimir. A continuaciÃn, puede tratar de cancelar el trabajo de "
 "impresiÃn, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(note/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -15571,11 +15429,11 @@ msgstr ""
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Imprimir un documento en un tamaÃo de papel u orientaciÃn diferente."
 
-#: C/printing-differentsize.page:23(page/title)
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Cambiar el tamaÃo del papel al imprimir"
 
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/p)
+#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -15585,15 +15443,15 @@ msgstr ""
 "PDF de tamaÃo carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
 "impresiÃn para el documento."
 
-#: C/printing-differentsize.page:29(item/p) C/printing-select.page:22(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
@@ -15601,11 +15459,11 @@ msgstr ""
 "Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <em>TamaÃo de papel</em> de la "
 "lista desplegable."
 
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento deberiÌa imprimirse."
 
-#: C/printing-differentsize.page:35(page/p)
+#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
@@ -15613,19 +15471,19 @@ msgstr ""
 "TambieÌn puede usar el menuÌ <gui>OrientacioÌn</gui> para elegir una "
 "orientacioÌn diferente:"
 
-#: C/printing-differentsize.page:40(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: C/printing-differentsize.page:41(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaisado"
 
-#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Retrato invertido"
 
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaisado invertido"
 
@@ -15637,11 +15495,11 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que tiene el sobre/etiqueta en la direcciÃn correcta, y de que "
 "ha elegido el tamaÃo de papel correcto."
 
-#: C/printing-envelopes.page:21(page/title)
+#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
 
-#: C/printing-envelopes.page:23(page/p)
+#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -15651,11 +15509,11 @@ msgstr ""
 "en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente Ãtil si tiene que enviar "
 "muchas cartas, por ejemplo."
 
-#: C/printing-envelopes.page:28(section/title)
+#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Imprimir en sobres"
 
-#: C/printing-envelopes.page:30(section/p)
+#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -15668,13 +15526,13 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
 
-#: C/printing-envelopes.page:38(section/p)
+#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -15686,7 +15544,7 @@ msgstr ""
 "impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de quà lado "
 "està impreso para ver quà manera es la correcta."
 
-#: C/printing-envelopes.page:44(note/p)
+#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -15701,11 +15559,11 @@ msgstr ""
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tÃner en los cartuchos de impresiÃn."
 
-#: C/printing-inklevel.page:17(page/title)
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr "ÂCÃmo puedo comprobar los niveles de tinta o tÃner de mi impresora?"
 
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -15715,7 +15573,7 @@ msgstr ""
 "y fabricante de su impresora y de los controladores y aplicaciones "
 "instaladas en su equipo."
 
-#: C/printing-inklevel.page:23(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -15723,7 +15581,7 @@ msgstr ""
 "Algunas impresoras tienen una pantalla empotrada para mostrar los niveles de "
 "tinta y otra informaciÃn."
 
-#: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -15734,7 +15592,7 @@ msgstr ""
 "Linux Imaging and PrintingÂ, HPLIP). Otros fabricantes pueden proporcionar "
 "controladores propietarios con caracterÃsticas similares."
 
-#: C/printing-inklevel.page:30(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -15749,7 +15607,7 @@ msgstr ""
 "\">lista de modelos soportados</link>. Otra aplicaciÃn de niveles de tinta "
 "para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>."
 
-#: C/printing-inklevel.page:37(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -15761,11 +15619,11 @@ msgstr ""
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresiÃn."
 
-#: C/printing-order.page:21(page/title)
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Hacer que las pÃginas se impriman en diferente orden"
 
-#: C/printing-order.page:24(section/title)
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
 msgid "Reverse"
 msgstr "Inverso"
 
@@ -15783,7 +15641,7 @@ msgstr ""
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "Para invertir el orden:"
 
-#: C/printing-order.page:35(item/p)
+#: C/printing-order.page:33(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -15810,11 +15668,11 @@ msgstr ""
 "asà sucesivamente). <em>Clasificar</em> harà que cada copia salga con sus "
 "pÃginas agrupadas en el orden correcto."
 
