[gnome-games] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit 931e1d1bf1512f440331d89d00a5a308fefbbb5a
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Mon Sep 26 14:24:34 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |11524 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 5196 insertions(+), 6328 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index dec027b..97308e0 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -6,7580 +6,6448 @@
 # Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2004.
 # JesÃs Corrius <jesus softcatala org>, 2005.
 # Josep Puigdemont i Casamajà <josep puigdemont gmail com>, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2010.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2010, 2011.
 # Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-20 09:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-20 09:01+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-16 22:23+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Una llista de jocs jugats recentment."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Una llista de cadenes en forma de quintet: nom, victÃries, jocs jugats "
-"totals, millor temps (en segons) i pitjor temps (tambà en segons). No s'han "
-"de representar les partides no jugades."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animacions"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Jocs jugats recentment"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Un senyalador per habilitar la numeracià del tauler"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Selecciona l'estil de control"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Un senyalador per habilitar la pantalla completa"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Selecciona si s'han d'arrossegar les cartes o si s'ha de fer clic a l'origen "
-"i desprÃs a la destinaciÃ."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "So"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Un senyalador per habilitar els consells de moviment"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "EstadÃstiques de les partides jugades"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Un senyalador per habilitar el navegador de l'historial de moviments"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "El nom del fitxer de la partida a utilitzar"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Un senyalador per habilitar la barra d'eines"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "El nom del fitxer amb les imatges de les cartes."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Un senyalador per suavitzar la visualitzacià en 3D"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 msgstr ""
-"El nom del fitxer d'esquema que contà la partida del solitari per jugar."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nom del fitxer de tema"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Si s'han d'animar els moviments de les cartes."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines"
-
-#. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2455
-msgid "Select Game"
-msgstr "Selecciona un joc"
+"Pot ser Âhuman (humÃ) per jugar contra una altra persona,  (res) per "
+"utilitzar el primer motor d'escacs disponible, o bà el nom d'un motor en "
+"concret"
 
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccioneu"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Nivell de dificultat del contrincant que siga el motor d'escacs"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
-#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "Solitari del FreeCell"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "El directori on obrir el diÃleg de carregar una partida"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Juga al popular joc de cartes del FreeCell"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "El directori on obrir el diÃleg d'alÃar una partida"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1148
-#, c-format
-msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
-"installation."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 msgstr ""
-"L'Aisleriot no pot carregar el fitxer Â%sÂ. Comproveu la instalÂlacià de "
-"l'Aisleriot."
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1399
-msgctxt "slot type"
-msgid "foundation"
-msgstr "base"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1403
-msgctxt "slot type"
-msgid "reserve"
-msgstr "reserva"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1407
-msgctxt "slot type"
-msgid "stock"
-msgstr "pot"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1411
-msgctxt "slot type"
-msgid "tableau"
-msgstr "tauler"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1415
-msgctxt "slot type"
-msgid "waste"
-msgstr "descartades"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1447
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on foundation"
-msgstr "%s a la base"
+"La durada de la partida en segons (establiu-ho a zero per no posar-hi lÃmit)"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1451
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on reserve"
-msgstr "%s a la reserva"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "El format amb el qual mostrar els moviments"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1455
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on stock"
-msgstr "%s al pot"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "L'alÃada de la finestra principal en pÃxels."
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1459
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on tableau"
-msgstr "%s al tauler"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The height of the window"
+msgstr "L'alÃada de la finestra"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1463
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on waste"
-msgstr "%s descartades"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The opponent player"
+msgstr "El contrincant"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1704
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "L'Aisleriot no pot trobar el darrer joc que veu jugar."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "L'estil de peÃa que s'utilitzarÃ"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "La peÃa a la qual es promocionarà un peÃ"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1705
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 msgstr ""
-"Aixà succeeix normalment quan executeu una versià d'Aisleriot que no tà la "
-"darrera partida que veu jugar. S'iniciarà el Klondike, el joc predeterminat."
-
-#: ../aisleriot/game.c:2063
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Este joc encara no dÃna pistes."
+"La peÃa a la qual es promocionarà un peà quan un jugador humà en faÃa "
+"arribar un a l'altra banda del tauler."
 
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Moveu %s sobre %s."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "El costat del tauler que està en el primer pla"
 
-#: ../aisleriot/game.c:2147
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Esteu cercant un %s."
-
-#: ../aisleriot/game.c:2152
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Este joc no pot donar-vos cap pista."
-
-#. This is a generated file; DO NOT EDIT
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:7
-msgid "Peek"
-msgstr "Ullada"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:14
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld Lang Syne"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:21
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortunes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:28
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Port de mar"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:35
-msgid "King Albert"
-msgstr "Rei Albert"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:42
-msgid "First Law"
-msgstr "Primera llei"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:49
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Straight Up"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:56
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:63
-msgid "Accordion"
-msgstr "AcordiÃ"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:70
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Deu a travÃs"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:77
-msgid "Plait"
-msgstr "Trena"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:84
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Dama Jane"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:91
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Gitano"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:98
-msgid "Neighbor"
-msgstr "VeÃ"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:105
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:112
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmosis"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:119
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "AudiÃncia reial"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:126
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glewood"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:133
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:140
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:147
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:154
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:161
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Catorze"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:168
-msgid "Scorpion"
-msgstr "EscorpiÃ"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:175
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:182
-msgid "Escalator"
-msgstr "Escalador"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:189
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:196
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:203
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Catorze"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:210
-msgid "Bear River"
-msgstr "Riu de l'Ãs"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:217
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Mina d'or"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:224
-msgid "Athena"
-msgstr "Athena"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:231
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Aranyeta"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:238
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Tauler d'escacs"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:245
-msgid "Backbone"
-msgstr "Columna vertebral"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:252
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:259
-msgid "Union Square"
-msgstr "PlaÃa UniÃ"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:266
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Vuit fora"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:273
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Tomba de NapoleÃ"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:280
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Quaranta lladres"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:287
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Carrers i carrerons"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:294
-msgid "Maze"
-msgstr "Catacumbes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:301
-msgid "Clock"
-msgstr "Rellotge"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:308
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:315
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:322
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Tretze"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:329
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Joc dels forners"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:336
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Triple pic"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:343
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Port Est"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terrassa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:357
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Tia Maria"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:364
-msgid "Carpet"
-msgstr "Catifa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:371
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:378
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Mina de diamants"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:385
-msgid "Yield"
-msgstr "Yield"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:392
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Laberint"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:399
-msgid "Thieves"
-msgstr "Lladres"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:406
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:413
-msgid "Cruel"
-msgstr "Cruel"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:420
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Bloc deu"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:427
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Will O the wisp"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:434
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:441
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Ala d'Ãguila"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:448
-msgid "Treize"
-msgstr "Tretze"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:455
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:462
-msgid "Cover"
-msgstr "Coberta"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:469
-msgid "Elevator"
-msgstr "Ascensor"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:476
-msgid "Fortress"
-msgstr "Fortalesa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:483
-msgid "Giant"
-msgstr "Gegant"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:490
-msgid "Spider"
-msgstr "Aranya"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:497
-msgid "Gaps"
-msgstr "Llocs buits"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:504
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Dotzena de forners"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:511
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Whitehead"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:518
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:525
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:532
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Aranya de tres baralles"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:539
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Baralla"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:546
-msgid "Poker"
-msgstr "PÃquer"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:553
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Tres baralles del Klondike"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:560
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentine"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:567
-msgid "Royal East"
-msgstr "Est Reial"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:574
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Thumb and Pouch"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:581
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:588
-msgid "Doublets"
-msgstr "Doblets"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:595
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:602
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:609
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Port Oest"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:616
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Castell assetjat"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:623
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hopscotch"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "L'amplada de la finestra principal en pÃxels."
 
-#. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:59
-msgid "Solitaire"
-msgstr "Solitari"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The width of the window"
+msgstr "L'amplada de la finestra"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:60
-msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "Solitari del GNOME"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "true (cert) si el jugador humà juga amb les blanques"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:61
-msgid "About Solitaire"
-msgstr "Quant al solitari"
+#. Claim draw menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Reclama l'_empat"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:200
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "Seleccioneu el tipus de joc a quà jugar"
+#. The New Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
+msgid "New Game"
+msgstr "Partida nova"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
+msgid "Resign"
+msgstr "Rendir-se"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:202
-msgid "Select the game number"
-msgstr "Seleccioneu el nÃmero de joc"
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Torna a l'inici de la partida"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NOMBRE"
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Mostra el moviment actual"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1985
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Mostra el segÃent moviment"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "Solitari AisleRiot"
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Mostra el darrer moviment"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Jugueu a molts jocs de solitari diferents"
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
+msgid "Start a new game"
+msgstr "ComenÃa una partida nova"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Color desconegut"
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+msgid "Undo Move"
+msgstr "DesfÃs el moviment"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Pal desconegut"
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
+#: ../libgames-support/games-stock.c:249
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconegut"
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
+#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
+#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
+#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "P_artida"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "as"
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
+#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
+#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
+#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#. A black joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
-msgid "black joker"
-msgstr "jÃquer negre"
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "_Resign"
+msgstr "_Rendir-se"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "trÃvols"
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
+#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
+#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ParÃmetres"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "diamants"
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "DesfÃs el mo_viment"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "vuit"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "cinc"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuts"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "quatre"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Visualitzacià dels escacs en 3_D"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "cors"
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Orientacià del tauler:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "sota"
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Els canvis s'aplicaran per a la prÃxima partida."
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "rei"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "nou"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Dificultat:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "reina"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Fancy"
+msgstr "Bonic"
 
-#. A red joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
-msgid "red joker"
-msgstr "jÃquer roig"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinc minuts"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "set"
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
+#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
+msgid "Game"
+msgstr "Partida"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "sis"
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "Durada de la partida:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "piques"
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Format del moviment:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "deu"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Sense lÃmit"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "l'as de trÃvols"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "One hour"
+msgstr "Una hora"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "l'as de diamants"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "One minute"
+msgstr "Un minut"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "l'as de cors"
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Contrincant:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "l'as de piques"
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Estil de les peces:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "el vuit de trÃvols"
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+msgid "Play as:"
+msgstr "Juga amb:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "el vuit de diamants"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncies"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "el vuit de cors"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Tipus de promociÃ:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "el vuit de piques"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
+msgid "Show _History"
+msgstr "Mostra l'_historial"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "el cinc de trÃvols"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostra la _barra d'eines"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "el cinc de diamants"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "el cinc de cors"
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_AparenÃa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "el cinc de piques"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "_Numeracià del tauler"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "el quatre de trÃvols"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "C_onsells de moviment"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "el quatre de diamants"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "Visualitzacià _suau"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "el quatre de cors"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figurine"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "el quatre de piques"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "HumÃ"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "la sota de trÃvols"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Ãlgebra llarga"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "la sota de diamants"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Ãlgebra estÃndard"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "la sota de cors"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "HumÃ"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "la sota de piques"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Alfil"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "el rei de trÃvols"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Cavaller"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "el rei de diamants"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Reina"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "el rei de cors"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Torre"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "el rei de piques"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Negres"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "el nou de trÃvols"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Blanques"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "el nou de diamants"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Costat de les negres"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "el nou de cors"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "Jugador actual"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "el nou de piques"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Cara a cara"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la reina de trÃvols"
+#
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Costat humÃ"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la reina de diamants"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Costat de les blanques"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la reina de cors"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "la reina de piques"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "el set de trÃvols"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "el set de diamants"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
+msgid "Chess"
+msgstr "Escacs"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "el set de cors"
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Jugueu al clÃssic joc dels escacs entre dues persones"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "el set de piques"
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "el sis de trÃvols"
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+msgid "Game Start"
+msgstr "ComenÃa la partida"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "el sis de diamants"
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#, c-format
+msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou el peà blanc de %1$s a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "el sis de cors"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "El peà blanc a %1$s mata el peà negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "el sis de piques"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "El peà blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "el deu de trÃvols"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "El peà blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "el deu de diamants"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "El peà blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "el deu de cors"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "El peà blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "el deu de piques"
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#, c-format
+msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "el tres de trÃvols"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peà negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "el tres de diamants"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "el tres de cors"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "el tres de piques"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "el dos de trÃvols"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "el dos de diamants"
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#, c-format
+msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "el dos de cors"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peà negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "el dos de piques"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la carta desconeguda"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "tres"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dos"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
 
-#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
-msgid "Wins:"
-msgstr "VictÃries:"
-
-#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
-msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
-
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Percentatge:"
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#, c-format
+msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s"
 
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
-msgid "Wins"
-msgstr "VictÃries"
-
-#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
-msgid "Best:"
-msgstr "Millor:"
-
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
-msgid "Worst:"
-msgstr "Pitjor:"
-
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peà negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
-msgid "Statistics"
-msgstr "EstadÃstiques"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
 
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:492
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
+msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:494
 #, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
+msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:496
 #, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
-#: ../libgames-support/games-help.c:152
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:498
 #, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda per a Â%sÂ"
+msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:248
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Felicitats, heu guanyat!"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peà negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:252
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "No hi ha mÃs moviments"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Joc acabat"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
-msgid "Main game:"
-msgstr "Partida principal:"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:399
-msgid "Card games:"
-msgstr "Jocs de cartes:"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:413
-msgid "Card themes:"
-msgstr "Temes de les cartes:"
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#, c-format
+msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:445
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Quant al solitari del FreeCell"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peà negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:446
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "Quant a l'AisleRiot"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:452
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"L'AisleRiot proporciona un motor de cartes basat en les normes del solitari "
-"que permet jugar a molts jocs diferents.\n"
-"L'AisleRiot forma part dels jocs del GNOME."
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
 
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
-#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
-#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
-#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Vila <gnome softcatala net>\n"
-"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"Xavier Conde <xaviconde eresmas com>\n"
-"JesÃs Corrius <jesus softcatala org>\n"
-"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:467 ../glchess/src/glchess.vala:1348
-#: ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211
-#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:480
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
-#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1339
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:522
 #, c-format
-msgid "Play â%sâ"
-msgstr "Juga al Â%sÂ"
+msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou el peà negre de %1$s a %2$s "
 
-#: ../aisleriot/window.c:1510
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:524
 #, c-format
-msgid "Display cards with â%sâ card theme"
-msgstr "Mostra les cartes amb el tema Â%sÂ"
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "El peà negre a %1$s mata el peà blanc a %2$s"
 
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:1605
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:526
 #, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "El peà negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1871
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "S'ha produÃt una excepcià d'esquema"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "El peà negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1874
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Informeu d'esta errada als desenvolupadors."
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "El peà negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1878 ../libgames-support/games-show.c:151
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "El peà negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1886
-msgid "_Don't report"
-msgstr "_No n'informis"
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#, c-format
+msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s "
 
-#: ../aisleriot/window.c:1887
-msgid "_Report"
-msgstr "_Informa'n"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "La torre negra a %1$s mata el peà blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1983
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Solitari del FreeCell"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
 
-#. Menu actions
-#. Game menu name
-#: ../aisleriot/window.c:2117 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
-#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
-#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "P_artida"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2118 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
-#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2119
-msgid "_Control"
-msgstr "_Control"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
 
-#. Help menu item
-#: ../aisleriot/window.c:2121 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
-#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
-#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#, c-format
+msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s "
 
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../aisleriot/window.c:2126 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
-msgid "Start a new game"
-msgstr "ComenÃa una partida nova"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peà blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2129 ../libgames-support/games-stock.c:63
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reinicia la partida"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2131
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "Selecciona una _partida..."
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2133
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Jugueu un joc diferent"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2135
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "_Jugades recentment"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2136
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "E_stadÃstiques"
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#, c-format
+msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s "
 
-#: ../aisleriot/window.c:2137
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Mostra les estadÃstiques del joc"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peà blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2140 ../libgames-support/games-stock.c:68
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tanca esta finestra"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2143 ../libgames-support/games-stock.c:66
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "DesfÃs el darrer moviment"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2146 ../libgames-support/games-stock.c:62
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2149
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Reparteix la carta o cartes segÃents"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2152 ../libgames-support/games-stock.c:55
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#, c-format
+msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s "
 
-#: ../aisleriot/window.c:2155
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Visualitza l'ajuda de l'Aisleriot"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "La reina negra a %1$s mata el peà blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2159 ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2162 ../libgames-support/games-stock.c:67
-msgid "About this game"
-msgstr "Quant a este joc"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2165
-msgid "Install card themesâ"
-msgstr "InstalÂla temes de cartesâ"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2166
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr ""
-"InstalÂla temes de cartes nous dels dipÃsits de paquets de la distribuciÃ"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2174
-msgid "_Card Style"
-msgstr "_Estil de les cartes"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2217 ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra d'eines"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2223
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'_estat"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2224
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2229 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "Feu _clic per moure"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2230
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Trieu i deixeu anar les cartes en fer-hi clic"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2234
-msgid "_Sound"
-msgstr "_So"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2235
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Si s'han de reproduir esdeveniments de so"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2506 ../glines/glines.c:1841
-#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:440
-msgid "Score:"
-msgstr "Marcador:"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2518 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
-msgid "Time:"
-msgstr "Temps:"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2855
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:582
 #, c-format
-msgid "Cannot start the game â%sâ"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el joc Â%sÂ"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKER"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s "
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "El rei negre a %1$s mata el peà blanc a %2$s"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:588
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:590
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:592
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#. Message display when the white player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:712
+msgid "White wins"
+msgstr "Guanyen les blanques"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#. Message display when the black player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:717
+msgid "Black wins"
+msgstr "Guanyen les negres"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. Message display when the game is drawn
+#: ../glchess/src/glchess.vala:722
+msgid "Game is drawn"
+msgstr "El joc ha acabat en taules"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "l'as de trÃvols"
+#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+#: ../glchess/src/glchess.vala:734
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
-msgid "two of clubs"
-msgstr "el dos de trÃvols"
+#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+#: ../glchess/src/glchess.vala:738
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
-msgid "three of clubs"
-msgstr "el tres de trÃvols"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:742
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr ""
+"No s'ha agafat cap peÃa o no s'ha mogut cap peà en els Ãltims cinquanta "
+"moviments"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
-msgid "four of clubs"
-msgstr "el quatre de trÃvols"
+#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+#: ../glchess/src/glchess.vala:746
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
-msgid "five of clubs"
-msgstr "el cinc de trÃvols"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:750
+msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgstr ""
+"El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repeticià triple)"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
-msgid "six of clubs"
-msgstr "el sis de trÃvols"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:754
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "el set de trÃvols"
+#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:760
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "Les negres han abandonat"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "el vuit de trÃvols"
+#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:765
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "Les blanques han abandonat"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "el nou de trÃvols"
+#. Message displayed when a game is abandoned
+#: ../glchess/src/glchess.vala:770
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "S'ha abandonat la partida"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "el deu de trÃvols"
+#. Message displayed when the game ends due to a player dying
+#: ../glchess/src/glchess.vala:775
+msgid "One of the players has died"
+msgstr "S'ha mort un dels jugadors"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
-msgid "jack of clubs"
-msgstr "la sota de trÃvols"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:840
+msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgstr "Voleu alÃar esta partida abans de comenÃar-ne una altra?"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
-msgid "queen of clubs"
-msgstr "la reina de trÃvols"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_Abandona la partida"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
-msgid "king of clubs"
-msgstr "el rei de trÃvols"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "Al_Ãa la partida per mÃs avant"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "l'as de diamants"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segon"
+msgstr[1] "segons"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "el dos de diamants"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuts"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "el tres de diamants"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "hores"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "el quatre de diamants"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1363
+msgid ""
+"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"El joc d'escacs en 2D/3D per al GNOME. \n"
+"\n"
+"El glChess forma part dels jocs del GNOME."
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "el cinc de diamants"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1368 ../glines/glines.c:1224
+#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1497
+#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
+#: ../swell-foop/src/About.js:19
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "el sis de diamants"
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1422
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "AlÃa la partida d'escacs"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "el set de diamants"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1435 ../glchess/src/glchess.vala:1503
+msgid "PGN files"
+msgstr "Fitxers PGN"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "el vuit de diamants"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1442 ../glchess/src/glchess.vala:1510
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "el nou de diamants"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1466
+#, c-format
+msgid "Failed to save game: %s"
+msgstr "No s'ha pogut alÃar la partida: %s"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "el deu de diamants"
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1490
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Carrega una partida d'escacs"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "la sota de diamants"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1532
+#, c-format
+msgid "Failed to open game: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "la reina de diamants"
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1593
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostra la versiÃ"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "el rei de diamants"
+#. Arguments and description for --help text
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1608
+msgid "[FILE] - Play Chess"
+msgstr "[FITXER] - Jugueu als escacs"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "l'as de cors"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Executeu Â%s --help per veure la llista completa d'opcions disponibles de "
+"la liÌnia d'ordes."
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
-msgid "two of hearts"
-msgstr "el dos de cors"
+#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
-msgid "three of hearts"
-msgstr "el tres de cors"
+#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "MitjÃ"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
-msgid "four of hearts"
-msgstr "el quatre de cors"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
-msgid "five of hearts"
-msgstr "el cinc de cors"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
-msgid "six of hearts"
-msgstr "el sis de cors"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "el set de cors"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "el vuit de cors"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "el nou de cors"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "el deu de cors"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "la sota de cors"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "la reina de cors"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
-msgid "king of hearts"
-msgstr "el rei de cors"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
-msgid "ace of spades"
-msgstr "l'as de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
-msgid "two of spades"
-msgstr "el dos de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
-msgid "three of spades"
-msgstr "el tres de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
-msgid "four of spades"
-msgstr "el quatre de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
-msgid "five of spades"
-msgstr "el cinc de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
-msgid "six of spades"
-msgstr "el sis de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
-msgid "seven of spades"
-msgstr "el set de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
-msgid "eight of spades"
-msgstr "el vuit de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
-msgid "nine of spades"
-msgstr "el nou de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
-msgid "ten of spades"
-msgstr "el deu de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
-msgid "jack of spades"
-msgstr "la sota de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
-msgid "queen of spades"
-msgstr "la reina de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
-msgid "king of spades"
-msgstr "el rei de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
-msgid "face-down card"
-msgstr "la carta de cara avall"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Carta base: as"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Carta base: sota"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta base: rei"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Carta base: reina"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta base: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Reparteix mÃs cartes"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Pot restant:"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Pot restant: 0"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Intenta reordenar les cartes"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "una pila base buida"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Cartes de tres en tres"
-
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Reparteix una altra ronda"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Reparteix una carta nova de la baralla"
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
 