-#: C/printing-order.page:47(section/p)
+#: C/printing-order.page:48(section/p)
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Clasificar:"
 
-#: C/printing-order.page:52(item/p)
+#: C/printing-order.page:51(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -15830,17 +15688,17 @@ msgstr ""
 "CÃmo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
 "impresora que tenga."
 
-#: C/printing-paperjam.page:17(page/title)
+#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Arreglar un atasco de papel"
 
-#: C/printing-paperjam.page:19(page/p)
+#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
 "se atascan."
 
-#: C/printing-paperjam.page:21(page/p)
+#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -15853,7 +15711,7 @@ msgstr ""
 "luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
 "de alimentaciÃn de la impresora."
 
-#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
+#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -15869,7 +15727,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:31(media)
+#: C/printing-select.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -15882,15 +15740,15 @@ msgstr ""
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Imprimir solo pÃginas especÃficas, o solo un rango de pÃginas."
 
-#: C/printing-select.page:16(page/title)
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Imprimir solo ciertas pÃginas"
 
-#: C/printing-select.page:18(page/p)
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Para imprimir solo ciertas pÃginas del documento:"
 
-#: C/printing-select.page:23(item/p)
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -15898,7 +15756,7 @@ msgstr ""
 "En la pestanÌa <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
 "<gui>PaÌginas</gui> de la seccioÌn <gui>Rango</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:24(item/p)
+#: C/printing-select.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -15906,7 +15764,7 @@ msgstr ""
 "Escriba los nÃmeros de las pÃginas que desea imprimir en el cuadro de texto, "
 "separados por comas. Use un guiÃn para indicar un rango de pÃginas."
 
-#: C/printing-select.page:28(note/p)
+#: C/printing-select.page:32(note/p)
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -15918,11 +15776,11 @@ msgstr ""
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Seleccionar la impresora que usa mÃs frecuentemente."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:21(page/title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -15931,26 +15789,26 @@ msgstr ""
 "impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
 "con mÃs frecuencia."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(note/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
 "impresora predeterminada."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
-#: C/printing-setup.page:54(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup.page:60(item/p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
-#: C/printing-setup.page:56(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -15958,11 +15816,11 @@ msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
 "introduzca su contraseÃa."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Seleccione la opciÃn <gui>Predeterminada</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:45(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -15975,11 +15833,11 @@ msgstr ""
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Configurar una impresora que està conectada a su equipo."
 
-#: C/printing-setup.page:29(page/title)
+#: C/printing-setup.page:31(page/title)
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Configurar una impresora local"
 
-#: C/printing-setup.page:30(page/p)
+#: C/printing-setup.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -15989,11 +15847,11 @@ msgstr ""
 "se conectan. La mayorÃa de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
 "USB."
 
-#: C/printing-setup.page:39(item/p)
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "AsegÃrese que la impresora està encendida."
 
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -16003,18 +15861,22 @@ msgstr ""
 "actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
 "que se le pida que se autentique para instalarlos."
 
-#: C/printing-setup.page:45(item/p)
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#| msgid ""
+#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to "
+#| "make additional changes in the printer setup."
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
-"additional changes in the printer setup."
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 "Aparecerà un mensaje cuando el sistema haya terminado de instalar la "
 "impresora. Seleccione <gui>Imprimir una pÃgina de prueba</gui> para imprimir "
-"una pÃgina de prueba, o ÂConfigurar para hacer cambios adicionales en la "
-"configuraciÃn de la impresora."
+"una pÃgina de prueba, o <gui>Configurar</gui> para hacer cambios adicionales "
+"en la configuraciÃn de la impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:49(page/p)
+#: C/printing-setup.page:54(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -16022,11 +15884,11 @@ msgstr ""
 "Si su impresora no se establecià de manera automÃtica, puede aÃadirla en la "
 "configuraciÃn de impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:58(item/p)
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>+</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:59(item/p)
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
@@ -16034,16 +15896,18 @@ msgstr ""
 "En la ventana emergente, seleccione <gui>Local</gui> en la izquierda y su "
 "impresora nueva en la derecha. Pulse <gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:63(page/p)
+#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
+#| "to <link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
+"install print drivers."
 msgstr ""
 "Si su impresora no aparece en el menà emergente AÃadir impresora, puede "
-"necesitar <link xref=\"printing-setup-default-printer\">instalar los "
-"controladores de la impresora</link>."
+"necesitar instalar los controladores de la impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:65(page/p)
+#: C/printing-setup.page:77(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -16059,13 +15923,13 @@ msgstr ""
 "Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
 "los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresiÃn."
 