-#
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Cartes per repartir:"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "un forat buit en la base"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un forat buit en el taulell"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "una base buida"
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Carta base: "
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Moveu alguna carta a un lloc buit de la part dreta del taulell"
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "una base buida"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "un lloc inferior buit"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "una cantonada buida"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "un lloc esquerre buit"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "un lloc dret buit"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "un lloc buit"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "un lloc superior buit"
+#: ../glines/glines.c:189
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el tema"
 
-#
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "el mateix"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Reserva restant:"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "forat de la base buit"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "lloc buit al taulell"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Mou una carta a la base"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit del taulell"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "La consistÃncia Ãs la clau"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "El fil de pesca no va bà com a fil dental"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Heu llegit el fitxer d'ajuda?"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Em rasques l'esquena..."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Si alguna vegada et trobes perdut al bosc, abraÃa't a un arbre"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
+#: ../glines/glines.c:217
+#, c-format
 msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"NomÃs perquà un pas de vianants s'assembli al joc de la xarranca no vol dir "
-"que ho siga"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Mireu a banda i banda abans de creuar el carrer"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Els monitors no et donaran vitamina D, perà la llum del sol sÃ..."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "No bufis mai l'orella d'un gos"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "L'Odessa Ãs un joc millor. De debÃ."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"The default theme will be loaded instead."
 msgstr ""
-"Els torniquets no sÃn recomanables excepte en la mÃs urgent de les "
-"emergÃncies"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Quan no es disposa d'una grapadora, una grapa i un regle poden servir"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Cartes restants: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "Per tornar a repartir."
-
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "la pila base"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Reparteix una carta"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Mou ~a una base buida"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "un lloc buit del taulell"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mou un rei al lloc buit del taulell"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "No hi ha pistes disponibles"
-
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit"
-
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un taulell buit"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "No n'estic segur"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Trau els asos"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Trau els vuits"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Trau els cincs"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Trau els quatres"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Trau les sotes"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Trau els reis"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Trau els nous"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Trau les reines"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Trau els sets"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Trau els sisos"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Trau els deus"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Trau els tresos"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Trau els dosos"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Retorna les cartes al pot"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Considereu moure'n una a un lloc buit"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Mou ~a fora del taulell"
-
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Errada! s'ha cridat el Âmake-hint en un moviment fals."
+"No s'ha trobat el fitxer:\n"
+"Â%sÂ\n"
+"\n"
+"Es carregarà el tema per defecte en el seu lloc."
 
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Reparteix una carta del pot"
+#: ../glines/glines.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Five or More is installed correctly."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el fitxer:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Comproveu la instalÂlacià del Cinc o mÃs."
 
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "un lloc buit"
+#: ../glines/glines.c:448
+msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+msgstr ""
+"Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix color"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "No es pot fer cap moviment. Desfeu o torneu a comenÃar."
+#: ../glines/glines.c:510
+msgid "GNOME Five or More"
+msgstr "Cinc o mÃs del GNOME"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "El joc no tà soluciÃ. Desfeu o torneu a comenÃar."
+#: ../glines/glines.c:512
+msgid "_Board size:"
+msgstr "_Mida del tauler:"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "un lloc buit"
+#: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110
+msgid "Game Over!"
+msgstr "Fi del joc"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un taulell obert"
+#. Can't move there!
+#: ../glines/glines.c:686
+msgid "You can't move there!"
+msgstr "Acà no s'hi pot anar!"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "la base"
+#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751
+#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+msgid "Five or More"
+msgstr "Cinc o mÃs"
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Afig a la seqÃÃncia a la fila ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Feu doble clic en una carta per tornar a repartir."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Afig un dos a la posicià mÃs a l'esquerra de la fila ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Posa la ~a al costat de ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Llocs buits colÂlocats aleatÃriament en tornar a repartir"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "De colors alternants"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
-msgid "Deal a row"
-msgstr "Repartiu una fila"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Del mateix pal"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Intenteu repartir una fila de cartes"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "Intenteu moure una carta a la reserva"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Intenteu moure piles de cartes"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un lloc buit de la base"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "una lloc buit del taulell"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Moveu una carta de la reserva a un lloc buit del taulell"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Seleccioneu una carta de la reserva per a la primera pila base"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "a un lloc buit del taulell"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Reparteix una altra carta"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Pot restant: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Reparteix una altra mÃ"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Mou una carta o un conjunt de cartes al lloc buit"
-
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Mou una carta de les descartades"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "un lloc buit del taulell"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Reparteix una carta nova"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Pot restant: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Sense cartes per tornar a repartir"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Cartes d'una en una"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall"
-
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Carta base:"
-
-#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
+#
+#: ../glines/glines.c:1215
 msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
+"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+"\n"
+"Five or More is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Es tracta de situar cada pal en l'orde que s'ajuste millor a la disposicià "
-"actual de la forma mÃs natural."
+"Adaptacià per al GNOME de l'antic i popular joc LÃnies de color.\n"
+"\n"
+"El Cinc o mÃs forma part dels jocs del GNOME."
 
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Reparteix cartes noves de la baralla"
+#. this doesn't work for anyone
+#: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
+#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1494
+#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
+#: ../swell-foop/src/About.js:20
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Vila <gnome softcatala net>\n"
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Xavier Conde <xaviconde eresmas com>\n"
+"JesÃs Corrius <jesus softcatala org>\n"
+"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>"
 
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
+#: ../glines/glines.c:1396
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del Cinc o mÃs"
 
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
-msgid "something"
-msgstr "alguna cosa"
+#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/properties.c:508
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "AparenÃa"
 
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Moveu ~a del pot a un lloc buit del taulell"
+#: ../glines/glines.c:1423
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imatges:"
 
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Moveu ~a a un lloc buit"
+#: ../glines/glines.c:1434
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "C_olor de fons:"
 
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Poseu les cartes al taulell per formar mans del pÃquer"
+#: ../glines/glines.c:1449
+msgid "Board Size"
+msgstr "Mida del tauler"
 
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mode de barreja"
+#: ../glines/glines.c:1468
+msgctxt "preferences"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "una pila buida del taulell"
-
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Reparteix les cartes"
-
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Torna a barrejar les cartes"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Moveu les descartades a un lloc de reserva"
+#: ../glines/glines.c:1474
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "_Utilitza moviments rÃpids"
 
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "base buida"
+#
+#: ../glines/glines.c:1811
+msgid "Next:"
+msgstr "SegÃent:"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Quatre pals"
+#: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
+msgid "Score:"
+msgstr "Marcador:"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Un pal"
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant lÃnies"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Posa alguna cosa a un lloc buit"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Ompliu primer una pila buida."
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "L'especificacià hexadecimal del color de fons."
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr "Dos pals"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Ball style"
+msgstr "Estil de les boles"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
 msgstr ""
-"DesfÃs fins que hi haja prou cartes per omplir totes les piles del taulell"
-
-# suposo que spot vol dir slot
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permet emprar llocs temporals"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Mou una carta a un lloc buit temporal"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Rosses i morenes"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
-msgid "Falling Stars"
-msgstr "Estrelles fugaces"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "La paciÃncia del general"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
-msgid "Redheads"
-msgstr "PÃl-roges"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Senyora"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
-msgid "Wood"
-msgstr "Fusta"
-
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Reparteix una carta de la baralla"
-
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Concorda amb les dos cartes superiors de les descartades."
-
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Puntuacià multiplicant"
-
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Rondes progressives"
-
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "pila base apropiada"
-
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Mou un grup de cartes a un lloc buit del taulell"
-
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "la pila base apropiada"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D"
+"Estil de les boles. El nom del fitxer de les imatges a utilitzar per a les "
+"boles."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un senyalador per habilitar la numeracià del tauler"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game field"
+msgstr "Camp de joc"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un senyalador per habilitar la pantalla completa"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Camp de joc de la darrera sessià alÃada."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Game preview"
+msgstr "Previsualitzacià del joc"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un senyalador per habilitar els consells de moviment"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "Previsualitzacià del joc de la darrera sessià alÃada."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un senyalador per habilitar el navegador de l'historial de moviments"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Game score"
+msgstr "Puntuacià del joc"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un senyalador per habilitar la barra d'eines"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "Puntuacià del joc de la darrera sessià alÃada."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Un senyalador per suavitzar la visualitzacià en 3D"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Playing field size"
+msgstr "Mida del camp"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
 msgstr ""
-"Pot ser Âhuman (humÃ) per jugar contra una altra persona,  (res) per "
-"utilitzar el primer motor d'escacs disponible, o bà el nom d'un motor en "
-"concret"
+"Mida del camp de joc. 1=Petit, 2=MitjÃ, 3=Gran. Qualsevol altre valor es "
+"considera no vÃlid."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Nivell de dificultat del contrincant que siga el motor d'escacs"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Retard entre moviments"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "El directori on obrir el diÃleg de carregar una partida"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Retard entre moviments en milÂlisegons."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "El directori on obrir el diÃleg d'alÃar una partida"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
+msgid "Four-in-a-Row"
+msgstr "Quatre en ratlla"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr ""
-"La durada de la partida en segons (establiu-ho a zero per no posar-hi lÃmit)"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
+msgid "Make lines of the same color to win"
+msgstr "Per guanyar feu lÃnies del mateix color"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "El format amb el qual mostrar els moviments"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Un nombre que especifica el tema preferit."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "L'alÃada de la finestra principal en pÃxels."
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
+msgid "Animate"
+msgstr "Anima"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The height of the window"
-msgstr "L'alÃada de la finestra"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Deixa caure una bola"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The opponent player"
-msgstr "El contrincant"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Tecla per deixar caure una bola."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "L'estil de peÃa que s'utilitzarÃ"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Tecla per moure a l'esquerra."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "La peÃa a la qual es promocionarà un peÃ"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Tecla per moure a la dreta."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"La peÃa a la qual es promocionarà un peà quan un jugador humà en faÃa "
-"arribar un a l'altra banda del tauler."
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
+msgid "Level of Player One"
+msgstr "Nivell del primer jugador"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "El costat del tauler que està en el primer pla"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "Nivell del segon jugador"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "L'amplada de la finestra principal en pÃxels."
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
+msgid "Move left"
+msgstr "Mou a l'esquerra"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The width of the window"
-msgstr "L'amplada de la finestra"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+msgid "Move right"
+msgstr "Mou a la dreta"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "true (cert) si el jugador humà juga amb les blanques"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485
+#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
 
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Reclama l'_empat"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
+msgid "Theme ID"
+msgstr "Id. del tema"
 
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
-msgid "New Game"
-msgstr "Partida nova"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
 
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Rendir-se"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Si s'han d'utilitzar les animacions."
 
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Torna a l'inici de la partida"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr "0 Ãs humÃ; d'1 a 3 correspon al nivell del jugador de l'ordinador."
 
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostra el moviment actual"
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load image:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la imatge:\n"
+"%s"
 
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostra el segÃent moviment"
+#: ../gnect/src/main.c:509
+msgid "It's a draw!"
+msgstr "Empat!"
 
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostra el darrer moviment"
+#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+msgid "You win!"
+msgstr "Heu guanyat!"
 
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-msgid "Undo Move"
-msgstr "DesfÃs el moviment"
+#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
+msgid "It is your move."
+msgstr "Vos toca tirar."
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-#: ../libgames-support/games-stock.c:296
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+#: ../gnect/src/main.c:523
+msgid "I win!"
+msgstr "He guanyat!"
 
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Rendir-se"
+#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
+msgid "Thinking..."
+msgstr "S'està pensant..."
 
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
-#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
-#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ParÃmetres"
+#: ../gnect/src/main.c:536
+#, c-format
+msgid "%s wins!"
+msgstr "%s guanya!"
 
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "DesfÃs el mo_viment"
+#: ../gnect/src/main.c:543
+#, c-format
+msgid "Waiting for %s to move."
+msgstr "S'està esperant que %s tiri."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuts"
+#: ../gnect/src/main.c:644
+#, c-format
+msgid "Hint: Column %d"
+msgstr "Suggeriment: columna %d"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Visualitzacià dels escacs en 3_D"
+#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
+msgid "You:"
+msgstr "VÃs:"
+
+#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
+msgid "Me:"
+msgstr "Jo:"
+
+#: ../gnect/src/main.c:721
+msgid "Scores"
+msgstr "Puntuacions"
+
+#: ../gnect/src/main.c:774
+msgid "Drawn:"
+msgstr "Empat:"
+
+#: ../gnect/src/main.c:827
+msgid ""
+"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+"Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\n"
+"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"ÂQuatre en ratlla per al GNOME, amb un jugador controlat per l'ordinador "
+"grÃcies al motor Velena d'en Giuliano Bertoletti.\n"
+"\n"
+"El ÂQuatre en ratlla forma part dels jocs del GNOME."
+
+#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
+#: ../gnotski/gnotski.c:410
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Player One:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Jugador u:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Player Two:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Jugador dos:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
+msgid "Human"
+msgstr "HumÃ"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
+#: ../iagno/properties.c:479
+msgid "Level one"
+msgstr "Primer nivell"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
+#: ../iagno/properties.c:488
+msgid "Level two"
+msgstr "Segon nivell"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
+#: ../iagno/properties.c:497
+msgid "Level three"
+msgstr "Tercer nivell"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:279
+msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del quatre en ratlla"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:342
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Tema:"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:357
+msgid "Enable _animation"
+msgstr "H_abilita les animacions"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
+#: ../iagno/properties.c:417
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "_Habilita el so"
+
+#. keyboard tab
+#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
+#: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+msgid "Keyboard Controls"
+msgstr "Controls del teclat"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:43
+msgid "Classic"
+msgstr "ClÃssic"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
+#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
+msgid "Red"
+msgstr "Roig"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:50
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alt contrast"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+msgid "Cross"
+msgstr "Creu"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:57
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Alt contrast invers"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:64
+msgid "Cream Marbles"
+msgstr "Boles de crema"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:71
+msgid "Glass Marbles"
+msgstr "Boles de vidre"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:78
+msgid "Nightfall"
+msgstr "En fer-se de nit"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:85
+msgid "Blocks"
+msgstr "Blocs"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:89
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
+
+#: ../gnibbles/board.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Comproveu la instalÂlacià del Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/board.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Pareix que el fitxer de nivells està malmÃs:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Comproveu la instalÂlacià del Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de mapa de bits:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Comproveu la instalÂlacià del Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
+msgid "Nibbles Scores"
+msgstr "Puntuacions del Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:803
+#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Felicitats!"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:804
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Heu fet la millor puntuaciÃ!"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805
+#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
+msgid "Your score has made the top ten."
+msgstr "La vostra puntuacià Ãs entre les deu primeres."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "Guieu un cuc per un laberint"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
+#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
+#: ../gnibbles/main.c:896
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Color del cuc"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "Color del cuc."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Habilita les bonificacions falses"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Habilita les bonificacions falses."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Habilita el so"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Habilita el so."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Nivell per comenÃar"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Nivell per comenÃar."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
+msgid "Game speed"
+msgstr "Velocitat del joc"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Velocitat del joc (1=rÃpid, 4=lent)."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap avall."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a l'esquerra."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a la dreta."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap amunt."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
+msgid "Move down"
+msgstr "Mou cap avall"
+
+#
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
+msgid "Move up"
+msgstr "Mou cap amunt"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "Nombre de jugadors per IA"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "Nombre de jugadors per IA."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
+msgid "Number of human players"
+msgstr "Nombre de jugadors humans"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
+msgid "Number of human players."
+msgstr "Nombre de jugadors humans."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Juga els nivells en orde aleatori"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Juga els nivells en orde aleatori."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "Mida de les fitxes del joc"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "Mida de les fitxes del joc."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Utilitza moviment relatiu"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Utilitza moviment relatiu (p.e. nomÃs esquerra i dreta)."
+
+#: ../gnibbles/main.c:66
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner"
+msgstr "Principiant"
+
+#: ../gnibbles/main.c:67
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#: ../gnibbles/main.c:68
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium"
+msgstr "MitjÃ"
+
+#: ../gnibbles/main.c:69
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "RÃpid"
+
+#: ../gnibbles/main.c:70
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner with Fakes"
+msgstr "Principiant amb falsificacions"
+
+#: ../gnibbles/main.c:71
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow with Fakes"
+msgstr "Lent amb falsificacions"
+
+#: ../gnibbles/main.c:72
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium with Fakes"
+msgstr "Mitjà amb falsificacions"
+
+#: ../gnibbles/main.c:73
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast with Fakes"
+msgstr "RÃpid amb falsificacions"
+
+#: ../gnibbles/main.c:171
+msgid ""
+"A worm game for GNOME.\n"
+"\n"
+"Nibbles is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un joc de cucs pel GNOME.\n"
+"\n"
+"El Nibbles forma part dels jocs del GNOME."
+
+#: ../gnibbles/main.c:492
+#, c-format
+msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+msgstr "S'ha acabat la partida. %s vos ha guanyat!"
+
+#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
+#: ../gnibbles/main.c:768
+msgid "A worm game for GNOME."
+msgstr "Un joc de cucs per al GNOME."
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:224
+msgid "Nibbles Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:244
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:254
+msgid "Nibbles newbie"
+msgstr "Principiant del Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:264
+msgid "My second day"
+msgstr "Segona vegada"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:274
+msgid "Not too shabby"
+msgstr "No gaire tronat"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:284
+msgid "Finger-twitching good"
+msgstr "AvanÃat"
+
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
+#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:301
+msgid "_Play levels in random order"
+msgstr "_Juga els nivells en orde aleatori"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:311
+msgid "_Enable fake bonuses"
+msgstr "Habilita l_es bonificacions falses"
+
+#. starting level
+#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
+msgid "_Starting level:"
+msgstr "Nivell _inicial:"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:362
+msgid "Number of _human players:"
+msgstr "Nombre de jugadors _humans:"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:382
+msgid "Number of _AI players:"
+msgstr "Nombre de j_ugadors IA:"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:408
+msgid "Worm"
+msgstr "Cuc"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:442
+msgid "_Use relative movement"
+msgstr "_Utilitza un moviment relatiu"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:449
+msgid "_Worm color:"
+msgstr "_Color del cuc:"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:456
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:459
+msgid "Cyan"
+msgstr "Blau Cel"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:460
+msgid "Purple"
+msgstr "Violeta"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:461
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
+#, c-format
+msgid "Worm %d:"
+msgstr "Cuc %d:"
+
+#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
+msgid "Game over!"
+msgstr "Final de la partida!"
+
+#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr ""
+"Ben fet, perà malauradament la vostra puntuacià no Ãs entre les deu primeres."
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
+#: ../libgames-support/games-stock.c:255
+msgid "_New Game"
+msgstr "Partida _nova"
+
+#: ../gnobots2/game.c:167
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "Puntuacions del Robots"
+
+#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
+msgid "Map:"
+msgstr "Mapa:"
+
+#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
+msgid ""
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
+msgstr ""
+"Felicitats, heu derrotat els Robots!! \n"
+"Perà podreu repetir-ho??"
+
+#. This should never happen.
+#: ../gnobots2/game.c:1201
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "No queda cap emplaÃament per a les teleportacions!"
+
+#: ../gnobots2/game.c:1229
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "No queda cap emplaÃament on teleportar-s'hi!"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+msgid "Set game scenario"
+msgstr "Estableix l'escenari del joc"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "Set game configuration"
+msgstr "Estableix la configuracià del joc"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
+msgid "Initial window position"
+msgstr "Posicià inicial de la finestra"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:139
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:141
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+msgid "Classic robots"
+msgstr "Robots clÃssics"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "Robots clÃssics amb moviments segurs"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "Robots clÃssics amb moviments supersegurs"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Malson"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "Malson amb moviments segurs"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "Malson amb moviments supersegurs"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+msgid "Robots2"
+msgstr "Robots2"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "Robots2 amb moviments segurs"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "Robots2 amb moviments supersegurs"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Robots2 fÃcil"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "Robots2 fÃcil amb moviments segurs"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "Robots2 fÃcil amb moviments supersegurs"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Robots amb teleportacià segura"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Robots amb teleportacià segura i moviments segurs"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Robots amb teleportacià segura i moviments supersegurs"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
+#: ../gnobots2/menu.c:259
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "No s'han trobat les dades del joc."
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuracià de joc vÃlids. "
+"Comproveu que el programa està correctament instalÂlat."
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "Falten alguns fitxers de grÃfics, o estan malmesos."
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"El Robots no ha pogut carregar tots els fitxers de grÃfics necessaris. "
+"Comproveu que el programa està correctament instalÂlat."
+
+#. ********************************************************************
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre ells"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Habilita els sons del joc"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr ""
+"Habilita els sons del joc. Reprodueix sons per a diferents esdeveniments "
+"durant el joc."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
+msgid "Game type"
+msgstr "Tipus de joc"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Tipus de joc. El nom de la variacià del joc que es farà servir."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Tecla a prÃmer"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Tecla per moure a l'est"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tecla per moure al nord"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tecla per moure al nord-est"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tecla per moure al nord-oest"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Tecla per moure al sud"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Tecla per moure al sud-est"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tecla per moure al sud-oest"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tecla per moure a l'oest"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Tecla per a teleportaciÃ"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Tecla per a teleportacià a l'atzar"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Tecla d'esperar"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Tema d'imatge de robots"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr "Tema d'imatge de robot. El tema de les imatges per als robots."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr "Mostra la barra d'eines. Una opcià estÃndard per a les barres d'eines."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"El nom de la tecla que s'ha de mantindre premuda. El nom Ãs un nom de tecla "
+"X estÃndard."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"El nom de la tecla usada per moure's a l'est. Ãs un nom de tecla estÃndard "
+"d'X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"El nom de la tecla emprada per moure's al nord-est. Ãs un nom de tecla "
+"estÃndard d'X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"El nom de la tecla emprada per moure's al nord-oest. Ãs un nom de tecla "
+"estÃndard d'X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"El nom de la tecla emprada per moure's al nord. Ãs un nom de tecla estÃndard "
+"d'X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"El nom de la tecla emprada per moure's al sud-est. Ãs un nom de tecla "
+"estÃndard d'X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"El nom de la tecla emprada per moure's al sud-oest. Ãs un nom de tecla "
+"estÃndard d'X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"El nom de la tecla emprada per moure's al sud. Ãs un nom de tecla estÃndard "
+"d'X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"El nom de la tecla emprada per moure's a l'oest. Ãs un nom de tecla "
+"estÃndard d'X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"El nom de la tecla emprada per teleportar-se aleatÃriament. Ãs un nom de "
+"tecla estÃndard d'X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+"standard X key name."
+msgstr ""
+"El nom de la tecla emprada per teleportar-se amb seguretat (si Ãs possible). "
+"Ãs un nom de tecla estÃndard d'X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
+msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"El nom de la tecla emprada per esperar. Ãs un nom de tecla estÃndard d'X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Utilitza moviments segurs"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Utilitza moviments segurs. Els moviments segurs vos ajuden a evitar que vos "
+"matin per haver comÃs un error. Si intenteu fer un moviment que vos "
+"conduÃsca a la mort quan hi ha un moviment segur disponible, no se vos "
+"permetrà continuar."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Utilitza els moviments supersegurs"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Utilitza moviments supersegurs. S'avisa al jugador quan no hi ha cap "
+"moviment segur i l'Ãnica possibilitat Ãs teleportar-se."
+
+#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de pÃxels Â%sÂ\n"
+
+#
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mou"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:75
+msgid "_Teleport"
+msgstr "_Teleporta"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:76
+msgid "Teleport, safely if possible"
+msgstr "Teleportacià segura, si Ãs possible"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:77
+msgid "_Random"
+msgstr "Aleato_ri"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:78
+msgid "Teleport randomly"
+msgstr "Teleportacià aleatÃria"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "_Wait"
+msgstr "Es_pera"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "Wait for the robots"
+msgstr "Espera els robots"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra d'eines"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:264
+msgid ""
+"Based on classic BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Basat en el Robots clÃssic de BSD.\n"
+"\n"
+"El Robots forma part dels jocs del GNOME."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:320
+msgid "classic robots"
+msgstr "robots clÃssics"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:321
+msgid "robots2"
+msgstr "robots2"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:322
+msgid "robots2 easy"
+msgstr "robots2 fÃcil"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:323
+msgid "robots with safe teleport"
+msgstr "robots amb teleportacià segura"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:324
+msgid "nightmare"
+msgstr "malson"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:365
+msgid "robots"
+msgstr "robots"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:366
+msgid "cows"
+msgstr "vaques"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:367
+msgid "eggs"
+msgstr "ous"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:368
+msgid "gnomes"
+msgstr "follets"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:369
+msgid "mice"
+msgstr "ratolins"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:370
+msgid "ufo"
+msgstr "ovni"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:371
+msgid "boo"
+msgstr "boo"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:425
+msgid "Robots Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del Robots"
+
+#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
+#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
+msgid "Game Type"
+msgstr "Tipus de joc"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:467
+msgid "_Use safe moves"
+msgstr "_Utilitza moviments segurs"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:474
+msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:476
+msgid "U_se super safe moves"
+msgstr "Utilitza moviments _supersegurs"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:483
+msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "Habilita _el so"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:497
+msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+msgstr ""
+"Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:507
+msgid "Graphics Theme"
+msgstr "Tema dels grÃfics"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:515
+msgid "_Image theme:"
+msgstr "_Tema de les imatges:"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/mahjongg.c:728
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Color de fons:"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:572
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "Restaura els pre_determinats"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:577
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+#: ../gnobots2/statusbar.c:77
+msgid "Safe Teleports:"
+msgstr "Teleportacions segures:"
+
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivell:"
+
+#: ../gnobots2/statusbar.c:97
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Restants:"
+
+#. ********************************************************************
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "ColÂloqueu junts els blocs que caiguin"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
+msgid "Drop"
+msgstr "Deixa caure"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tecla de deixar caure."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tecla de moure avall."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tecla de fer una pausa."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tecla de girar."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
+msgid "Level to start with"
+msgstr "Nivell inicial"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
+msgid "Level to start with."
+msgstr "Nivell inicial."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+msgid "Rotate"
+msgstr "Gira"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
+msgid "The background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
+msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+msgstr "El color de fons, en un format comprensible per al gdk_color_parse."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"La densitat de blocs en files emplenades al comenÃament del joc. El valor "
+"varia entre 0 (cap bloc) o 10 (tota una fila plena)."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "La densitat de les files plenes"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr ""
+"El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr "El nombre de files plenes amb blocs aleatoris a l'inici del joc."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "El nombre de files per emplenar"
 
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Orientacià del tauler:"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs"
 
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Els canvis s'aplicaran per a la prÃxima partida."
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"This selects whether or not to draw the background image over the background "
+"color."
+msgstr ""
+"Selecciona si s'ha de dibuixar la imatge de fons sobre el color de fons."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris"
 
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Dificultat:"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Fancy"
-msgstr "Bonic"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Si s'ha de previsualitzar la segÃent peÃa"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinc minuts"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Si s'ha de previsualitzar la segÃent peÃa."
 
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
-#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
-msgid "Game"
-msgstr "Partida"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgstr "Si s'ha de representar grÃficament on caurà el bloc."
 
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Durada de la partida:"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to provide a target"
+msgstr "Si s'ha de proporcionar un destÃ"
 
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Format del moviment:"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "No limit"
-msgstr "Sense lÃmit"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "One hour"
-msgstr "Una hora"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to use the background image"
+msgstr "Si s'ha d'emprar una imatge de fons"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minut"
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "Set starting level (1 or greater)"
+msgstr "Especifica el nivell inicial (1 o mÃs gran)"
 
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Contrincant:"
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "LEVEL"
+msgstr "Nivell"
 
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Estil de les peces:"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
+msgid "Plain"
+msgstr "Simple"
 
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Play as:"
-msgstr "Juga amb:"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango pla"
+
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango ombrejat"
+
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "Neteja"
+
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
+msgid "Lines:"
+msgstr "LÃnies:"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+msgid "Setup"
+msgstr "ConfiguraciÃ"
+
+#. pre-filled rows
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "_Nombre de files preomplertes:"
+
+#. pre-filled rows density
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+msgid "Operation"
+msgstr "Operacions"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "_Previsualitza el segÃent bloc"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
+msgid "_Use random block colors"
+msgstr "_Utilitza colors de blocs aleatoris"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Selecciona _blocs difÃcils"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "Mostra on caurà e_l bloc"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+msgid "Controls"
+msgstr "Controls"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
+msgid "Block Style"
+msgstr "Estil de bloc"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
+msgid ""
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un joc clÃssic en el que s'encaixen blocs que cauen entre ells.\n"
+"\n"
+"El Quadrapassel/Gnometris forma part dels jocs del GNOME."
+
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Puntuacions del Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
+msgid "Paused"
+msgstr "Aturat"
+
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+msgid "Game Over"
+msgstr "Joc acabat"
+
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
+
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr ""
+"Posa a prova les teves habilitats lÃgiques en esta graella de trencaclosques "
+"numÃrica"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Color de la vora de la graella"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "L'alÃada de la finestra de l'aplicacià en pÃxels"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Marca els jocs imprimits com a jugats"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "Nombre de trencaclosques a imprimir en una pÃgina"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Imprimeix els jocs que s'han jugat"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Mostra els realÃaments de pistes"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hints"
+msgstr "Mostra pistes"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines de l'aplicaciÃ"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "El nombre de segons entre desaments automÃtics"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "L'amplada de la finestra de l'aplicacià en pÃxels"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Nivells de dificultat a imprimir"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "Print Games"
+msgstr "Imprimeix jocs"
 
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncies"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Imprimeix els sudokus"
 
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipus de promociÃ:"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Senzill"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgid "Show _History"
-msgstr "Mostra l'_historial"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+msgid "_Hard"
+msgstr "_DifÃcil"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostra la _barra d'eines"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr ""
+"_Inclou partides jugades anteriorment a la llista de partides per imprimir"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Marca les partides jugades aixà que s'hagen imprÃs."
 
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_AparenÃa"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Medium"
+msgstr "_MitjÃ"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_Numeracià del tauler"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_Nombre de sudokus a imprimir: "
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "C_onsells de moviment"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokus per pÃgina: "
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "Visualitzacià _suau"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Molt difÃcil"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurine"
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "Jocs _desats"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "HumÃ"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "Afig un rastre"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Ãlgebra llarga"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Oculta"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Ãlgebra estÃndard"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Oculta els valors rastrejats"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "HumÃ"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "Fes que els canvis rastrejats siguen permanents"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cavaller"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+msgid "No Space"
+msgstr "No hi ha espai"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Reina"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "No hi ha espai al disc"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
+#, python-format
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Negres"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "No hi ha espai al disc"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Blanques"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
+#, python-format
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Costat de les negres"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "No s'ha pogut alÃar la partida."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Jugador actual"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "No s'ha pogut alÃar el fitxer %(filename)s."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Cara a cara"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada."
 
-#
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Costat humÃ"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Costat de les blanques"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
+msgid "New game"
+msgstr "Partida nova"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reinicia"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
+msgid "_Undo"
+msgstr "_DesfÃs"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfà el darrer moviment"
 
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
-msgid "Chess"
-msgstr "Escacs"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
+msgid "_Redo"
+msgstr "_RefÃs"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Jugueu al clÃssic joc dels escacs entre dos persones"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Refà el darrer moviment"
 
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:229
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "E_stadÃstiques del trencaclosques..."
 
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:238
-msgid "Game Start"
-msgstr "ComenÃa la partida"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimeix..."
 
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:447
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el peà blanc de %1$s a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "Imprimeix _mÃltiples sudokus..."
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:449
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El peà blanc a %1$s mata el peà negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ei_nes"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:451
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El peà blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Pista"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:453
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El peà blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "Mostra un quadre que siga fÃcil d'emplenar."
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:455
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El peà blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "Neteja les notes _superiors"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:457
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El peà blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Neteja les notes _inferiors"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:459
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "Mostra els valors _possibles"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:461
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peà negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+msgid "Always show possible numbers in a square"
+msgstr "Sempre mostra els nombres possibles d'una casella"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:463
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgstr "_Avisa sobre caselles que no es poden emplenar"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:465
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+msgstr ""
+"Avisa si un moviment provoca que hi haja caselles que no es puguen omplir"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:467
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+msgid "_Track Additions"
+msgstr "_Rastreja les addicions"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:469
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+msgstr ""
+"Marca amb un color diferents les noves addicions, de manera que siga mÃs "
+"fÃcil seguir-les."
 
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:471
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+msgid "_Highlighter"
+msgstr "_Marcador"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:473
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peà negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+msgid "Highlight the current row, column and box"
+msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:475
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon"
+msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:477
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:479
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segon"
+msgstr[1] "%d segons"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peà negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
+#, python-format
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista."
+msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes."
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#, python-format
+msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible."
+msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles."
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr "Voleu alÃar esta partida abans de comenÃar-ne una altra?"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Voleu alÃar la partida abans de tancar?"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
+msgid "Puzzle Information"
+msgstr "Informacià del trencaclosques"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peà negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
+msgid "There is no current puzzle."
+msgstr "En este moment no hi ha cap trencaclosques."
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
+msgid "Calculated difficulty: "
+msgstr "Dificultat calculada: "
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+msgid "Medium"
+msgstr "MitjÃ"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
 
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Molt difÃcil"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peà negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
+msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgstr ""
+"Nombre de moviments que es poden emplenar instantÃniament per eliminaciÃ: "
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
+msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgstr ""
+"Nombre de moviments que es poden emplenar instantÃniament mitjanÃant "
+"emplenat: "
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
+msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: "
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "EstadÃstiques del trencaclosques"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el peà negre de %1$s a %2$s "
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
+msgid "Untracked"
+msgstr "Sense rastre"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El peà negre a %1$s mata el peà blanc a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El peà negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat."
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El peà negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Oculta les entrades del rastre actual."
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El peà negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_plica"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El peà negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre."
 
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s "
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#, python-format
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "Rastrejador %s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La torre negra a %1$s mata el peà blanc a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+msgid "Very hard"
+msgstr "Molt difÃcil"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Ãltima partida jugada fa %(n)s segon"
+msgstr[1] "Ãltima partida jugada fa %(n)s segons"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Ãltima partida jugada fa %(n)s minut"
+msgstr[1] "Ãltima partida jugada fa %(n)s minuts"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "L'Ãltima partida jugada ha sigut a les %H:%M"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "L'Ãltima partida jugada va ser ahir a les %H:%M"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s "
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "L'Ãltima partida jugada va ser el %A a les %H:%M"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peà blanc a %2$s"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "L'Ãltima partida jugada va ser el %e de %B de %Y"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Trencaclosques senzill"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Trencaclosques mitjÃ"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Trencaclosques difÃcil"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Trencaclosques molt difÃcil"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s "
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Jugat durant %d hora"
+msgstr[1] "Jugat durant %d hores"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peà blanc a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Jugat durant %d minut"
+msgstr[1] "Jugat durant %d minuts"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Jugat durant %d segon"
+msgstr[1] "Jugat durant %d segons"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "No m'ho tornes a preguntar."
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Neteja"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s "
+#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mines"
+msgstr "Mines"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La reina negra a %1$s mata el peà blanc a %2$s"
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
+msgctxt "board size"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
 #, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+msgid "Flags: %d/%d"
+msgstr "Banderes: %d/%d"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
+msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+msgstr "S'han netejat les mines."
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
+msgid "Mines Scores"
+msgstr "Puntuacions del Mines"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
+#: ../swell-foop/src/Score.js:57
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
 
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s "
+#: ../gnomine/gnomine.c:315
+msgid "Click a square, any square"
+msgstr "Feu clic a qualsevol quadre"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El rei negre a %1$s mata el peà blanc a %2$s"
+#: ../gnomine/gnomine.c:317
+msgid "Maybe they're all mines ..."
+msgstr "Potser tots sÃn mines..."
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
+msgid "Main game:"
+msgstr "Partida principal:"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+#: ../gnomine/gnomine.c:436
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Canvi de mida i suport SVG:"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
+msgid "Faces:"
+msgstr "Cares:"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+#: ../gnomine/gnomine.c:446
+msgid "Graphics:"
+msgstr "GrÃfics:"
 
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:709
-msgid "White wins"
-msgstr "Guanyen les blanques"
+#: ../gnomine/gnomine.c:462
+msgid ""
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
+"\n"
+"Mines is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"El popular trencaclosques pescamines. Netegeu les mines del tauler fent "
+"servir les pistes dels quadrats que ja heu descobert.\n"
+"\n"
+"El Mines forma part dels jocs del GNOME."
 