-#: C/printing-streaks.page:18(page/title)
+#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 "ÂPor quà la impresiÃn es poco uniforme, hay lÃneas o colores errÃneos en mis "
 "impresiones?"
 
-#: C/printing-streaks.page:26(page/p)
+#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -16075,11 +15939,11 @@ msgstr ""
 "que no deberÃan tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
 "con la impresora o falta de tinta o tÃner."
 
-#: C/printing-streaks.page:30(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "ImÃgenes o texto desvanecidos"
 
-#: C/printing-streaks.page:31(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -16087,11 +15951,11 @@ msgstr ""
 "Puede que se està quedando sin tinta o tÃner. Compruebe el nivel de su tinta "
 "o tÃner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
 
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Rayas y lÃneas"
 
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -16101,11 +15965,11 @@ msgstr ""
 "estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
 "de instrucciones de la impresora)."
 
-#: C/printing-streaks.page:40(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Colores incorrectos"
 
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -16114,11 +15978,11 @@ msgstr ""
 "Compruebe su suministro de tinta/tÃner y compre un cartucho nuevo si es "
 "necesario."
 
-#: C/printing-streaks.page:45(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Bordes escalonados o lÃneas que no son rectas"
 
-#: C/printing-streaks.page:46(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -16128,7 +15992,7 @@ msgstr ""
 "es posible que necesite alinear el cabezal de impresiÃn. Consulte el manual "
 "de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cÃmo hacer esto."
 
-#: C/printing.page:13(info/desc)
+#: C/printing.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -16138,30 +16002,30 @@ msgstr ""
 "\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
 "\">doble cara y multipÃgina</link>..."
 
-#: C/printing.page:34(info/title)
+#: C/printing.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Configurar"
 
-#: C/printing.page:36(section/title)
+#: C/printing.page:38(section/title)
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Configurar una impresora"
 
-#: C/printing.page:41(info/title)
+#: C/printing.page:43(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "TamaÃos y disposiciones"
 
-#: C/printing.page:43(section/title)
+#: C/printing.page:45(section/title)
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Diferentes tamaÃos y disposiciones del papel"
 
-#: C/printing.page:49(info/desc)
+#: C/printing.page:51(info/desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgstr ""
 "Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
 
-#: C/printing.page:51(section/title)
+#: C/printing.page:53(section/title)
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas con la impresora"
 
@@ -16333,7 +16197,7 @@ msgstr ""
 "huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, sÃquelo con "
 "un paÃo limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:35(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
 #: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
 #: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
 #: C/user-delete.page:31(item/p)
@@ -16467,16 +16331,117 @@ msgstr ""
 "Si creà anteriormente un depÃsito de claves, està asegurado con su "
 "contraseÃa. Para desbloquearlo introduzca su contraseÃa."
 