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:714
-msgid "Black wins"
-msgstr "Guanyen les negres"
+#: ../gnomine/gnomine.c:621
+msgid "Field Size"
+msgstr "Mida del camp"
 
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:719
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "El joc ha acabat en taules"
+#: ../gnomine/gnomine.c:644
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Mida personalitzada"
 
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:731
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)"
+#: ../gnomine/gnomine.c:651
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_Nombre de mines:"
 
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:735
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)"
+#: ../gnomine/gnomine.c:664
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horitzontal:"
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:739
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"No s'ha agafat cap peÃa o no s'ha mogut cap peà en els Ãltims cinquanta "
-"moviments"
+#: ../gnomine/gnomine.c:676
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical:"
 
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari"
+#: ../gnomine/gnomine.c:693
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderes"
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:747
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
-"El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repeticià triple)"
+#: ../gnomine/gnomine.c:696
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "_Utilitza banderes Âno n'estic segurÂ"
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:751
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)"
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
+msgid "Warnings"
+msgstr "Advertiments"
 
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:757
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Les negres han abandonat"
+#: ../gnomine/gnomine.c:710
+msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+msgstr "_Fes servir l'avÃs de Âmassa banderesÂ"
 
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:762
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Les blanques han abandonat"
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del Mines"
 
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:767
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "S'ha abandonat la partida"
+#: ../gnomine/gnomine.c:914
+msgid "Width of grid"
+msgstr "Amplada de la graella"
 
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:772
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "S'ha mort un dels jugadors"
+#: ../gnomine/gnomine.c:915
+msgid "Height of grid"
+msgstr "AlÃada de la graella"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:820
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Voleu alÃar esta partida abans de comenÃar-ne una altra?"
+#: ../gnomine/gnomine.c:917
+msgid "Number of mines"
+msgstr "Nombre de mines"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abandona la partida"
+#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NOMBRE"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "Al_Ãa la partida per mÃs avant"
+#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "segon"
-msgstr[1] "segons"
+#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
+msgid "X location of window"
+msgstr "Ubicacià X de la finestra"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minut"
-msgstr[1] "minuts"
+#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
+msgid "Y location of window"
+msgstr "Ubicacià Y de la finestra"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "hores"
+#: ../gnomine/gnomine.c:1060
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Premeu per continuar"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1343
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El joc d'escacs en 2D/3D per al GNOME. \n"
-"\n"
-"El glChess forma part dels jocs del GNOME."
+#: ../gnomine/gnomine.c:1095
+msgid "Time: "
+msgstr "Temps: "
 
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1402
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "AlÃa la partida d'escacs"
+#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines"
 
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1415 ../glchess/src/glchess.vala:1483
-msgid "PGN files"
-msgstr "Fitxers PGN"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+msgid "Board size"
+msgstr "Mida del tauler"
 
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1422 ../glchess/src/glchess.vala:1490
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Habilita el posicionament automÃtic de banderes"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "No s'ha pogut alÃar la partida: %s"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada"
 
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1470
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Carrega una partida d'escacs"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Establiu-ho a cert per poder marcar quadres com a desconeguts."
 
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per habilitar les icones d'avÃs quan s'han posat massa "
+"banderes."
 
-#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "MitjÃ"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert perquà el gnomine pose banderes automÃticament sobre les "
+"mines quan s'hagen descobert prou caselles"
 
-#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada"
 
-#: ../glines/glines.c:191
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el tema"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Utilitza la bandera de desconegut"
 
-#: ../glines/glines.c:219
-#, c-format
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "AvÃs de massa banderes"
+
+#: ../gnomine/minefield.c:206
 msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
+"Unable to find required images.\n"
 "\n"
-"The default theme will be loaded instead."
+"Please check your gnome-games installation."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat el fitxer:\n"
-"Â%sÂ\n"
+"No s'han pogut trobar les imatges requerides:\n"
 "\n"
-"Es carregarà el tema per defecte en el seu lloc."
+"Comproveu la instalÂlacià de gnome-games."
 
-#: ../glines/glines.c:226
-#, c-format
+#: ../gnomine/minefield.c:228
 msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
+"Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
+"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el fitxer:\n"
-"%s\n"
+"S'han trobat les imatges requerides, perà no es poden carregar.\n"
 "\n"
-"Comproveu la instalÂlacià del Cinc o mÃs."
+"Comproveu la instalÂlacià de gnome-games."
 
-#: ../glines/glines.c:445
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr ""
-"Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix color"
+#: ../gnomine/minefield.c:237
+msgid "Could not load images"
+msgstr "No s'han pogut carregar les imatges"
 
-#: ../glines/glines.c:507
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "Cinc o mÃs del GNOME"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
 
-#: ../glines/glines.c:509
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Mida del tauler:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
+msgid "2Ã2"
+msgstr "2Ã2"
 
-#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Fi del joc"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+msgid "3Ã3"
+msgstr "3Ã3"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:683
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Acà no s'hi pot anar!"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+msgid "4Ã4"
+msgstr "4Ã4"
 
-#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
-#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinc o mÃs"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+msgid "5Ã5"
+msgstr "5Ã5"
 
-#
-#: ../glines/glines.c:1210
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Adaptacià per al GNOME de l'antic i popular joc LÃnies de color.\n"
-"\n"
-"El Cinc o mÃs forma part dels jocs del GNOME."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+msgid "6Ã6"
+msgstr "6Ã6"
 
-#: ../glines/glines.c:1397
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del Cinc o mÃs"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "_2Ã2"
+msgstr "_2x2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "Play on a 2Ã2 board"
+msgstr "Juga en un tauler de 2x2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "_3Ã3"
+msgstr "_3x3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "Play on a 3Ã3 board"
+msgstr "Juga en un tauler 3x3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "_4Ã4"
+msgstr "_4x4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "Play on a 4Ã4 board"
+msgstr "Juga en un tauler 4x4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "_5Ã5"
+msgstr "_5x5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "Play on a 5Ã5 board"
+msgstr "Juga en un tauler 5x5"
 
-#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
-#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "AparenÃa"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "_6Ã6"
+msgstr "_6x6"
 
-#: ../glines/glines.c:1424
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imatges:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "Play on a 6Ã6 board"
+msgstr "Juga en un tauler 6x6"
 
-#: ../glines/glines.c:1435
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "C_olor de fons:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
+msgid "Size of board (2-6)"
+msgstr "Mida del tauler (2-6)"
 
-#: ../glines/glines.c:1450
-msgid "Board Size"
-msgstr "Mida del tauler"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+msgid "SIZE"
+msgstr "MIDA"
 
-#: ../glines/glines.c:1469
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
+msgctxt "number"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../glines/glines.c:1475
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Utilitza moviments rÃpids"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
+msgctxt "number"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#
-#: ../glines/glines.c:1811
-msgid "Next:"
-msgstr "SegÃent:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
+msgctxt "number"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant lÃnies"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
+msgctxt "number"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
+msgctxt "number"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "L'especificacià hexadecimal del color de fons."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
+msgctxt "number"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Estil de les boles"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
+msgctxt "number"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr ""
-"Estil de les boles. El nom del fitxer de les imatges a utilitzar per a les "
-"boles."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
+msgctxt "number"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Camp de joc"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
+msgctxt "number"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Camp de joc de la darrera sessià alÃada."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
+msgctxt "number"
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "Previsualitzacià del joc"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
+msgid "Game paused"
+msgstr "Partida en pausa"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Previsualitzacià del joc de la darrera sessià alÃada."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
+#, c-format
+msgid "Playing %dÃ%d board"
+msgstr "S'està jugant en un tauler de %dx%d"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Puntuacià del joc"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Puntuacions del Tetravex"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Puntuacià del joc de la darrera sessià alÃada."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
+msgid "Puzzle solved! Well done!"
+msgstr "Heu resolt el trencaclosques! Ben fet!"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Mida del camp"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
+msgid "Time:"
+msgstr "Temps:"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
 msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Mida del camp de joc. 1=Petit, 2=MitjÃ, 3=Gran. Qualsevol altre valor es "
-"considera no vÃlid."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Retard entre moviments"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Retard entre moviments en milÂlisegons."
+"El GNOME Tetravex Ãs un trencaclosques simple on les peces s'han de situar "
+"de manera que els mateixos nombres es toquin.\n"
+"\n"
+"El Tetravex forma part dels jocs del GNOME."
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Quatre en ratlla"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
+msgid "_Size"
+msgstr "_Mida"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Per guanyar feu lÃnies del mateix color"
+#
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
+msgid "Sol_ve"
+msgstr "Reso_l"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un nombre que especifica el tema preferit."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Resol la partida"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Anima"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
+msgid "_Up"
+msgstr "_Amunt"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Deixa caure una bola"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
+msgid "Move the pieces up"
+msgstr "Mou les fitxes cap amunt"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tecla per deixar caure una bola."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerra"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tecla per moure a l'esquerra."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
+msgid "Move the pieces left"
+msgstr "Mou les fitxes cap a l'esquerra"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tecla per moure a la dreta."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
+msgid "_Right"
+msgstr "_Dreta"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Nivell del primer jugador"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
+msgid "Move the pieces right"
+msgstr "Mou les fitxes cap a la dreta"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Nivell del segon jugador"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
+msgid "_Down"
+msgstr "_Avall"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
-msgid "Move left"
-msgstr "Mou a l'esquerra"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
+msgid "Move the pieces down"
+msgstr "Mou les fitxes cap avall"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
-msgid "Move right"
-msgstr "Mou a la dreta"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "Feu _clic per moure"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Id. del tema"
+#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Si s'han d'utilitzar les animacions."
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Select the style of control"
+msgstr "Selecciona l'estil de control"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr "0 Ãs humÃ; d'1 a 3 correspon al nivell del jugador de l'ordinador."
+"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Selecciona si s'han d'arrossegar les fitxes o si s'ha de fer clic a l'origen "
+"i desprÃs al destÃ."
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "La mida de la graella de joc"
+
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la imatge:\n"
-"%s"
+"El valor d'esta clau s'utilitza per decidir la mida de la graella de joc."
 
-#: ../gnect/src/main.c:528
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Empat!"
+#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
-msgid "You win!"
-msgstr "Heu guanyat!"
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
+msgid "Only 18 steps"
+msgstr "NomÃs 18 moviments"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
+msgid "Daisy"
+msgstr "Daisy"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
+msgid "Violet"
+msgstr "Violet"
 
-#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
-msgid "It is your move."
-msgstr "Vos toca tirar."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
+msgid "Poppy"
+msgstr "Poppy"
 
-#: ../gnect/src/main.c:542
-msgid "I win!"
-msgstr "He guanyat!"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
+msgid "Pansy"
+msgstr "Pansy"
 
-#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
-msgid "Thinking..."
-msgstr "S'està pensant..."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
+msgid "Snowdrop"
+msgstr "Floc de neu"
 
-#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s guanya!"
+#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
+msgid "Red Donkey"
+msgstr "Ase roig"
 
-#: ../gnect/src/main.c:575
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "S'està esperant que %s tiri."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
+msgid "Trail"
+msgstr "Senda"
 
-#: ../gnect/src/main.c:694
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Suggeriment: columna %d"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
+msgid "Ambush"
+msgstr "Complot"
 
-#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
-msgid "You:"
-msgstr "VÃs:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
+msgid "Agatka"
+msgstr "Agatka"
 
-#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
-msgid "Me:"
-msgstr "Jo:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
+msgid "Success"
+msgstr "Ãxit"
 
-#: ../gnect/src/main.c:771
-msgid "Scores"
-msgstr "Puntuacions"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
+msgid "Bone"
+msgstr "Ãs"
 
-#: ../gnect/src/main.c:821
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Empat:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
+msgid "Fortune"
+msgstr "Sort"
 
-#: ../gnect/src/main.c:874
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"ÂQuatre en ratlla per al GNOME, amb un jugador controlat per l'ordinador "
-"grÃcies al motor Velena d'en Giuliano Bertoletti.\n"
-"\n"
-"El ÂQuatre en ratlla forma part dels jocs del GNOME."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
+msgid "Fool"
+msgstr "Boig"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Jugador u:\n"
-"%s"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
+msgid "Solomon"
+msgstr "SalomÃ"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Jugador dos:\n"
-"%s"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
+msgid "Cleopatra"
+msgstr "CleÃpatra"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
-msgid "Human"
-msgstr "HumÃ"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
+msgid "Shark"
+msgstr "TaurÃ"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
-#: ../iagno/properties.c:498
-msgid "Level one"
-msgstr "Primer nivell"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
+msgid "Rome"
+msgstr "Roma"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
-#: ../iagno/properties.c:507
-msgid "Level two"
-msgstr "Segon nivell"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
+msgid "Pennant Puzzle"
+msgstr "Trencaclosques Pennant"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
-#: ../iagno/properties.c:516
-msgid "Level three"
-msgstr "Tercer nivell"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
+msgid "Ithaca"
+msgstr "Ãtaca"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:280
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del quatre en ratlla"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
+msgid "Pelopones"
+msgstr "PeloponÃs"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:343
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
+msgid "Transeuropa"
+msgstr "Transeuropa"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:358
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "H_abilita les animacions"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
+msgid "Lodzianka"
+msgstr "Lodzianka"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
-#: ../iagno/properties.c:436
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "_Habilita el so"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
+msgid "Polonaise"
+msgstr "Polonesa"
 
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Controls del teclat"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
+msgid "Baltic Sea"
+msgstr "Oceà bÃltic"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:43
-msgid "Classic"
-msgstr "ClÃssic"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
+msgid "American Pie"
+msgstr "PastÃs americÃ"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
-msgid "Red"
-msgstr "Roig"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
+msgid "Traffic Jam"
+msgstr "EmbÃs de trÃnsit"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
-msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Raigs de sol"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alt contrast"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
+msgid "Only 18 Steps"
+msgstr "NomÃs 18 moviments"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
-msgid "Light"
-msgstr "Blanques"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
+msgid "HuaRong Trail"
+msgstr "Senda HuaRong"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
-msgid "Dark"
-msgstr "Negres"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
+msgid "Challenge Pack"
+msgstr "Paquet de desafiament"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:57
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Alt contrast invers"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
+msgid "Skill Pack"
+msgstr "Paquet d'habilitat"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:64
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Boles de crema"
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
+msgid "_Restart Puzzle"
+msgstr "To_rna a comenÃar el trencaclosques"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
+msgid "Next Puzzle"
+msgstr "Trencaclosques segÃent"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:71
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Boles de vidre"
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
+msgid "Previous Puzzle"
+msgstr "Trencaclosques anterior"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:78
-msgid "Nightfall"
-msgstr "En fer-se de nit"
+#: ../gnotski/gnotski.c:630
+msgid "Level completed."
+msgstr "S'ha completat el nivell."
 
-#: ../gnect/src/theme.c:85
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blocs"
+#: ../gnotski/gnotski.c:776
+msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:89
-msgid "Orange"
-msgstr "Taronja"
+#: ../gnotski/gnotski.c:793
+msgid "Klotski Scores"
+msgstr "Puntuacions del Klotski"
 
-#: ../gnibbles/board.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Comproveu la instalÂlacià del Nibbles"
+#: ../gnotski/gnotski.c:796
+msgid "Puzzle:"
+msgstr "Trencaclosques:"
 
-#: ../gnibbles/board.c:273
-#, c-format
+#: ../gnotski/gnotski.c:878
 msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
+"The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
-"Please check your Nibbles installation"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
-"Pareix que el fitxer de nivells està malmÃs:\n"
-"%s\n"
+"No s'ha pogut dibuixar el tema d'este joc.\n"
 "\n"
-"Comproveu la instalÂlacià del Nibbles"
+"Comproveu la instalÂlacià del Klotski."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
+#: ../gnotski/gnotski.c:1122
 #, c-format
 msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"Could not find the image:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Please check your Nibbles installation"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
-"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de mapa de bits:\n"
+"No s'ha pogut trobar la imatge:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Comproveu la instalÂlacià del Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Puntuacions del Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat:"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
-#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Felicitats!"
+"Comproveu la instalÂlacià del Klotski."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Heu fet la millor puntuaciÃ!"
+#
+#: ../gnotski/gnotski.c:1161
+#, c-format
+msgid "Moves: %d"
+msgstr "Moviments: %d"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
-#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "La vostra puntuacià Ãs entre les deu primeres."
+#: ../gnotski/gnotski.c:1486
+msgid ""
+"Sliding Block Puzzles\n"
+"\n"
+"Klotski is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Trencaclosques de moure blocs\n"
+"\n"
+"El Klotski forma part dels jocs del GNOME."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Guieu un cuc per un laberint"
+#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
-#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
-#: ../gnibbles/main.c:1007
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "El nÃmero del trencaclosques que s'està jugant."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Color del cuc"
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "El trencaclosques que s'està jugant"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Color del cuc."
+#: ../gtali/clist.c:158
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Habilita les bonificacions falses"
+#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "PuntuaciÃ: %d"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Habilita les bonificacions falses."
+#: ../gtali/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Camp utilitzat"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Habilita el so"
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#. End:
+#.
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
+msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+msgstr "Jugueu a un joc de daus similar al pÃquer"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Habilita el so."
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
+msgid "Tali"
+msgstr "Tali"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Nivell per comenÃar"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+"the player can follow what it is doing."
+msgstr ""
+"Trieu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per tal "
+"que el jugador puga seguir quà està fent."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Nivell per comenÃar."
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Retard entre tirades"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocitat del joc"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
+msgid "Display the computer's thoughts"
+msgstr "Mostra els pensaments de l'ordinador"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocitat del joc (1=rÃpid, 4=lent)."
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr ""
+"Si Ãs cert, s'escriurà per l'eixida estÃndard les dades del treball de la IA."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap avall."
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a l'esquerra."
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
+msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+msgstr "[HumÃ,Joan,Pep,MÃnica,Jordi,Montse]"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a la dreta."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:103
+msgid "Delay computer moves"
+msgstr "Retarda els moviments de l'ordinador"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap amunt."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:105
+msgid "Display computer thoughts"
+msgstr "Mostra les jugades possibles de l'ordinador"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
-msgid "Move down"
-msgstr "Mou cap avall"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+msgid "Number of computer opponents"
+msgstr "Nombre d'adversaris controlats per l'ordinador"
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
-msgid "Move up"
-msgstr "Mou cap amunt"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+msgid "Number of human opponents"
+msgstr "Nombre d'adversaris humans"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Nombre de jugadors per IA"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+msgid "Game choice: Regular or Colors"
+msgstr "Opcions de la partida: regular o colors"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Nombre de jugadors per IA."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Nombre de jugadors humans"
+# FIXME
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+msgid "Number of computer-only games to play"
+msgstr "Nombre de partides de nomÃs ordinador als que jugar"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Nombre de jugadors humans."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+msgstr "Nombre de proves per a cada tirada per l'ordinador"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Juga els nivells en orde aleatori"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
+msgctxt "game type"
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Juga els nivells en orde aleatori."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
+msgctxt "game type"
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Mida de les fitxes del joc"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:144
+msgid "Roll all!"
+msgstr "Tira-ho tot!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Mida de les fitxes del joc."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
+msgid "Roll!"
+msgstr "Tira!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Utilitza moviment relatiu"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:181
+msgid "The game is a draw!"
+msgstr "El joc ha acabat en taules."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Utilitza moviment relatiu (p.e. nomÃs esquerra i dreta)."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
+msgid "Tali Scores"
+msgstr "Puntuacions del Tali"
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Principiant"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:211
+#, c-format
+msgid "%s wins the game with %d point"
+msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+msgstr[0] "%s guanya amb %d punt"
+msgstr[1] "%s guanya amb %d punts"
 
-#: ../gnibbles/main.c:74
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:259
+#, c-format
+msgid "Computer playing for %s"
+msgstr "L'ordinador juga per a %s"
 
-#: ../gnibbles/main.c:75
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "MitjÃ"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:261
+#, c-format
+msgid "%s! -- You're up."
+msgstr "%s! -- Estigueu atent."
 
-#: ../gnibbles/main.c:76
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "RÃpid"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:450
+msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+msgstr "Seleccioneu el dau per tirar o seleccioneu una casella de puntuaciÃ."
 
-#: ../gnibbles/main.c:77
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Principiant amb falsificacions"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:479
+msgid "Roll"
+msgstr "Tira"
 
-#: ../gnibbles/main.c:78
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Lent amb falsificacions"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:537
+msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+msgstr "NomÃs podeu tirar tres vegades. Seleccioneu un marcador."
 
-#: ../gnibbles/main.c:79
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Mitjà amb falsificacions"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:588
+msgid "GNOME version (1998):"
+msgstr "Versià del GNOME (1998):"
 
-#: ../gnibbles/main.c:80
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "RÃpid amb falsificacions"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+msgid "Console version (1992):"
+msgstr "Versià per a consola (1992):"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr "Joc de colors i intelÂligÃncia artificial de diversos nivells (2006):"
 
-#: ../gnibbles/main.c:205
+#: ../gtali/gyahtzee.c:612
 msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
+"A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
+"Tali is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Un joc de cucs pel GNOME.\n"
+"Una variant del pÃquer amb daus i pocs diners.\n"
 "\n"
-"El Nibbles forma part dels jocs del GNOME."
-
-#: ../gnibbles/main.c:567
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "S'ha acabat la partida. %s vos ha guanyat!"
-
-#: ../gnibbles/main.c:615
-msgid "The game is over."
-msgstr "S'ha acabat la partida."
+"El Tali forma part dels jocs del GNOME."
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:879
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Un joc de cucs per al GNOME."
+#: ../gtali/setup.c:123
+msgid "Current game will complete with original number of players."
+msgstr "El joc en curs s'ha d'acabar amb el nombre de jugadors original."
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:241
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del Nibbles"
+#: ../gtali/setup.c:266
+msgid "Tali Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del Tali"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:261
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
+#: ../gtali/setup.c:287
+msgid "Human Players"
+msgstr "Jugadors humans"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:271
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Principiant del Nibbles"
+#: ../gtali/setup.c:298
+msgid "_Number of players:"
+msgstr "_Nombre de jugadors:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:281
-msgid "My second day"
-msgstr "Segona vegada"
+#: ../gtali/setup.c:312
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Ordinadors adversaris"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:291
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "No gaire tronat"
+#. --- Button ---
+#: ../gtali/setup.c:320
+msgid "_Delay between rolls"
+msgstr "Retar_d entre tirades"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:301
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "AvanÃat"
+#: ../gtali/setup.c:330
+msgid "N_umber of opponents:"
+msgstr "Nombre d'ad_versaris:"
 
-#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
-#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: ../gtali/setup.c:344
+msgid "_Difficulty:"
+msgstr "_Dificultat:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:318
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Juga els nivells en orde aleatori"
+#: ../gtali/setup.c:348
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Medium"
+msgstr "MitjÃ"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:328
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "Habilita l_es bonificacions falses"
+#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
+#: ../gtali/setup.c:373
+msgid "Player Names"
+msgstr "Noms dels jugadors"
 
-#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "Nivell _inicial:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
+msgid "1s [total of 1s]"
+msgstr "1s [1s totals]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:379
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Nombre de jugadors _humans:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
+msgid "2s [total of 2s]"
+msgstr "2s [2s totals]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:399
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Nombre de j_ugadors IA:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
+msgid "3s [total of 3s]"
+msgstr "3s [3s totals]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:425
-msgid "Worm"
-msgstr "Cuc"
+#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
+msgid "4s [total of 4s]"
+msgstr "4s [4s totals]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Utilitza un moviment relatiu"
+#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
+msgid "5s [total of 5s]"
+msgstr "5s [5s totals]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:466
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "_Color del cuc:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
+msgid "6s [total of 6s]"
+msgstr "6s [6s totals]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:473
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
+msgid "3 of a Kind [total]"
+msgstr "3 d'iguals [total]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
-msgid "Cyan"
-msgstr "Blau Cel"
+#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
+msgid "4 of a Kind [total]"
+msgstr "4 d'iguals [total]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
-msgid "Purple"
-msgstr "Violeta"
+#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
+msgid "Full House [25]"
+msgstr "Full [25]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
+msgid "Small Straight [30]"
+msgstr "Escala curta [30]"
 
-#
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Cuc %d:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
+msgid "Large Straight [40]"
+msgstr "Escala llarga [40]"
 
-#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
-msgid "Game over!"
-msgstr "Final de la partida!"
+#: ../gtali/yahtzee.c:97
+msgid "5 of a Kind [50]"
+msgstr "5 d'iguals [50]"
 
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Ben fet, perà malauradament la vostra puntuacià no Ãs entre les deu primeres."
+#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
+msgid "Chance [total]"
+msgstr "Atzar [total]"
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
-#: ../libgames-support/games-stock.c:302
-msgid "_New Game"
-msgstr "Partida _nova"
+#. End of lower panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
+msgid "Lower Total"
+msgstr "Total inferior"
 
-#: ../gnobots2/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Puntuacions del Robots"
+#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Total absolut"
 
-#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
+#. Need to squish between upper and lower pannel
+#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
+msgid "Upper total"
+msgstr "Total superior"
 
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Felicitats, heu derrotat els Robots!! \n"
-"Perà podreu repetir-ho??"
+#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
+msgid "Bonus if >62"
+msgstr "Bonificacià si >62"
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1205
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "No queda cap emplaÃament per a les teleportacions!"
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
+msgid "2 pair Same Color [total]"
+msgstr "2 parelles del mateix color [total]"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1233
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "No queda cap emplaÃament on teleportar-s'hi!"
+#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
+msgid "Full House [15 + total]"
+msgstr "Full [15 + total]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Estableix l'escenari del joc"
+#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
+msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+msgstr "Full del mateix color [20 + total]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Estableix la configuracià del joc"
+#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
+msgid "Flush (all same color) [35]"
+msgstr "Flush (totes del mateix color) [35]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Posicià inicial de la finestra"
+#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
+msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+msgstr "4 d'iguals [25 + total]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
-#: ../iagno/gnothello.c:148
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
+msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+msgstr "5 d'iguals [50 + total]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:150
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../gtali/yahtzee.c:251
+msgid "Choose a score slot."
+msgstr "Casella de puntuaciÃ."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robots clÃssics"
+#: ../gtali/yahtzee.c:528
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "5 d'iguals [total]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Robots clÃssics amb moviments segurs"
+#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Robots clÃssics amb moviments supersegurs"
+#: ../iagno/gnothello.c:221
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un joc on es dÃna la volta a discs, derivat del Reversi.\n"
+"\n"
+"L'Iagno forma part dels jocs del GNOME."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Malson"
+#: ../iagno/gnothello.c:283
+msgid "Invalid move."
+msgstr "El moviment no Ãs vÃlid."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Malson amb moviments segurs"
+#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Malson amb moviments supersegurs"
+#: ../iagno/gnothello.c:648
+msgid "Dark's move"
+msgstr "Les negres mouen"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
+#: ../iagno/gnothello.c:650
+msgid "Light's move"
+msgstr "Les blanques mouen"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robots2 amb moviments segurs"
+#: ../iagno/gnothello.c:872
+msgid "Dark:"
+msgstr "Negres:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 amb moviments supersegurs"
+#: ../iagno/gnothello.c:882
+msgid "Light:"
+msgstr "Blanques:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 fÃcil"
+#: ../iagno/gnothello.c:906
+msgid "Welcome to Iagno!"
+msgstr "Benvingut al Iagno!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robots2 fÃcil amb moviments segurs"
+#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domineu el tauler en una versià clÃssica del Reversi"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 fÃcil amb moviments supersegurs"
+#: ../iagno/othello.c:699
+msgid "Light player wins!"
+msgstr "Les blanques guanyen!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots amb teleportacià segura"
+#: ../iagno/othello.c:701
+msgid "Dark player wins!"
+msgstr "Les negres guanyen!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots amb teleportacià segura i moviments segurs"
+#: ../iagno/othello.c:703
+msgid "The game was a draw."
+msgstr "La partida s'ha acabat en taules."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots amb teleportacià segura i moviments supersegurs"
+#: ../iagno/othello.c:715
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Les blanques passen, les negres mouen"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#: ../iagno/othello.c:720
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Les negres passen, les blanques mouen"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:318
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "No s'han trobat les dades del joc."
+#: ../iagno/properties.c:380
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del Iagno"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:320
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuracià de joc vÃlids. "
-"Comproveu que el programa està correctament instalÂlat."
+#: ../iagno/properties.c:409
+msgid "_Use quick moves"
+msgstr "_Utilitza moviments rÃpids"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:336
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Falten alguns fitxers de grÃfics, o estan malmesos."
+#: ../iagno/properties.c:424
+msgid "Dark"
+msgstr "Negres"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:338
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El Robots no ha pogut carregar tots els fitxers de grÃfics necessaris. "
-"Comproveu que el programa està correctament instalÂlat."
+#: ../iagno/properties.c:465
+msgid "Light"
+msgstr "Blanques"
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre ells"
+#: ../iagno/properties.c:514
+msgid "Animation"
+msgstr "AnimaciÃ"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Habilita els sons del joc"
+#: ../iagno/properties.c:518
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Habilita els sons del joc. Reprodueix sons per a diferents esdeveniments "
-"durant el joc."
+#: ../iagno/properties.c:527
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipus de joc"
+#: ../iagno/properties.c:536
+msgid "Complete"
+msgstr "Complet"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipus de joc. El nom de la variacià del joc que es farà servir."
+#: ../iagno/properties.c:550
+msgid "_Stagger flips"
+msgstr "Gira les fitxes e_scalonadament"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tecla a prÃmer"
+#: ../iagno/properties.c:558
+msgid "S_how grid"
+msgstr "Mostra la _quadrÃcula"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tecla per moure a l'est"
+#: ../iagno/properties.c:565
+msgid "_Flip final results"
+msgstr "Gira els resultats _finals"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla per moure al nord"
+#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "_Fitxes:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla per moure al nord-est"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no Ãs un fitxer .desktop vÃlid"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla per moure al nord-oest"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No s'ha reconegut la versià Â%s del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tecla per moure al sud"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tecla per moure al sud-est"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicacià no accepta documents des de la lÃnia d'ordes"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla per moure al sud-oest"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "No s'ha reconegut l'opcià de llanÃament: %d"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla per moure a l'oest"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
+"ÂType=LinkÂ"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tecla per a teleportaciÃ"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No Ãs un element executable"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tecla per a teleportacià a l'atzar"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexià al gestor de sessiÃ"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tecla d'esperar"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que contà la configuracià alÃada"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema d'imatge de robots"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Tema d'imatge de robot. El tema de les imatges per als robots."
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessiÃ"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "IDENTIFICADOR"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Mostra la barra d'eines. Una opcià estÃndard per a les barres d'eines."
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions del gestor de sessiÃ:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nom de la tecla que s'ha de mantindre premuda. El nom Ãs un nom de tecla "
-"X estÃndard."
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessiÃ"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nom de la tecla usada per moure's a l'est. Ãs un nom de tecla estÃndard "
-"d'X."
+#: ../libgames-support/games-controls.c:297
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Orde desconeguda"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nom de la tecla emprada per moure's al nord-est. Ãs un nom de tecla "
-"estÃndard d'X."
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:109
+#, c-format
+msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda Â%s.%sÂ"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nom de la tecla emprada per moure's al nord-oest. Ãs un nom de tecla "
-"estÃndard d'X."
+#: ../libgames-support/games-help.c:147
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â%sâ"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda per a Â%sÂ"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nom de la tecla emprada per moure's al nord. Ãs un nom de tecla estÃndard "
-"d'X."
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nom de la tecla emprada per moure's al sud-est. Ãs un nom de tecla "
-"estÃndard d'X."
+#. Note that this assumes the default style is plain.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
+msgid "Score"
+msgstr "PuntuaciÃ"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nom de la tecla emprada per moure's al sud-oest. Ãs un nom de tecla "
-"estÃndard d'X."
+#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
+#, c-format
+msgid "%dm %ds"
+msgstr "%dm %ds"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nom de la tecla emprada per moure's al sud. Ãs un nom de tecla estÃndard "
-"d'X."
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nom de la tecla emprada per moure's a l'oest. Ãs un nom de tecla "
-"estÃndard d'X."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:43
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nom de la tecla emprada per teleportar-s'aleatÃriament. Ãs un nom de "
-"tecla estÃndard d'X."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:44
+msgid "End the current game"
+msgstr "Acaba la partida actual"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"El nom de la tecla emprada per teleportar-s'amb seguretat (si Ãs possible). "
-"Ãs un nom de tecla estÃndard d'X."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:45
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nom de la tecla emprada per esperar. Ãs un nom de tecla estÃndard d'X."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Utilitza moviments segurs"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Ix de pantalla completa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Utilitza moviments segurs. Els moviments segurs vos ajuden a evitar que vos "
-"matin per haver comÃs un error. Si intenteu fer un moviment que vos "
-"conduÃsca a la mort quan hi ha un moviment segur disponible, no se vos "
-"permetrà continuar."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "ComenÃa una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Utilitza els moviments supersegurs"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Utilitza moviments supersegurs. S'avisa al jugador quan no hi ha cap "
-"moviment segur i l'Ãnica possibilitat Ãs teleportar-se."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Fes una pausa de la partida"
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de pÃxels Â%sÂ\n"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa"
 
-#
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mou"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:75
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teleporta"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Reinicia la partida"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teleportacià segura, si Ãs possible"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "ReprÃn la partida en pausa"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:77
-msgid "_Random"
-msgstr "Aleato_ri"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+msgid "View the scores"
+msgstr "Visualitza les puntuacions"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:78
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teleportacià aleatÃria"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "DesfÃs el darrer moviment"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "_Wait"
-msgstr "Es_pera"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+msgid "About this game"
+msgstr "Quant a este joc"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Espera els robots"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca esta finestra"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:264
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Basat en el Robots clÃssic de BSD.\n"
-"\n"
-"El Robots forma part dels jocs del GNOME."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Configura el joc"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:320
-msgid "classic robots"
-msgstr "robots clÃssics"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+msgid "Quit this game"
+msgstr "Ix d'este joc"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:321
-msgid "robots2"
-msgstr "robots2"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:322
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "robots2 fÃcil"
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:323
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "robots amb teleportacià segura"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:256
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "To_rna a moure"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:324
-msgid "nightmare"
-msgstr "malson"
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:260
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reinicia"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:365
-msgid "robots"
-msgstr "robots"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:262
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Reparteix"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:366
-msgid "cows"
-msgstr "vaques"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:263
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Ix de la panta_lla completa"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:367
-msgid "eggs"
-msgstr "ous"
+#
+#: ../libgames-support/games-stock.c:264
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Partida en _xarxa"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:368
-msgid "gnomes"
-msgstr "follets"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "Ix de la _partida"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:369
-msgid "mice"
-msgstr "ratolins"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:266
+msgid "Player _List"
+msgstr "_Llista de jugadors"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:370
-msgid "ufo"
-msgstr "ovni"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+msgid "_Pause"
+msgstr "Fes una _pausa"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:371
-msgid "boo"
-msgstr "boo"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:268
+msgid "Res_ume"
+msgstr "Contin_ua"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:425
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del Robots"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:269
+msgid "_Scores"
+msgstr "Puntuacion_s"
 
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
-msgid "Game Type"
-msgstr "Tipus de joc"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:270
+msgid "_End Game"
+msgstr "Acaba _el joc"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:465
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Utilitza moviments segurs"
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../libgames-support/games-stock.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"El %s Ãs programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
+"termes de la LlicÃncia Publica General GNU com està publicada per la Free "
+"Software Foundation; ja en siga la versià %d, o bà (si voleu) qualsevol "
+"versià posterior."
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"El %s es distribueix amb l'esperanÃa que siga Ãtil, perà SENSE CAP MENA DE "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ o ADEQUACIÃ "
+"PER A CAP PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia Publica General de la GNU "
+"per a mÃs detalls."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:472
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
+"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:474
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "Utilitza moviments _supersegurs"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
+"juntament amb este programa; en cas contrari, consulteu la pÃgina <http://";
+"www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:481
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort."
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/src/About.js:15
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Apaga els llums"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "Habilita _el so"
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "Apaga tots els llums"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:494
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
+"is used to draw the tiles."
 msgstr ""
-"Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:504
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Tema dels grÃfics"
+"Si s'activa, s'utilitzarà el color de fons predeterminat de l'usuari al tema "
+"del GNOME per pintar les fitxes."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:512
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Tema de les imatges:"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+msgid "The current score"
+msgstr "La puntuacià actual"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Color de fons:"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "El tema a utilitzar"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:569
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "Restaura els pre_determinats"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "El tÃtol del tema de fitxes a utilitzar."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:574
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclat"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "La puntuacià mÃs recent de l'usuari."
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Teleportacions segures:"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema de colors del GNOME"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
-msgid "Level:"
-msgstr "Nivell:"
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Restants:"
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Utilitza els colors del tema del GNOME"
 
-#. ********************************************************************
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "ColÂloqueu junts els blocs que caiguin"
+#: ../lightsoff/src/About.js:13
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Apaga tots els llums\n"
+"\n"
+"L'apaga els llums forma part dels jocs del GNOME."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
+#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "Drop"
-msgstr "Deixa caure"
+#: ../mahjongg/drawing.c:299
+msgid ""
+"The selected theme failed to render.\n"
+"\n"
+"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut dibuixar el tema.\n"
+"\n"
+"Comproveu la instalÂlacià del Mahjongg."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs"
+#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to render file:\n"
+"'%s'\n"
+"\n"
+"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut dibuixar el fitxer:\n"
+"'%s'\n"
+"\n"
+"Comproveu la instalÂlacià del Mahjongg."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla de deixar caure."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
+msgid "Could not load tile set"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el joc de fitxes"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla de moure avall."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Voleu iniciar un joc nou amb este mapa?"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla de fer una pausa."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr "Si continueu jugant el proper joc utilitzarà el mapa nou."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla de girar."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Continua jugant"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Nivell inicial"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Utilitza el mapa _nou"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Nivell inicial."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "No hi ha mÃs moviments."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
+msgid "_New game"
+msgstr "Partida _nova"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Rotate"
-msgstr "Gira"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
+msgid "_Shuffle"
+msgstr "_Barreja"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "Puntuacions del Mahjongg"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "El color de fons, en un format comprensible per al gdk_color_parse."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del Mahjongg"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"La densitat de blocs en files emplenades al comenÃament del joc. El valor "
-"varia entre 0 (cap bloc) o 10 (tota una fila plena)."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
+msgid "Tiles"
+msgstr "Fitxes"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "La densitat de les files plenes"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapes"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr ""
-"El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
+msgid "_Select map:"
+msgstr "_Seleccioneu el mapa:"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr "El nombre de files plenes amb blocs aleatoris a l'inici del joc."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "El nombre de files per emplenar"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
+msgid "Maps:"
+msgstr "Mapes:"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
+msgid "Tiles:"
+msgstr "Fitxes:"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
 msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Selecciona si s'ha de dibuixar la imatge de fons sobre el color de fons."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Si s'ha de previsualitzar la segÃent peÃa"
+"Un joc de parelles amb les fitxes del Mahjongg.\n"
+"\n"
+"El Mahjongg forma part dels jocs del GNOME."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Si s'ha de previsualitzar la segÃent peÃa."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "Si s'ha de representar grÃficament on caurà el bloc."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Torna a comenÃar la partida actual"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Si s'ha de proporcionar un destÃ"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "RefÃs el darrer moviment"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Mostra una pista"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
+msgid "Tiles Left:"
+msgstr "Fitxes que queden:"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Si s'ha d'emprar una imatge de fons"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Moviments que queden:"
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Especifica el nivell inicial (1 o mÃs gran)"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
+msgid "Remove matching pairs of tiles."
+msgstr "S'estan suprimint els parells de fitxes."
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "Nivell"
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr ""
+"Separa una pila de fitxers suprimint-ne els parells que es corresponguin"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "Simple"
+#: ../mahjongg/maps.c:229
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango pla"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "El Ziggurat"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango ombrejat"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Quatre ponts"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
-msgid "Clean"
-msgstr "Neteja"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "NÃvol"
 
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "LÃnies:"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Tres en ratlla"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del Quadrapassel"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Drac roig"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Setup"
-msgstr "ConfiguraciÃ"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Parets d'una pirÃmide"
 
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Nombre de files preomplertes:"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "La creu dubitativa"
 
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "DifÃcil"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Operation"
-msgstr "Operacions"
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Atac salvatge"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Previsualitza el segÃent bloc"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Mida del tauler:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "_Utilitza colors de blocs aleatoris"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Nombre de colors:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Selecciona _blocs difÃcils"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Animacià vistosa"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari"
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Mostra on caurà e_l bloc"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Nombre de colors del tauler"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "El nombre de colors de fitxes a utilitzar en el joc."
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
-msgid "Controls"
-msgstr "Controls"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "La mida del tauler de joc."
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
-msgid "Block Style"
-msgstr "Estil de bloc"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Utilitza animacions mÃs espectaculars perà mÃs lentes."
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Utilitza animacions vistoses"
+
+#: ../swell-foop/src/About.js:13
 msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+"and they vanish!\n"
 "\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Un joc clÃssic en el que s'encaixen blocs que cauen entre ells.\n"
+"Vull jugar a este joc! Ja saps, s'encenen totes i quan hi fas clic "
+"desapareixen!\n"
 "\n"
-"El Quadrapassel/Gnometris forma part dels jocs del GNOME."
+"El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME."
 