+#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Elija una regiÃn usada para fecha, hora, nÃmeros, moneda y medidas."
+
+#: C/session-formats.page:23(page/title)
+#| msgid "Change the date and time"
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
+
+#: C/session-formats.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+"Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, nÃmeros, moneda "
+"y medidas para que coincidan con los usados en su regiÃn."
+
+#: C/session-formats.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>RegiÃn e idioma</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Formatos</gui>."
+
+#: C/session-formats.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
+"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"available regions."
+msgstr ""
+"Seleccione la regiÃn que mejor coincide con los formatos que quiere usar. De "
+"manera predeterminada, la lista sÃlo muestra regiones que usan el idioma "
+"establecido en la pestaÃa <gui>Idioma</gui>. Pulse el botÃn <gui>+</gui> "
+"para seleccionar de entre todas las regiones disponibles."
+
+#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
+#| "Click your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgid ""
+"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
+"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr ""
+"Tiene que cerrar la sesiÃn y volver a abrirla para que los cambios de idioma "
+"sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Cerrar sesiÃn</gui> para salir."
+
+#: C/session-formats.page:46(page/p)
+msgid ""
+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+"DespuÃs de que ha seleccionado la regiÃn, el Ãrea de la derecha de la lista "
+"muestra varios ejemplos de cÃmo se muestran las fechas y otros valores. "
+"Aunque no se muestra en los ejemplos, su regiÃn tambiÃn controla el dÃa de "
+"inicio de la semana en los calendarios."
+
+#: C/session-formats.page:56(section/title)
+#| msgid "Change the date and time"
+msgid "Change the system formats"
+msgstr "Cambiar los formatos del sistema"
+
+#: C/session-formats.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When you change your region for formats, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
+"formats used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Cuando cambia su regiÃn para los formatos, sÃlo lo cambia para su cuenta "
+"despuÃs de iniciar la sesiÃn. TambiÃn puede cambiar los <em>formatos del "
+"sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
+"inicio de sesiÃn."
+
+#: C/session-formats.page:63(item/p)
+msgid "Change your formats, as described above."
+msgstr "Cambie los formatos como se ha descrito anteriormente."
+
+#: C/session-formats.page:64(item/p) C/session-language.page:64(item/p)
+#| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Sistema</gui>."
+
+#: C/session-formats.page:65(item/p) C/session-language.page:65(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Copiar configuraciÃn</gui>."
+
+#: C/session-formats.page:66(item/p) C/session-language.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Administrative privileges are required. Enter your password, or the password "
+"for the administrator you are prompted for."
+msgstr ""
+"Se necesitan privilegios de administrador. Introduzca su contraseÃa, o la "
+"contraseÃa de administrador que se le pida."
+
 #: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
 
-#: C/session-language.page:22(page/title)
-msgid "Change language"
-msgstr "Cambiar idioma"
+#: C/session-language.page:24(page/title)
+#| msgid "Change language"
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Cambiar el idioma que usa"
 
-#: C/session-language.page:30(page/p)
+#: C/session-language.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -16484,7 +16449,14 @@ msgstr ""
 "Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
 "cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
 
-#: C/session-language.page:36(item/p)
+#: C/session-language.page:37(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>RegiÃn e idioma</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Idioma</gui>."
+
+#: C/session-language.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
 "translations may be incomplete, and certain applications may not support "
@@ -16497,16 +16469,7 @@ msgstr ""
 "el idioma en el que se desarrollà de manera original el software, "
 "normalmente inglÃs americano."
 
-#: C/session-language.page:41(item/p)
-msgid ""
-"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
-"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-msgstr ""
-"Tiene que cerrar la sesiÃn y volver a abrirla para que los cambios de idioma "
-"sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
-"<gui>Cerrar sesiÃn</gui> para salir."
-
-#: C/session-language.page:46(page/p)
+#: C/session-language.page:48(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -16522,6 +16485,25 @@ msgstr ""
 "los nombres estÃndar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
 "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
 
+#: C/session-language.page:56(section/title)
+#| msgid "Change language"
+msgid "Change the system language"
+msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
+
+#: C/session-language.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When you change your language, you only change it for your account after you "
+"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
+"in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Cuando cambia el idioma, sÃlo lo cambia para su cuenta despuÃs de iniciar la "
+"sesiÃn. TambiÃn puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es el "
+"idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesiÃn."
+
+#: C/session-language.page:63(item/p)
+msgid "Change your language, as described above."
+msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
+
 #: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
@@ -16985,11 +16967,11 @@ msgstr ""
 "Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
 "superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:84(section/title)
+#: C/shell-exit.page:87(section/title)
 msgid "Shut down or restart"
 msgstr "Apagar o reiniciar"
 
-#: C/shell-exit.page:86(section/p)
+#: C/shell-exit.page:89(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -17003,7 +16985,7 @@ msgstr ""
 "pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione o "
 "bien <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#: C/shell-exit.page:95(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -17013,7 +16995,7 @@ msgstr ""
 "porque esto cerrarÃa sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
 "pedirà su contraseÃa para apagar."
 
-#: C/shell-exit.page:98(note/p)
+#: C/shell-exit.page:101(note/p)
 msgid ""
 "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
@@ -17257,29 +17239,7 @@ msgstr ""
 "Cuando usa la aplicaciÃn de mensajerÃa instantÃnea <app>Empathy</app>, esto "
 "establecerà su estado para que sus contactos lo vean."
 
-#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
-msgid ""
-"If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message popups "
-"at the bottom of your screen. Messages will still be available in the "
-"message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But only "
-"urgent messages will be presented, such as when your battery is critically "
-"low."
-msgstr ""
-"Si establece que està ocupado, los mensajes emergentes no le molestarÃn en "
-"la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirÃn estando disponibles "
-"en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratÃn a la esquina inferior "
-"derecha. Pero solo se mostrarÃn los mensajes urgentes, por ejemplo, cuando "
-"la baterÃa està demasiado baja."
-
-#: C/shell-introduction.page:131(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
-"availability.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-session-status\">Aprender maÌs acerca de coÌmo cambiar su "
-"disponibilidad.</link>"
-
-#: C/shell-introduction.page:135(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -17287,7 +17247,7 @@ msgstr ""
 "El menà tambiÃn le permite editar su informaciÃn personal y cambiar la "
 "configuraciÃn del sistema."
 
-#: C/shell-introduction.page:138(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -17299,7 +17259,7 @@ msgstr ""
 "iniciar la sesiÃn completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menÃ."
 
-#: C/shell-introduction.page:144(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -17307,11 +17267,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprender maÌs acerca de cambiar de usuario, cerrar "
 "la sesioÌn y apagar el equipo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:150(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
@@ -17321,7 +17281,7 @@ msgstr ""
 "inferior derecha. Aquà es donde se almacenan las notificaciones hasta que "
 "està listo para verlas."
 
-#: C/shell-introduction.page:156(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -17666,7 +17626,7 @@ msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
 msgid "Change your availability"
 msgstr "Cambiar su disponibilidad"
 
-#: C/shell-session-status.page:24(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
 "your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
@@ -17677,7 +17637,7 @@ msgstr ""
 "superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a <gui>Ocupado</"
 "gui>."
 
-#: C/shell-session-status.page:28(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
 msgid ""
 "When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
 "bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
@@ -17692,7 +17652,7 @@ msgstr ""
 "mover el ratÃn a la esquina inferior derecha, y se mostrarÃn cuando "
 "seleccione estar disponible de nuevo."
 
-#: C/shell-session-status.page:35(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:43(page/p)
 msgid ""
 "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
 "change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
@@ -18057,8 +18017,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18210,15 +18170,15 @@ msgstr ""
 "pulsar en cada una de ellas para ver las ventanas abiertas en cada Ãrea de "
 "trabajo."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:9(info/desc)
+#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgstr "ÂMaximizar dos ventanas lado a lado."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 msgid "Tiled windows"
 msgstr "Ventanas en mosaico"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
 "purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
@@ -18227,7 +18187,7 @@ msgstr ""
 "resultados. Para llenar la pantalla con dos ventanas orientadas "
 "verticalmente:"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:26(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
 "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
@@ -18239,7 +18199,7 @@ msgstr ""
 "la parte superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminarÃ. Suelte el "
 "botÃn del ratÃn para maximizar la pantalla."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
 "highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
@@ -18248,7 +18208,7 @@ msgstr ""
 "pantalla està resaltada, suÃlte la ventana. Cada una de las dos ventanas "
 "llena la mitad de la pantalla."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:35(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
 "the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
@@ -18547,17 +18507,17 @@ msgstr ""
 "Para desactivar completamente los sonidos de alerta, seleccione "
 "<gui>Silenciar</gui> en la pestaÃa <gui>Efectos de sonido</gui>."
 