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Puntuacions del Quadrapassel"
+#: ../swell-foop/src/Board.js:102
+msgid "No points"
+msgstr "Cap punt"
 
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "Parat"
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d punt"
+msgstr[1] "%d punts"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:55
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Puntuacions del Swell Foop"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"Posa a prova les teves habilitats lÃgiques en esta graella de trencaclosques "
-"numÃrica"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Color de la vora de la graella"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "L'alÃada de la finestra de l'aplicacià en pÃxels"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:147
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Marca els jocs imprimits com a jugats"
+#~ msgid "A list of recently played games."
+#~ msgstr "Una llista de jocs jugats recentment."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "Nombre de trencaclosques a imprimir en una pÃgina"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+#~ "Unplayed games do not need to be represented."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una llista de cadenes en forma de quintet: nom, victÃries, jocs jugats "
+#~ "totals, millor temps (en segons) i pitjor temps (tambà en segons). No "
+#~ "s'han de representar les partides no jugades."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Imprimeix els jocs que s'han jugat"
+#~ msgid "Animations"
+#~ msgstr "Animacions"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Mostra els realÃaments de pistes"
+#~ msgid "Recently played games"
+#~ msgstr "Jocs jugats recentment"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Mostra pistes"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona si s'han d'arrossegar les cartes o si s'ha de fer clic a "
+#~ "l'origen i desprÃs a la destinaciÃ."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines de l'aplicaciÃ"
+#~ msgid "Statistics of games played"
+#~ msgstr "EstadÃstiques de les partides jugades"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "El nombre de segons entre desaments automÃtics"
+#~ msgid "The game file to use"
+#~ msgstr "El nom del fitxer de la partida a utilitzar"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "L'amplada de la finestra de l'aplicacià en pÃxels"
+#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+#~ msgstr "El nom del fitxer amb les imatges de les cartes."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
+#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del fitxer d'esquema que contà la partida del solitari per jugar."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Nivells de dificultat a imprimir"
+#~ msgid "Theme file name"
+#~ msgstr "Nom del fitxer de tema"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
+#~ msgstr "Si s'han d'animar els moviments de les cartes."
+
+#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat"
+
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines"
+
+#~ msgid "Select Game"
+#~ msgstr "Selecciona un joc"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccioneu"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "Print Games"
-msgstr "Imprimeix jocs"
+#~ msgid "FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "Solitari del FreeCell"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimeix els sudokus"
+#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
+#~ msgstr "Juga al popular joc de cartes del FreeCell"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Senzill"
+#~ msgid ""
+#~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Aisleriot no pot carregar el fitxer Â%sÂ. Comproveu la instalÂlacià de "
+#~ "l'Aisleriot."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Hard"
-msgstr "_DifÃcil"
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "foundation"
+#~ msgstr "base"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr ""
-"_Inclou partides jugades anteriorment a la llista de partides per imprimir"
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "reserve"
+#~ msgstr "reserva"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marca les partides jugades aixà que s'hagen imprÃs."
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "pot"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Medium"
-msgstr "_MitjÃ"
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "tableau"
+#~ msgstr "tauler"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Nombre de sudokus a imprimir: "
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "waste"
+#~ msgstr "descartades"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus per pÃgina: "
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on foundation"
+#~ msgstr "%s a la base"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Molt difÃcil"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on reserve"
+#~ msgstr "%s a la reserva"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Jocs _desats"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on stock"
+#~ msgstr "%s al pot"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Afig un rastre"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on tableau"
+#~ msgstr "%s al tauler"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Oculta"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on waste"
+#~ msgstr "%s descartades"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Oculta els valors rastrejats"
+#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+#~ msgstr "L'Aisleriot no pot trobar el darrer joc que veu jugar."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Fes que els canvis rastrejats siguen permanents"
+#~ msgid ""
+#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+#~ "started instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aixà succeeix normalment quan executeu una versià d'Aisleriot que no tà "
+#~ "la darrera partida que veu jugar. S'iniciarà el Klondike, el joc "
+#~ "predeterminat."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat"
+#~ msgid "This game does not have hint support yet."
+#~ msgstr "Aquest joc encara no dÃna pistes."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
-msgid "Sudoku incorrectly installed"
-msgstr "El Sudoku no està instalÂlat correctament"
+#~ msgid "Move %s onto %s."
+#~ msgstr "Moveu %s sobre %s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
-msgid ""
-"Sudoku is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"No es pot iniciar el Sudoku perquà no hi ha instalÂlats els fitxers de "
-"l'aplicacià necessaris. Si esteu actualitzant el sistema espereu que es "
-"completi l'actualitzaciÃ."
+#~ msgid "You are searching for a %s."
+#~ msgstr "Esteu cercant un %s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "Sudoku del GNOME"
+#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
+#~ msgstr "Aquest joc no pot donar-vos cap pista."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El GNOME Sudoku Ãs un generador simple de sudokus, i que s'hi pot jugar. El "
-"sudoku Ãs un trencaclosques lÃgic japonÃs.\n"
-"\n"
-"El GNOME Sudoku forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "Peek"
+#~ msgstr "Ullada"
 
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"El %s Ãs programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
-"termes de la LlicÃncia Publica General GNU com està publicada per la Free "
-"Software Foundation; ja en siga la versià 2, o bà (si voleu) qualsevol "
-"versià posterior."
+#~ msgid "Auld Lang Syne"
+#~ msgstr "Auld Lang Syne"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:393
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"El %s es distribueix amb l'esperanÃa que siga Ãtil, perà SENSE CAP MENA DE "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ o ADEQUACIÃ "
-"PER A CAP PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia Publica General de la GNU "
-"per a mÃs detalls."
+#~ msgid "Fortunes"
+#~ msgstr "Fortunes"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:398
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
-"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+#~ msgid "Seahaven"
+#~ msgstr "Port de mar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %(dir)s: %(error)s"
+#~ msgid "King Albert"
+#~ msgstr "Rei Albert"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "No hi ha espai"
+#~ msgid "First Law"
+#~ msgstr "Primera llei"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "No hi ha espai al disc"
+#~ msgid "Straight Up"
+#~ msgstr "Straight Up"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s."
+#~ msgid "Jumbo"
+#~ msgstr "Jumbo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "No hi ha espai al disc"
+#~ msgid "Accordion"
+#~ msgstr "AcordiÃ"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgid "Ten Across"
+#~ msgstr "Deu a travÃs"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "No s'ha pogut alÃar la partida."
+#~ msgid "Plait"
+#~ msgstr "Trena"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "No s'ha pogut alÃar el fitxer %(filename)s."
+#~ msgid "Lady Jane"
+#~ msgstr "Dama Jane"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada."
+#~ msgid "Gypsy"
+#~ msgstr "Gitano"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada."
+#~ msgid "Neighbor"
+#~ msgstr "VeÃ"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
-msgid "Track moves"
-msgstr "Rastreja els moviments"
+#~ msgid "Jamestown"
+#~ msgstr "Jamestown"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
-msgid "New game"
-msgstr "Partida nova"
+#~ msgid "Osmosis"
+#~ msgstr "Osmosis"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reinicia"
+#~ msgid "Kings Audience"
+#~ msgstr "AudiÃncia reial"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Undo"
-msgstr "_DesfÃs"
+#~ msgid "Glenwood"
+#~ msgstr "Glewood"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfà el darrer moviment"
+#~ msgid "Gay Gordons"
+#~ msgstr "Gay Gordons"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "_Redo"
-msgstr "_RefÃs"
+#~ msgid "Monte Carlo"
+#~ msgstr "Monte Carlo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Refà el darrer moviment"
+#~ msgid "Kansas"
+#~ msgstr "Kansas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "E_stadÃstiques del trencaclosques..."
+#~ msgid "Camelot"
+#~ msgstr "Camelot"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimeix..."
+#~ msgid "Fourteen"
+#~ msgstr "Catorze"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Imprimeix _mÃltiples sudokus..."
+#~ msgid "Scorpion"
+#~ msgstr "EscorpiÃ"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ei_nes"
+#~ msgid "Isabel"
+#~ msgstr "Isabel"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Pista"
+#~ msgid "Escalator"
+#~ msgstr "Escalador"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Mostra un quadre que siga fÃcil d'emplenar."
+#~ msgid "Agnes"
+#~ msgstr "Agnes"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Neteja les notes _superiors"
+#~ msgid "Bristol"
+#~ msgstr "Bristol"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Neteja les notes _inferiors"
+#~ msgid "Quatorze"
+#~ msgstr "Catorze"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Mostra els valors _possibles"
+#~ msgid "Bear River"
+#~ msgstr "Riu de l'Ãs"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Sempre mostra els nombres possibles d'una casella"
+#~ msgid "Gold Mine"
+#~ msgstr "Mina d'or"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "_Avisa sobre caselles que no es poden emplenar"
+#~ msgid "Athena"
+#~ msgstr "Athena"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"Avisa si un moviment provoca que hi haja caselles que no es puguen omplir"
+#~ msgid "Spiderette"
+#~ msgstr "Aranyeta"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Rastreja les addicions"
+#~ msgid "Chessboard"
+#~ msgstr "Tauler d'escacs"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Marca amb un color diferents les noves addicions, de manera que siga mÃs "
-"fÃcil seguir-les."
+#~ msgid "Backbone"
+#~ msgstr "Columna vertebral"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Marcador"
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals"
+#~ msgid "Union Square"
+#~ msgstr "PlaÃa UniÃ"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon"
-msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons"
+#~ msgid "Eight Off"
+#~ msgstr "Vuit fora"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuts"
+#~ msgid "Napoleons Tomb"
+#~ msgstr "Tomba de NapoleÃ"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segon"
-msgstr[1] "%d segons"
+#~ msgid "Forty Thieves"
+#~ msgstr "Quaranta lladres"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s"
+#~ msgid "Streets And Alleys"
+#~ msgstr "Carrers i carrerons"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hores"
+#~ msgid "Maze"
+#~ msgstr "Catacumbes"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Rellotge"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista."
-msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes."
+#~ msgid "Pileon"
+#~ msgstr "Pileon"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible."
-msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles."
+#~ msgid "Canfield"
+#~ msgstr "Canfield"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Voleu alÃar esta partida abans de comenÃar-ne una altra?"
+#~ msgid "Thirteen"
+#~ msgstr "Tretze"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Voleu alÃar la partida abans de tancar?"
+#~ msgid "Bakers Game"
+#~ msgstr "Joc dels forners"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Informacià del trencaclosques"
+#~ msgid "Triple Peaks"
+#~ msgstr "Triple pic"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "En este moment no hi ha cap trencaclosques."
+#~ msgid "Easthaven"
+#~ msgstr "Port Est"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Dificultat calculada: "
+#~ msgid "Terrace"
+#~ msgstr "Terrassa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#~ msgid "Aunt Mary"
+#~ msgstr "Tia Maria"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Medium"
-msgstr "MitjÃ"
+#~ msgid "Carpet"
+#~ msgstr "Catifa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
+#~ msgid "Sir Tommy"
+#~ msgstr "Sir Tommy"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Molt difÃcil"
+#~ msgid "Diamond Mine"
+#~ msgstr "Mina de diamants"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
-"Nombre de moviments que es poden emplenar instantÃniament per eliminaciÃ: "
+#~ msgid "Yield"
+#~ msgstr "Yield"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr ""
-"Nombre de moviments que es poden emplenar instantÃniament mitjanÃant "
-"emplenat: "
+#~ msgid "Labyrinth"
+#~ msgstr "Laberint"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: "
+#~ msgid "Thieves"
+#~ msgstr "Lladres"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "EstadÃstiques del trencaclosques"
+#~ msgid "Saratoga"
+#~ msgstr "Saratoga"
 
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
+#~ msgid "Cruel"
+#~ msgstr "Cruel"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
-msgid "Untracked"
-msgstr "Sense rastre"
+#~ msgid "Block Ten"
+#~ msgstr "Bloc deu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
+#~ msgid "Will O The Wisp"
+#~ msgstr "Will O the wisp"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat."
+#~ msgid "Odessa"
+#~ msgstr "Odessa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Oculta les entrades del rastre actual."
+#~ msgid "Eagle Wing"
+#~ msgstr "Ala d'Ãguila"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plica"
+#~ msgid "Treize"
+#~ msgstr "Tretze"
+
+#~ msgid "Zebra"
+#~ msgstr "Zebra"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre."
+#~ msgid "Cover"
+#~ msgstr "Coberta"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Rastrejador %s"
+#~ msgid "Elevator"
+#~ msgstr "Ascensor"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
-msgid "Very hard"
-msgstr "Molt difÃcil"
+#~ msgid "Fortress"
+#~ msgstr "Fortalesa"
 
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Ãltima partida jugada fa %(n)s segon"
-msgstr[1] "Ãltima partida jugada fa %(n)s segons"
+#~ msgid "Giant"
+#~ msgstr "Gegant"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Ãltima partida jugada fa %(n)s minut"
-msgstr[1] "Ãltima partida jugada fa %(n)s minuts"
+#~ msgid "Spider"
+#~ msgstr "Aranya"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "L'Ãltima partida jugada ha sigut a les %H:%M"
+#~ msgid "Gaps"
+#~ msgstr "Llocs buits"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "L'Ãltima partida jugada va ser ahir a les %H:%M"
+#~ msgid "Bakers Dozen"
+#~ msgstr "Dotzena de forners"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "L'Ãltima partida jugada va ser el %A a les %H:%M"
+#~ msgid "Whitehead"
+#~ msgstr "Whitehead"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "L'Ãltima partida jugada va ser el %e de %B de %Y"
+#~ msgid "Freecell"
+#~ msgstr "Freecell"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Trencaclosques senzill"
+#~ msgid "Helsinki"
+#~ msgstr "Helsinki"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Trencaclosques mitjÃ"
+#~ msgid "Spider Three Decks"
+#~ msgstr "Aranya de tres baralles"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Trencaclosques difÃcil"
+#~ msgid "Scuffle"
+#~ msgstr "Baralla"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Trencaclosques molt difÃcil"
+#~ msgid "Poker"
+#~ msgstr "PÃquer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jugat durant %d hora"
-msgstr[1] "Jugat durant %d hores"
+#~ msgid "Klondike Three Decks"
+#~ msgstr "Tres baralles del Klondike"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jugat durant %d minut"
-msgstr[1] "Jugat durant %d minuts"
+#~ msgid "Valentine"
+#~ msgstr "Valentine"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jugat durant %d segon"
-msgstr[1] "Jugat durant %d segons"
+#~ msgid "Royal East"
+#~ msgstr "Est Reial"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?"
+#~ msgid "Thumb And Pouch"
+#~ msgstr "Thumb and Pouch"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "No m'ho tornes a preguntar."
+#~ msgid "Klondike"
+#~ msgstr "Klondike"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Neteja"
+#~ msgid "Doublets"
+#~ msgstr "Doblets"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Mines"
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Plantilla"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+#~ msgid "Golf"
+#~ msgstr "Golf"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Banderes: %d/%d"
+#~ msgid "Westhaven"
+#~ msgstr "Port Oest"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "S'han netejat les mines."
+#~ msgid "Beleaguered Castle"
+#~ msgstr "Castell assetjat"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Puntuacions del Mines"
+#~ msgid "Hopscotch"
+#~ msgstr "Hopscotch"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
-#: ../swell-foop/src/Score.js:56
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
+#~ msgid "Solitaire"
+#~ msgstr "Solitari"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:322
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Feu clic a qualsevol quadre"
+#~ msgid "GNOME Solitaire"
+#~ msgstr "Solitari del GNOME"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:324
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Potser tots sÃn mines..."
+#~ msgid "About Solitaire"
+#~ msgstr "Quant al solitari"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Canvi de mida i suport SVG:"
+#~ msgid "Select the game type to play"
+#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de joc a quà jugar"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
-msgid "Faces:"
-msgstr "Cares:"
+#~ msgid "Select the game number"
+#~ msgstr "Seleccioneu el nÃmero de joc"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
-msgid "Graphics:"
-msgstr "GrÃfics:"
+#~ msgid "AisleRiot"
+#~ msgstr "AisleRiot"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:469
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El popular trencaclosques pescamines. Netegeu les mines del tauler fent "
-"servir les pistes dels quadrats que ja heu descobert.\n"
-"\n"
-"El Mines forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
+#~ msgstr "Solitari AisleRiot"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:632
-msgid "Field Size"
-msgstr "Mida del camp"
+#~ msgid "Play many different solitaire games"
+#~ msgstr "Jugueu a molts jocs de solitari diferents"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:655
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Mida personalitzada"
+#~ msgid "Unknown color"
+#~ msgstr "Color desconegut"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:662
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Nombre de mines:"
+#~ msgid "Unknown suit"
+#~ msgstr "Pal desconegut"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:675
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horitzontal:"
+#~ msgid "Unknown value"
+#~ msgstr "Valor desconegut"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:687
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
+#~ msgid "ace"
+#~ msgstr "as"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:704
-msgid "Flags"
-msgstr "Banderes"
+#~ msgid "black joker"
+#~ msgstr "jÃquer negre"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Utilitza banderes Âno n'estic segurÂ"
+#~ msgid "clubs"
+#~ msgstr "trÃvols"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:718
-msgid "Warnings"
-msgstr "Advertiments"
+#~ msgid "diamonds"
+#~ msgstr "diamants"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Fes servir l'avÃs de Âmassa banderesÂ"
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "vuit"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:732
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del Mines"
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "cinc"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:925
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Amplada de la graella"
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "quatre"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:926
-msgid "Height of grid"
-msgstr "AlÃada de la graella"
+#~ msgid "hearts"
+#~ msgstr "cors"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:928
-msgid "Number of mines"
-msgstr "Nombre de mines"
+#~ msgid "jack"
+#~ msgstr "sota"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)"
+#~ msgid "king"
+#~ msgstr "rei"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
-#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
-msgid "X location of window"
-msgstr "Ubicacià X de la finestra"
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "nou"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Ubicacià Y de la finestra"
+#~ msgid "queen"
+#~ msgstr "reina"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1070
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Premeu per continuar"
+#~ msgid "red joker"
+#~ msgstr "jÃquer vermell"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1104
-msgid "Time: "
-msgstr "Temps: "
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "set"
 
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines"
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "sis"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "Mida del tauler"
+#~ msgid "spades"
+#~ msgstr "piques"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Habilita el posicionament automÃtic de banderes"
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "deu"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada"
+#~ msgid "the ace of clubs"
+#~ msgstr "l'as de trÃvols"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada"
+#~ msgid "the ace of diamonds"
+#~ msgstr "l'as de diamants"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Establiu-ho a cert per poder marcar quadres com a desconeguts."
+#~ msgid "the ace of hearts"
+#~ msgstr "l'as de cors"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a cert per habilitar les icones d'avÃs quan s'han posat massa "
-"banderes."
+#~ msgid "the ace of spades"
+#~ msgstr "l'as de piques"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Establiu-ho a cert perquà el gnomine pose banderes automÃticament sobre les "
-"mines quan s'hagen descobert prou caselles"
+#~ msgid "the eight of clubs"
+#~ msgstr "el vuit de trÃvols"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada"
+#~ msgid "the eight of diamonds"
+#~ msgstr "el vuit de diamants"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Utilitza la bandera de desconegut"
+#~ msgid "the eight of hearts"
+#~ msgstr "el vuit de cors"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "AvÃs de massa banderes"
+#~ msgid "the eight of spades"
+#~ msgstr "el vuit de piques"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:207
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"No s'han pogut trobar les imatges requerides:\n"
-"\n"
-"Comproveu la instalÂlacià de gnome-games."
+#~ msgid "the five of clubs"
+#~ msgstr "el cinc de trÃvols"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:229
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"S'han trobat les imatges requerides, perà no es poden carregar.\n"
-"\n"
-"Comproveu la instalÂlacià de gnome-games."
+#~ msgid "the five of diamonds"
+#~ msgstr "el cinc de diamants"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:238
-msgid "Could not load images"
-msgstr "No s'han pogut carregar les imatges"
+#~ msgid "the five of hearts"
+#~ msgstr "el cinc de cors"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#~ msgid "the five of spades"
+#~ msgstr "el cinc de piques"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
-msgid "2Ã2"
-msgstr "2Ã2"
+#~ msgid "the four of clubs"
+#~ msgstr "el quatre de trÃvols"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
-msgid "3Ã3"
-msgstr "3Ã3"
+#~ msgid "the four of diamonds"
+#~ msgstr "el quatre de diamants"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
-msgid "4Ã4"
-msgstr "4Ã4"
+#~ msgid "the four of hearts"
+#~ msgstr "el quatre de cors"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
-msgid "5Ã5"
-msgstr "5Ã5"
+#~ msgid "the four of spades"
+#~ msgstr "el quatre de piques"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
-msgid "6Ã6"
-msgstr "6Ã6"
+#~ msgid "the jack of clubs"
+#~ msgstr "la sota de trÃvols"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "_2Ã2"
-msgstr "_2x2"
+#~ msgid "the jack of diamonds"
+#~ msgstr "la sota de diamants"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "Play on a 2Ã2 board"
-msgstr "Juga en un tauler de 2x2"
+#~ msgid "the jack of hearts"
+#~ msgstr "la sota de cors"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "_3Ã3"
-msgstr "_3x3"
+#~ msgid "the jack of spades"
+#~ msgstr "la sota de piques"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "Play on a 3Ã3 board"
-msgstr "Juga en un tauler 3x3"
+#~ msgid "the king of clubs"
+#~ msgstr "el rei de trÃvols"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "_4Ã4"
-msgstr "_4x4"
+#~ msgid "the king of diamonds"
+#~ msgstr "el rei de diamants"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "Play on a 4Ã4 board"
-msgstr "Juga en un tauler 4x4"
+#~ msgid "the king of hearts"
+#~ msgstr "el rei de cors"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "_5Ã5"
-msgstr "_5x5"
+#~ msgid "the king of spades"
+#~ msgstr "el rei de piques"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "Play on a 5Ã5 board"
-msgstr "Juga en un tauler 5x5"
+#~ msgid "the nine of clubs"
+#~ msgstr "el nou de trÃvols"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "_6Ã6"
-msgstr "_6x6"
+#~ msgid "the nine of diamonds"
+#~ msgstr "el nou de diamants"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "Play on a 6Ã6 board"
-msgstr "Juga en un tauler 6x6"
+#~ msgid "the nine of hearts"
+#~ msgstr "el nou de cors"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Mida del tauler (2-6)"
+#~ msgid "the nine of spades"
+#~ msgstr "el nou de piques"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
-msgid "SIZE"
-msgstr "MIDA"
+#~ msgid "the queen of clubs"
+#~ msgstr "la reina de trÃvols"
 
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "the queen of diamonds"
+#~ msgstr "la reina de diamants"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#~ msgid "the queen of hearts"
+#~ msgstr "la reina de cors"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#~ msgid "the queen of spades"
+#~ msgstr "la reina de piques"
+
+#~ msgid "the seven of clubs"
+#~ msgstr "el set de trÃvols"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#~ msgid "the seven of diamonds"
+#~ msgstr "el set de diamants"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "the seven of hearts"
+#~ msgstr "el set de cors"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "the seven of spades"
+#~ msgstr "el set de piques"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#~ msgid "the six of clubs"
+#~ msgstr "el sis de trÃvols"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#~ msgid "the six of diamonds"
+#~ msgstr "el sis de diamants"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#~ msgid "the six of hearts"
+#~ msgstr "el sis de cors"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#~ msgid "the six of spades"
+#~ msgstr "el sis de piques"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
-msgid "Game paused"
-msgstr "Partida en pausa"
+#~ msgid "the ten of clubs"
+#~ msgstr "el deu de trÃvols"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ%d board"
-msgstr "S'està jugant en un tauler de %dx%d"
+#~ msgid "the ten of diamonds"
+#~ msgstr "el deu de diamants"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Puntuacions del Tetravex"
+#~ msgid "the ten of hearts"
+#~ msgstr "el deu de cors"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Heu resolt el trencaclosques! Ben fet!"
+#~ msgid "the ten of spades"
+#~ msgstr "el deu de piques"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
+#~ msgid "the three of clubs"
+#~ msgstr "el tres de trÃvols"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El GNOME Tetravex Ãs un trencaclosques simple on les peces s'han de situar "
-"de manera que els mateixos nombres es toquin.\n"
-"\n"
-"El Tetravex forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "the three of diamonds"
+#~ msgstr "el tres de diamants"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
-msgid "_Size"
-msgstr "_Mida"
+#~ msgid "the three of hearts"
+#~ msgstr "el tres de cors"
 
-#
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "Reso_l"
+#~ msgid "the three of spades"
+#~ msgstr "el tres de piques"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Resol la partida"
+#~ msgid "the two of clubs"
+#~ msgstr "el dos de trÃvols"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
-msgid "_Up"
-msgstr "_Amunt"
+#~ msgid "the two of diamonds"
+#~ msgstr "el dos de diamants"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Mou les fitxes cap amunt"
+#~ msgid "the two of hearts"
+#~ msgstr "el dos de cors"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerra"
+#~ msgid "the two of spades"
+#~ msgstr "el dos de piques"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Mou les fitxes cap a l'esquerra"
+#~ msgid "the unknown card"
+#~ msgstr "la carta desconeguda"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
-msgid "_Right"
-msgstr "_Dreta"
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "tres"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Mou les fitxes cap a la dreta"
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "dos"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
-msgid "_Down"
-msgstr "_Avall"
+#~ msgid "Wins:"
+#~ msgstr "VictÃries:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Mou les fitxes cap avall"
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "Total:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes"
+#~ msgid "Percentage:"
+#~ msgstr "Percentatge:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Selecciona si s'han d'arrossegar les fitxes o si s'ha de fer clic a l'origen "
-"i desprÃs al destÃ."
+#~ msgid "Wins"
+#~ msgstr "VictÃries"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "La mida de la graella de joc"
+#~ msgid "Best:"
+#~ msgstr "Millor:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr ""
-"El valor d'esta clau s'usa per decidir la mida de la graella de joc. Els "
-"valors vÃlids sÃn del 2 al 8: en cas contrari, el predeterminat Ãs 3."
+#~ msgid "Worst:"
+#~ msgstr "Pitjor:"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "EstadÃstiques"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:101
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "NomÃs 18 moviments"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
-msgid "Daisy"
-msgstr "Daisy"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
-msgid "Violet"
-msgstr "Violet"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
-msgid "Poppy"
-msgstr "Poppy"
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
-msgid "Pansy"
-msgstr "Pansy"
+#~ msgid "Congratulations, you have won!"
+#~ msgstr "Felicitats, heu guanyat!"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Floc de neu"
+#~ msgid "There are no more moves"
+#~ msgstr "No hi ha mÃs moviments"
 
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Ase roig"
+#~ msgid "Card games:"
+#~ msgstr "Jocs de cartes:"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
-msgid "Trail"
-msgstr "Senda"
+#~ msgid "Card themes:"
+#~ msgstr "Temes de les cartes:"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
-msgid "Ambush"
-msgstr "Complot"
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "Quant al solitari del FreeCell"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
+#~ msgid "About AisleRiot"
+#~ msgstr "Quant a l'AisleRiot"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
-msgid "Success"
-msgstr "Ãxit"
+#~ msgid ""
+#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#~ "different games to be played.\n"
+#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'AisleRiot proporciona un motor de cartes basat en les normes del "
+#~ "solitari que permet jugar a molts jocs diferents.\n"
+#~ "L'AisleRiot forma part dels jocs del GNOME."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
-msgid "Bone"
-msgstr "Ãs"
+#~ msgid "Play â%sâ"
+#~ msgstr "Juga al Â%sÂ"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
-msgid "Fortune"
-msgstr "Sort"
+#~ msgid "Display cards with â%sâ card theme"
+#~ msgstr "Mostra les cartes amb el tema Â%sÂ"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
-msgid "Fool"
-msgstr "Boig"
+#~ msgctxt "score"
+#~ msgid "%6d"
+#~ msgstr "%6d"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
-msgid "Solomon"
-msgstr "SalomÃ"
+#~ msgid "A scheme exception occurred"
+#~ msgstr "S'ha produÃt una excepcià d'esquema"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "CleÃpatra"
+#~ msgid "Please report this bug to the developers."
+#~ msgstr "Informeu d'aquesta errada als desenvolupadors."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
-msgid "Shark"
-msgstr "TaurÃ"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
-msgid "Rome"
-msgstr "Roma"
+#~ msgid "_Don't report"
+#~ msgstr "_No n'informis"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Trencaclosques Pennant"
+#~ msgid "_Report"
+#~ msgstr "_Informa'n"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ãtaca"
+#~ msgid "Freecell Solitaire"
+#~ msgstr "Solitari del FreeCell"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
-msgid "Pelopones"
-msgstr "PeloponÃs"
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "_Control"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
+#~ msgid "_Select Game..."
+#~ msgstr "Selecciona una _partida..."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
+#~ msgid "Play a different game"
+#~ msgstr "Jugueu un joc diferent"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonesa"
+#~ msgid "_Recently Played"
+#~ msgstr "_Jugades recentment"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Oceà bÃltic"
+#~ msgid "S_tatistics"
+#~ msgstr "E_stadÃstiques"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
-msgid "American Pie"
-msgstr "PastÃs americÃ"
+#~ msgid "Show gameplay statistics"
+#~ msgstr "Mostra les estadÃstiques del joc"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "EmbÃs de trÃnsit"
+#~ msgid "Deal next card or cards"
+#~ msgstr "Reparteix la carta o cartes segÃents"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Raigs de sol"
+#~ msgid "View help for Aisleriot"
+#~ msgstr "Visualitza l'ajuda de l'Aisleriot"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:183
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "NomÃs 18 moviments"
+#~ msgid "Install card themesâ"
+#~ msgstr "InstalÂla temes de cartesâ"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Senda HuaRong"
+#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+#~ msgstr ""
+#~ "InstalÂla temes de cartes nous dels dipÃsits de paquets de la distribuciÃ"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Paquet de desafiament"
+#~ msgid "_Card Style"
+#~ msgstr "_Estil de les cartes"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Paquet d'habilitat"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Barra d'_estat"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "To_rna a comenÃar el trencaclosques"
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Trencaclosques segÃent"
+#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+#~ msgstr "Trieu i deixeu anar les cartes en fer-hi clic"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Trencaclosques anterior"
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_So"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:630
-msgid "Level completed."
-msgstr "S'ha completat el nivell."
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
+#~ msgstr "Si s'han de reproduir esdeveniments de so"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:770
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
+#~ msgid "Cannot start the game â%sâ"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el joc Â%sÂ"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:787
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Puntuacions del Klotski"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "JOKER"
+#~ msgstr "JOKER"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:790
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Trencaclosques:"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:872
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut dibuixar el tema d'este joc.\n"
-"\n"
-"Comproveu la instalÂlacià del Klotski."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1115
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la imatge:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Comproveu la instalÂlacià del Klotski."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#
-#: ../gnotski/gnotski.c:1154
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Moviments: %d"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1479
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Trencaclosques de moure blocs\n"
-"\n"
-"El Klotski forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
 
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "El nÃmero del trencaclosques que s'està jugant."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "El trencaclosques que s'està jugant"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
 
-#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "PuntuaciÃ: %d"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
 
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Camp utilitzat"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
 
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Jugueu a un joc de daus similar al pÃquer"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "ace of clubs"
+#~ msgstr "l'as de trÃvols"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Trieu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per tal "
-"que el jugador puga seguir quà està fent."
+#~ msgid "two of clubs"
+#~ msgstr "el dos de trÃvols"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Retard entre tirades"
+#~ msgid "three of clubs"
+#~ msgstr "el tres de trÃvols"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Mostra els pensaments de l'ordinador"
+#~ msgid "four of clubs"
+#~ msgstr "el quatre de trÃvols"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Si Ãs cert, s'escriurà per l'eixida estÃndard les dades del treball de la IA."
+#~ msgid "five of clubs"
+#~ msgstr "el cinc de trÃvols"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+#~ msgid "six of clubs"
+#~ msgstr "el sis de trÃvols"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[HumÃ,Joan,Pep,MÃnica,Jordi,Montse]"
+#~ msgid "seven of clubs"
+#~ msgstr "el set de trÃvols"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Retarda els moviments de l'ordinador"
+#~ msgid "eight of clubs"
+#~ msgstr "el vuit de trÃvols"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Mostra les jugades possibles de l'ordinador"
+#~ msgid "nine of clubs"
+#~ msgstr "el nou de trÃvols"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Nombre d'adversaris controlats per l'ordinador"
+#~ msgid "ten of clubs"
+#~ msgstr "el deu de trÃvols"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Nombre d'adversaris humans"
+#~ msgid "jack of clubs"
+#~ msgstr "la sota de trÃvols"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Opcions de la partida: regular o colors"
+#~ msgid "queen of clubs"
+#~ msgstr "la reina de trÃvols"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
+#~ msgid "king of clubs"
+#~ msgstr "el rei de trÃvols"
 
-# FIXME
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Nombre de partides de nomÃs ordinador als que jugar"
+#~ msgid "ace of diamonds"
+#~ msgstr "l'as de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Nombre de proves per a cada tirada per l'ordinador"
+#~ msgid "two of diamonds"
+#~ msgstr "el dos de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+#~ msgid "three of diamonds"
+#~ msgstr "el tres de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#~ msgid "four of diamonds"
+#~ msgstr "el quatre de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Tira-ho tot!"
+#~ msgid "five of diamonds"
+#~ msgstr "el cinc de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
-msgid "Roll!"
-msgstr "Tira!"
+#~ msgid "six of diamonds"
+#~ msgstr "el sis de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "El joc ha acabat en taules."
+#~ msgid "seven of diamonds"
+#~ msgstr "el set de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Puntuacions del Tali"
+#~ msgid "eight of diamonds"
+#~ msgstr "el vuit de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:211
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s guanya amb %d punt"
-msgstr[1] "%s guanya amb %d punts"
+#~ msgid "nine of diamonds"
+#~ msgstr "el nou de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:259
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "L'ordinador juga per a %s"
+#~ msgid "ten of diamonds"
+#~ msgstr "el deu de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:261
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Estigueu atent."
+#~ msgid "jack of diamonds"
+#~ msgstr "la sota de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:450
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Seleccioneu el dau per tirar o seleccioneu una casella de puntuaciÃ."
+#~ msgid "queen of diamonds"
+#~ msgstr "la reina de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Tira"
+#~ msgid "king of diamonds"
+#~ msgstr "el rei de diamants"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "NomÃs podeu tirar tres vegades. Seleccioneu un marcador."
+#~ msgid "ace of hearts"
+#~ msgstr "l'as de cors"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:588
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Versià del GNOME (1998):"
+#~ msgid "two of hearts"
+#~ msgstr "el dos de cors"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Versià per a consola (1992):"
+#~ msgid "three of hearts"
+#~ msgstr "el tres de cors"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Joc de colors i intelÂligÃncia artificial de diversos nivells (2006):"
+#~ msgid "four of hearts"
+#~ msgstr "el quatre de cors"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:612
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Una variant del pÃquer amb daus i pocs diners.\n"
-"\n"
-"El Tali forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "five of hearts"
+#~ msgstr "el cinc de cors"
 
-#: ../gtali/setup.c:123
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "El joc en curs s'ha d'acabar amb el nombre de jugadors original."
+#~ msgid "six of hearts"
+#~ msgstr "el sis de cors"
 
-#: ../gtali/setup.c:266
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del Tali"
+#~ msgid "seven of hearts"
+#~ msgstr "el set de cors"
 
-#: ../gtali/setup.c:287
-msgid "Human Players"
-msgstr "Jugadors humans"
+#~ msgid "eight of hearts"
+#~ msgstr "el vuit de cors"
 
-#: ../gtali/setup.c:298
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Nombre de jugadors:"
+#~ msgid "nine of hearts"
+#~ msgstr "el nou de cors"
 
-#: ../gtali/setup.c:312
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Ordinadors adversaris"
+#~ msgid "ten of hearts"
+#~ msgstr "el deu de cors"
 
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "Retar_d entre tirades"
+#~ msgid "jack of hearts"
+#~ msgstr "la sota de cors"
 
-#: ../gtali/setup.c:330
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "Nombre d'ad_versaris:"
+#~ msgid "queen of hearts"
+#~ msgstr "la reina de cors"
 
-#: ../gtali/setup.c:344
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Dificultat:"
+#~ msgid "king of hearts"
+#~ msgstr "el rei de cors"
 
-#: ../gtali/setup.c:348
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "MitjÃ"
+#~ msgid "ace of spades"
+#~ msgstr "l'as de piques"
 
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
-msgid "Player Names"
-msgstr "Noms dels jugadors"
+#~ msgid "two of spades"
+#~ msgstr "el dos de piques"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1s [1s totals]"
+#~ msgid "three of spades"
+#~ msgstr "el tres de piques"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2s [2s totals]"
+#~ msgid "four of spades"
+#~ msgstr "el quatre de piques"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3s [3s totals]"
+#~ msgid "five of spades"
+#~ msgstr "el cinc de piques"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4s [4s totals]"
+#~ msgid "six of spades"
+#~ msgstr "el sis de piques"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5s [5s totals]"
+#~ msgid "seven of spades"
+#~ msgstr "el set de piques"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6s [6s totals]"
+#~ msgid "eight of spades"
+#~ msgstr "el vuit de piques"
 