-#: C/sound-broken.page:9(info/desc)
+#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
 "Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
 
-#: C/sound-broken.page:19(page/title)
+#: C/sound-broken.page:20(page/title)
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Problemas de sonido"
 
-#: C/sound-broken.page:21(page/p)
+#: C/sound-broken.page:27(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -18748,8 +18708,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -18934,14 +18894,10 @@ msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
 
 #: C/sound-usemic.page:40(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Entrada</gui>."
 
 #: C/sound-usemic.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. "
-#| "The input level indicator should respond when you speak."
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
@@ -19030,14 +18986,17 @@ msgstr ""
 "puerto USB. Los altavoces USB actÃan como dispositivos de sonido separados, "
 "y puede tener que especificar quà altavoces usar de manera predeterminada."
 
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui>."
+
 #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Salida</gui>."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos."
 
@@ -19083,8 +19042,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
-"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
+"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -19218,6 +19177,10 @@ msgstr ""
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composiciÃn"
 
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>RegiÃn e idioma</gui>"
+
 #: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
@@ -19415,7 +19378,7 @@ msgstr ""
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "AÃadir una cuenta de usuario nueva"
 
-#: C/user-add.page:30(page/p)
+#: C/user-add.page:38(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -19425,7 +19388,7 @@ msgstr ""
 "persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
 "inicio, documentos y configuraciÃn."
 
-#: C/user-add.page:37(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -19434,7 +19397,7 @@ msgstr ""
 "contraseÃa para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
 "administraciÃn para aÃadir cuentas de usuario."
 
-#: C/user-add.page:40(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
@@ -19442,7 +19405,7 @@ msgstr ""
 "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para "
 "aÃadir una cuenta de usuario nueva."
 
-#: C/user-add.page:42(item/p)
+#: C/user-add.page:50(item/p)
 msgid ""
 "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
 "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
@@ -19454,7 +19417,7 @@ msgstr ""
 "desplegable. Los administradores pueden hacer cosas como aÃadir y eliminar "
 "usuarios, instalar software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
 
-#: C/user-add.page:46(item/p)
+#: C/user-add.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -19464,11 +19427,11 @@ msgstr ""
 "rellenarà automÃticamente en funciÃn del nombre completo. El valor "
 "predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere."
 
-#: C/user-add.page:49(item/p)
+#: C/user-add.page:57(item/p)
 msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
 
-#: C/user-add.page:50(item/p)
+#: C/user-add.page:58(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
@@ -19483,7 +19446,7 @@ msgstr ""
 "ahora, permita que el usuario inicie la sesiÃn sin una contraseÃa, o que el "
 "usuario configure su contraseÃa la primera vez que inicie la sesiÃn."
 
-#: C/user-add.page:55(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
 "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
@@ -19494,7 +19457,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Confirmar contraseÃa</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
 "\"/>."
 
-#: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -19505,11 +19468,11 @@ msgstr ""
 "Estas contraseÃas son difÃciles de adivinar para los demÃs, pero tambiÃn "
 "difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
 
-#: C/user-add.page:62(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#: C/user-add.page:65(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
+#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -20034,14 +19997,6 @@ msgstr ""
 "hacer una copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes "
 "de eliminarlos."
 
-#: C/user-forum.page:7(info/desc)
-msgid "User forum."
-msgstr "Foro de usuarios."
-
-#: C/user-forum.page:17(page/title)
-msgid "Get in touch with other users."
-msgstr "Contactar con otros usuarios."
-
 #: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Use contraseÃas mÃs largas y complicadas."
@@ -20388,9 +20343,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -20400,6 +20355,284 @@ msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple no existirà una tecla ÂWindows en su teclado. "
 "En su lugar se puede usar la tecla <key>Cmd</key> de comando."
 
+#~ msgid "IRC"
+#~ msgstr "IRC"
+
+#~ msgid "Meet us on IRC."
+#~ msgstr "EncuÃntrenos en IRC."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Distribuciones</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede conectar equipos formando una red inalÃmbrica <em>ad-hoc</em>."
+
+#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectar directamente con otro equipo usando una conexiÃn inalÃmbrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
+#~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
+#~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
+#~ "network, you would connect both computers to a network provided by "
+#~ "wireless base station or router. If you don't have a base station, "
+#~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
+#~ "to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede conectar equipos mediante la formaciÃn de una red inalÃmbrica "
+#~ "<em>ad hoc</em>. Es Ãtil si uno de los equipos tiene una impresora "
+#~ "conectada que quiere compartir, o si quiere transferir archivos entre "
+#~ "ellos, por ejemplo. Con una red inalÃmbrica normal (<em>infraestructura</"
+#~ "em>), se conectan ambos equipos a una red inalÃmbrica proporcionada por "
+#~ "la estaciÃn base inalÃmbrica o un router. Si no tiene una estaciÃn base, "
+#~ "una red ad-hoc le permitirà conectar los equipos entre sÃ."
+
+#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+#~ msgstr "Configurar una conexiÃn inalÃmbrica ad-hoc:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+#~ "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
+#~ "seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>InalÃmbrica</gui> de la lista a la izquierda y pulse "
+#~ "<gui>Configurar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
+#~ "<gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la ventana que aparece, cambie a la pestaÃa InalÃmbrica y pulse "
+#~ "<gui>AÃadir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other "
+#~ "people will be able to see."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
+#~ "podrÃn ver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to "
+#~ "switch to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security "
+#~ "protocol. Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie el <gui>Modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui>. TambiÃn puede querer ir a "
+#~ "la pestaÃa <gui>Seguridad inalÃmbrica</gui> y establecer la seguridad del "
+#~ "protocolo. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for "
+#~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to "
+#~ "appear in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque "
+#~ "la red con el SSID que escogioÌ. Puede que tarde un par de minutos en "
+#~ "aparecer en la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be "
+#~ "able to access network shares and so on, like you would if both computers "
+#~ "were connected to a conventional wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la red ad-hoc para conectarse a ella. Una vez conectado, podraÌ "
+#~ "acceder a recursos de red compartidos y demaÌs, como si ambos equipos "
+#~ "estuvieran conectados a una red inalaÌmbrica convencional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions will be different if one of the computers is not "
+#~ "running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on "
+#~ "the Linux computer and connect to it using the other computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instrucciones podriÌan ser diferentes si uno de los equipos no "
+#~ "estuviese usando Linux. Puede que le resulte maÌs faÌcil configurar la red "
+#~ "ad-hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a eÌl usando el otro equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc "
+#~ "networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta tambiÃn que algunas tarjetas de red inalÃmbricas no "
+#~ "permiten las redes ad-hoc, de manera que no serà capaz de usarlas para "
+#~ "crear una red ad-hoc."
+
+#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
+#~ msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so "
+#~ "it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+#~ "\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todo aquel que se encuentre dentro del aÌrea podraÌ conectarse a su red ad-"
+#~ "hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede anÌadir una <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">contrasenÌa WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
+#~ "accesos no autorizados."
+
+#~ msgid "To add a password:"
+#~ msgstr "Para aÃadir una contraseÃa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione "
+#~ "<gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+#~ "click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la pestanÌa <gui>InalaÌmbrica</gui>, seleccione la red inalaÌmbrica "
+#~ "ad-hoc y pulse <gui>Configurar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
+#~ "gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
+#~ "wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la pestanÌa <gui>Seguridad inalaÌmbrica</gui> y cambie la "
+#~ "<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>.WPA es una buena "
+#~ "elecciÃn de seguridad, pero algunas tarjetas inalÃmbricas antiguas no lo "
+#~ "permiten, de manera que tendrà que elegir WEP en su lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other "
+#~ "computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and "
+#~ "you'll have to enter the password on each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija su propia contrasenÌa y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demaÌs "
+#~ "equipos conectados a la conexioÌn ad-hoc tendraÌn que volverse a conectar y "
+#~ "tendraÌ que introducir la contrasenÌa en cada uno de ellos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editar la configuraciÃn de su conexiÃn y eliminar opciones de conexiÃn no "
+#~ "deseadas."
+
+#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
+#~ msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+#~ "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
+#~ "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one "
+#~ "that you want it to connect to), do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al encender el equipo o moverlo a una ubicaciÃn diferente, intentarà "
+#~ "automÃticamente conectarse a redes inalÃmbricas que se ha conectado en el "
+#~ "pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no "
+#~ "a la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
+#~ "conexiones</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la pestanÌa <gui>InalaÌmbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
+#~ "em> quiere permanecer conectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+#~ "computer won't try to connect to that network any more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
+#~ "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volveraÌ a intentar conectarse a esa red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
+#~ "the network icon on the top bar and select the network from the list. You "
+#~ "may need to re-enter the security settings for that network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere conectarse a la red que acaba de eliminar mÃs adelante, pulse "
+#~ "en el icono de red en el panel superior y seleccione la red de la lista. "
+#~ "Puede que necesite volver a introducir la configuraciÃn de seguridad para "
+#~ "la conexiÃn de esta red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
+#~ "the option to change this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque en la <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>EnergÃa</"
+#~ "gui></guiseq> la opciÃn para cambiar esto."
+
+#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botÃn de encendido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
+#~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, "
+#~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options "
+#~ "happens automatically when you press the power button, rather than "
+#~ "showing this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pulsar el botÃn de encendido del equipo, aparecerà una ventana "
+#~ "preguntando quà desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
+#~ "etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
+#~ "automÃticamente cuando se presione el botÃn de encendido, en lugar de "
+#~ "mostrar esta ventana. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</"
+#~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled "
+#~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
+#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the "
+#~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
+#~ "<gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>EnergÃa</"
+#~ "gui>. Cambie la opciÃn etiquetada como <gui>Al pulsar el botÃn de "
+#~ "encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
+#~ "dormirà al pulsar el botÃn de encendido. La opciÃn predeterminada es "
+#~ "<gui>Preguntarme</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message "
+#~ "popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in "
+#~ "the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
+#~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
+#~ "critically low."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si establece que està ocupado, los mensajes emergentes no le molestarÃn "
+#~ "en la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirÃn estando "
+#~ "disponibles en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratÃn a la esquina "
+#~ "inferior derecha. Pero solo se mostrarÃn los mensajes urgentes, por "
+#~ "ejemplo, cuando la baterÃa està demasiado baja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
+#~ "availability.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Aprender maÌs acerca de coÌmo cambiar "
+#~ "su disponibilidad.</link>"
+
+#~ msgid "User forum."
+#~ msgstr "Foro de usuarios."
+
+#~ msgid "Get in touch with other users."
+#~ msgstr "Contactar con otros usuarios."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
 #~ msgstr ""
@@ -20685,8 +20918,8 @@ msgstr ""
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -21280,9 +21513,9 @@ msgstr ""
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -21562,8 +21795,8 @@ msgstr ""
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -22366,9 +22599,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
 #~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
 
-#~ msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can increase the text size at any time by clicking "
 #~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
@@ -22634,8 +22864,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -22654,8 +22884,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]