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 d'iguals [total]"
+#~ msgid "nine of spades"
+#~ msgstr "el nou de piques"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 d'iguals [total]"
+#~ msgid "ten of spades"
+#~ msgstr "el deu de piques"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full [25]"
+#~ msgid "jack of spades"
+#~ msgstr "la sota de piques"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Escala curta [30]"
+#~ msgid "queen of spades"
+#~ msgstr "la reina de piques"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Escala llarga [40]"
+#~ msgid "king of spades"
+#~ msgstr "el rei de piques"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 d'iguals [50]"
+#~ msgid "face-down card"
+#~ msgstr "la carta de cara avall"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Atzar [total]"
+#~ msgid "Base Card: Ace"
+#~ msgstr "Carta base: as"
 
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Total inferior"
+#~ msgid "Base Card: Jack"
+#~ msgstr "Carta base: sota"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Total absolut"
+#~ msgid "Base Card: King"
+#~ msgstr "Carta base: rei"
 
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Total superior"
+#~ msgid "Base Card: Queen"
+#~ msgstr "Carta base: reina"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bonificacià si >62"
+#~ msgid "Base Card: ~a"
+#~ msgstr "Carta base: ~a"
 
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 parelles del mateix color [total]"
+#~ msgid "Deal more cards"
+#~ msgstr "Reparteix mÃs cartes"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full [15 + total]"
+#~ msgid "Stock left:"
+#~ msgstr "Pot restant:"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full del mateix color [20 + total]"
+#~ msgid "Stock left: 0"
+#~ msgstr "Pot restant: 0"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Flush (totes del mateix color) [35]"
+#~ msgid "Try rearranging the cards"
+#~ msgstr "Intenta reordenar les cartes"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 d'iguals [25 + total]"
+#~ msgid "an empty foundation pile"
+#~ msgstr "una pila base buida"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 d'iguals [50 + total]"
+#~ msgid "Three card deals"
+#~ msgstr "Cartes de tres en tres"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Casella de puntuaciÃ."
+#~ msgid "Deal another round"
+#~ msgstr "Reparteix una altra ronda"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 d'iguals [total]"
+#~ msgid "Deal a new card from the deck"
+#~ msgstr "Reparteix una carta nova de la baralla"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#
+#~ msgid "Redeals left:"
+#~ msgstr "Cartes per repartir:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:267
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un joc on es dÃna la volta a discs, derivat del Reversi.\n"
-"\n"
-"L'Iagno forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "an empty slot on the foundation"
+#~ msgstr "un forat buit en la base"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:334
-msgid "Invalid move."
-msgstr "El moviment no Ãs vÃlid."
+#~ msgid "an empty slot on the tableau"
+#~ msgstr "un forat buit en el taulell"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "an empty foundation"
+#~ msgstr "una base buida"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:714
-msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr "Vos toca tirar una peÃa negra"
+#~ msgid "Base Card: "
+#~ msgstr "Carta base: "
 
-#: ../iagno/gnothello.c:716
-msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr "Vos toca tirar una peÃa blanca"
+#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+#~ msgstr "Moveu alguna carta a un lloc buit de la part dreta del taulell"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:719
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr "S'està esperant que %s tiri"
+#~ msgid "an empty foundation slot"
+#~ msgstr "una base buida"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:726
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Les negres mouen"
+#~ msgid "an empty bottom slot"
+#~ msgstr "un lloc inferior buit"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:728
-msgid "Light's move"
-msgstr "Les blanques mouen"
+#~ msgid "an empty corner slot"
+#~ msgstr "una cantonada buida"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:976
-msgid "Dark:"
-msgstr "Negres:"
+#~ msgid "an empty left slot"
+#~ msgstr "un lloc esquerre buit"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:986
-msgid "Light:"
-msgstr "Blanques:"
+#~ msgid "an empty right slot"
+#~ msgstr "un lloc dret buit"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:1010
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Benvingut al Iagno!"
+#~ msgid "an empty slot"
+#~ msgstr "un lloc buit"
 
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domineu el tauler en una versià clÃssica del Reversi"
+#~ msgid "an empty top slot"
+#~ msgstr "un lloc superior buit"
 
-#: ../iagno/othello.c:699
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Les blanques guanyen!"
+#
+#~ msgid "itself"
+#~ msgstr "el mateix"
 
-#: ../iagno/othello.c:701
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Les negres guanyen!"
+#~ msgid "Move waste back to stock"
+#~ msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
 
-#: ../iagno/othello.c:703
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "La partida s'ha acabat en taules."
+#~ msgid "Reserve left:"
+#~ msgstr "Reserva restant:"
 
-#: ../iagno/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Les blanques passen, les negres mouen"
+#~ msgid "empty slot on foundation"
+#~ msgstr "forat de la base buit"
 
-#: ../iagno/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Les negres passen, les blanques mouen"
+#~ msgid "empty space on tableau"
+#~ msgstr "lloc buit al taulell"
 
-#: ../iagno/properties.c:399
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del Iagno"
+#~ msgid "Move a card to the Foundation"
+#~ msgstr "Mou una carta a la base"
 
-#: ../iagno/properties.c:428
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Utilitza moviments rÃpids"
+#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit del taulell"
 
-#: ../iagno/properties.c:533
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaciÃ"
+#~ msgid "Consistency is key"
+#~ msgstr "La consistÃncia Ãs la clau"
 
-#: ../iagno/properties.c:537
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+#~ msgstr "El fil de pesca no va bà com a fil dental"
 
-#: ../iagno/properties.c:546
-msgid "Partial"
-msgstr "Parcial"
+#~ msgid "Have you read the help file?"
+#~ msgstr "Heu llegit el fitxer d'ajuda?"
 
-#: ../iagno/properties.c:555
-msgid "Complete"
-msgstr "Complet"
+#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+#~ msgstr "Em rasques l'esquena..."
 
-#: ../iagno/properties.c:569
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "Gira les fitxes e_scalonadament"
+#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+#~ msgstr "Si alguna vegada et trobes perdut al bosc, abraÃa't a un arbre"
 
-#: ../iagno/properties.c:577
-msgid "S_how grid"
-msgstr "Mostra la _quadrÃcula"
+#~ msgid ""
+#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
+#~ "one"
+#~ msgstr ""
+#~ "NomÃs perquà un pas de vianants s'assembli al joc de la xarranca no vol "
+#~ "dir que ho sigui"
 
-#: ../iagno/properties.c:584
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Gira els resultats _finals"
+#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
+#~ msgstr "Mireu a banda i banda abans de creuar el carrer"
 
-#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Fitxes:"
+#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+#~ msgstr "Els monitors no et donaran vitamina D, perà la llum del sol sÃ..."
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El fitxer no Ãs un fitxer .desktop vÃlid"
+#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
+#~ msgstr "No bufis mai l'orella d'un gos"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No s'ha reconegut la versià Â%s del fitxer d'escriptori"
+#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
+#~ msgstr "L'Odessa Ãs un joc millor. De debÃ."
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "S'està iniciant %s"
+#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els torniquets no sÃn recomanables excepte en la mÃs urgent de les "
+#~ "emergÃncies"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'aplicacià no accepta documents des de la lÃnia d'ordes"
+#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan no es disposa d'una grapadora, una grapa i un regle poden servir"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "No s'ha reconegut l'opcià de llanÃament: %d"
+#~ msgid "Cards remaining: ~a"
+#~ msgstr "Cartes restants: ~a"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
-"ÂType=LinkÂ"
+#~ msgid "Redeal."
+#~ msgstr "Per tornar a repartir."
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No Ãs un element executable"
+#~ msgid "the foundation pile"
+#~ msgstr "la pila base"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexià al gestor de sessiÃ"
+#~ msgid "Deal a card"
+#~ msgstr "Reparteix una carta"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica el fitxer que contà la configuracià alÃada"
+#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
+#~ msgstr "Mou ~a una base buida"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
+#~ msgid "an empty slot on tableau"
+#~ msgstr "un lloc buit del taulell"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessiÃ"
+#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "Mou un rei al lloc buit del taulell"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "IDENTIFICADOR"
+#~ msgid "No hint available right now"
+#~ msgstr "No hi ha pistes disponibles"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions del gestor de sessiÃ:"
+#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
+#~ msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessiÃ"
+#~ msgid "an empty tableau"
+#~ msgstr "un taulell buit"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:297
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Orde desconeguda"
+#~ msgid "I'm not sure"
+#~ msgstr "No n'estic segur"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
-msgid "X Padding"
-msgstr "Emplenat X"
+#~ msgid "Remove the aces"
+#~ msgstr "Treu els asos"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
-msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr "Espai addicional que s'afegirà a l'amplada."
+#~ msgid "Remove the eights"
+#~ msgstr "Treu els vuits"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
-msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr "Espai addicional que s'afegirà a l'alÃada."
+#~ msgid "Remove the fives"
+#~ msgstr "Treu els cincs"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
-msgid "Width Multiple"
-msgstr "MÃltiple d'amplada"
+#~ msgid "Remove the fours"
+#~ msgstr "Treu els quatres"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
-msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr "MÃltiple per ajustar l'amplada."
+#~ msgid "Remove the jacks"
+#~ msgstr "Treu les sotes"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
-msgid "Height Multiple"
-msgstr "MÃltiple d'alÃada"
+#~ msgid "Remove the kings"
+#~ msgstr "Treu els reis"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
-msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr "MÃltiple per ajustar l'alÃada."
+#~ msgid "Remove the nines"
+#~ msgstr "Treu els nous"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
-msgid "X align"
-msgstr "Alineacià d'X"
+#~ msgid "Remove the queens"
+#~ msgstr "Treu les reines"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "L'alineacià horitzontal, de 0 (esquerra) a 1 (dreta)"
+#~ msgid "Remove the sevens"
+#~ msgstr "Treu els sets"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
-msgid "Y align"
-msgstr "Alineacià d'Y"
+#~ msgid "Remove the sixes"
+#~ msgstr "Treu els sisos"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alineacià vertical, de 0 (amunt) a 1 (avall)"
+#~ msgid "Remove the tens"
+#~ msgstr "Treu els deus"
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:114
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda Â%s.%sÂ"
+#~ msgid "Remove the threes"
+#~ msgstr "Treu els tresos"
 
-#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
-msgid "Could not show link"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaÃ"
+#~ msgid "Remove the twos"
+#~ msgstr "Treu els dosos"
 
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
-msgid "Score"
-msgstr "PuntuaciÃ"
+#~ msgid "Return cards to stock"
+#~ msgstr "Retorna les cartes al pot"
 
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
+#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
+#~ msgstr "Considereu moure'n una a un lloc buit"
 
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#~ msgid "Move ~a off the board"
+#~ msgstr "Mou ~a fora del taulell"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "End the current game"
-msgstr "Acaba la partida actual"
+#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
+#~ msgstr "Errada! s'ha cridat el Âmake-hint en un moviment fals."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
+#~ msgid "Deal a card from stock"
+#~ msgstr "Reparteix una carta del pot"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Ix de pantalla completa"
+#~ msgid "an empty space"
+#~ msgstr "un lloc buit"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "ComenÃa una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
+#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+#~ msgstr "No es pot fer cap moviment. Desfeu o torneu a comenÃar."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa"
+#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+#~ msgstr "El joc no tà soluciÃ. Desfeu o torneu a comenÃar."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Fes una pausa de la partida"
+#~ msgid "an empty reserve"
+#~ msgstr "un lloc buit"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa"
+#~ msgid "an open tableau"
+#~ msgstr "un taulell obert"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "ReprÃn la partida en pausa"
+#~ msgid "the foundation"
+#~ msgstr "la base"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
-msgid "View the scores"
-msgstr "Visualitza les puntuacions"
+#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
+#~ msgstr "Afegeix a la seqÃÃncia a la fila ~a."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:69
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configura el joc"
+#~ msgid "Double click any card to redeal."
+#~ msgstr "Feu doble clic en una carta per tornar a repartir."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:70
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Ix d'este joc"
+#~ msgid "No hint available."
+#~ msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:297
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+#~ msgstr "Afegeix un dos a la posicià mÃs a l'esquerra de la fila ~a."
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:300
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
+#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
+#~ msgstr "Posa la ~a al costat de ~a."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:303
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "To_rna a moure"
+#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+#~ msgstr "Llocs buits colÂlocats aleatÃriament en tornar a repartir"
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:307
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reinicia"
+#~ msgid "Alternating colors"
+#~ msgstr "De colors alternants"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:309
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Reparteix"
+#~ msgid "Deal a row"
+#~ msgstr "Repartiu una fila"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:311
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Ix de la panta_lla completa"
+#~ msgid "Deals left: ~a"
+#~ msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-stock.c:312
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Partida en _xarxa"
+#~ msgid "Same suit"
+#~ msgstr "Del mateix pal"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:313
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Ix de la _partida"
+#~ msgid "Try dealing a row of cards"
+#~ msgstr "Intenteu repartir una fila de cartes"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:314
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Llista de jugadors"
+#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
+#~ msgstr "Intenteu moure una carta a la reserva"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
-msgid "_Pause"
-msgstr "Fes una _pausa"
+#~ msgid "Try moving card piles around"
+#~ msgstr "Intenteu moure piles de cartes"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Contin_ua"
+#~ msgid "an empty foundation place"
+#~ msgstr "un lloc buit de la base"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
-msgid "_Scores"
-msgstr "Puntuacion_s"
+#~ msgid "an empty tableau place"
+#~ msgstr "una lloc buit del taulell"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
-msgid "_End Game"
-msgstr "Acaba _el joc"
+#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "Moveu una carta de la reserva a un lloc buit del taulell"
 
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+#~ msgstr "Seleccioneu una carta de la reserva per a la primera pila base"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_CancelÂla"
+#~ msgid "on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "a un lloc buit del taulell"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
+#~ msgid "Deal another card"
+#~ msgstr "Reparteix una altra carta"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
+#~ msgid "Stock left: ~a"
+#~ msgstr "Pot restant: ~a"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"El %s Ãs programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
-"termes de la LlicÃncia Publica General GNU com està publicada per la Free "
-"Software Foundation; ja en siga la versià %d, o bà (si voleu) qualsevol "
-"versià posterior."
+#~ msgid "Deal another hand"
+#~ msgstr "Reparteix una altra mÃ"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:402
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
-"juntament amb este programa; en cas contrari, consulteu la pÃgina <http://";
-"www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+#~ msgstr "Mou una carta o un conjunt de cartes al lloc buit"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Apaga els llums"
+#~ msgid "Move card from waste"
+#~ msgstr "Mou una carta de les descartades"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Apaga tots els llums"
+#~ msgid "Move waste to stock"
+#~ msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Si s'activa, s'utilitzarà el color de fons predeterminat de l'usuari al tema "
-"del GNOME per pintar les fitxes."
+#~ msgid "an empty tableau slot"
+#~ msgstr "un lloc buit del taulell"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "La puntuacià actual"
+#~ msgid "Deal a new card"
+#~ msgstr "Reparteix una carta nova"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "El tema a utilitzar"
+#~ msgid "Stock remaining: ~a"
+#~ msgstr "Pot restant: ~a"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "El tÃtol del tema de fitxes a utilitzar."
+#~ msgid "No redeals"
+#~ msgstr "Sense cartes per tornar a repartir"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "La puntuacià mÃs recent de l'usuari."
+#~ msgid "Single card deals"
+#~ msgstr "Cartes d'una en una"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema de colors del GNOME"
+#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
+#~ msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+#~ msgid "Base Card:"
+#~ msgstr "Carta base:"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Utilitza els colors del tema del GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+#~ "naturally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es tracta de situar cada pal en l'ordre que s'ajusti millor a la "
+#~ "disposicià actual de la forma mÃs natural."
 
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Apaga tots els llums\n"
-"\n"
-"L'apaga els llums forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "Deal new cards from the deck"
+#~ msgstr "Reparteix cartes noves de la baralla"
 
-#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Redeals left: ~a"
+#~ msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:300
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut dibuixar el tema.\n"
-"\n"
-"Comproveu la instalÂlacià del Mahjongg."
+#~ msgid "something"
+#~ msgstr "alguna cosa"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut dibuixar el fitxer:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Comproveu la instalÂlacià del Mahjongg."
+#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+#~ msgstr "Moveu ~a del pot a un lloc buit del taulell"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#~ msgid "Move ~a to an empty field"
+#~ msgstr "Moveu ~a a un lloc buit"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el joc de fitxes"
+#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+#~ msgstr "Poseu les cartes al taulell per formar mans del pÃquer"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Voleu iniciar un joc nou amb este mapa?"
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Mode de barreja"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Si continueu jugant el proper joc utilitzarà el mapa nou."
+#~ msgid "an empty tableau pile"
+#~ msgstr "una pila buida del taulell"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Continua jugant"
+#~ msgid "Deal the cards"
+#~ msgstr "Reparteix les cartes"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Utilitza el mapa _nou"
+#~ msgid "Reshuffle cards"
+#~ msgstr "Torna a barrejar les cartes"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "No hi ha mÃs moviments."
+#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
+#~ msgstr "Moveu les descartades a un lloc de reserva"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
-msgid "_New game"
-msgstr "Partida _nova"
+#~ msgid "empty foundation"
+#~ msgstr "base buida"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Barreja"
+#~ msgid "Four Suits"
+#~ msgstr "Quatre pals"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Puntuacions del Mahjongg"
+#~ msgid "One Suit"
+#~ msgstr "Un pal"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del Mahjongg"
+#~ msgid "Place something on empty slot"
+#~ msgstr "Posa alguna cosa a un lloc buit"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
-msgid "Tiles"
-msgstr "Fitxes"
+#~ msgid "Please fill in empty pile first."
+#~ msgstr "Ompliu primer una pila buida."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapes"
+#~ msgid "Two Suits"
+#~ msgstr "Dos pals"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Seleccioneu el mapa:"
+#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+#~ msgstr ""
+#~ "DesfÃs fins que hi hagi prou cartes per omplir totes les piles del taulell"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+# suposo que spot vol dir slot
+#~ msgid "Allow temporary spots use"
+#~ msgstr "Permet emprar llocs temporals"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapes:"
+#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+#~ msgstr "Mou una carta a un lloc buit temporal"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Fitxes:"
+#~ msgid "No hint available"
+#~ msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un joc de parelles amb les fitxes del Mahjongg.\n"
-"\n"
-"El Mahjongg forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "Blondes and Brunettes"
+#~ msgstr "Rosses i morenes"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "Falling Stars"
+#~ msgstr "Estrelles fugaces"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Torna a comenÃar la partida actual"
+#~ msgid "General's Patience"
+#~ msgstr "La paciÃncia del general"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "RefÃs el darrer moviment"
+#~ msgid "Redheads"
+#~ msgstr "PÃl-roges"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Mostra una pista"
+#~ msgid "Signora"
+#~ msgstr "Senyora"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Fitxes que queden:"
+#~ msgid "Wood"
+#~ msgstr "Fusta"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Moviments que queden:"
+#~ msgid "Deal a card from the deck"
+#~ msgstr "Reparteix una carta de la baralla"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "S'estan suprimint els parells de fitxes."
+#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
+#~ msgstr "Concorda amb les dues cartes superiors de les descartades."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr ""
-"Separa una pila de fitxers suprimint-ne els parells que es corresponguin"
+#~ msgid "Multiplier Scoring"
+#~ msgstr "Puntuacià multiplicant"
 
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#~ msgid "Progressive Rounds"
+#~ msgstr "Rondes progressives"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "El Ziggurat"
+#~ msgid "appropriate foundation pile"
+#~ msgstr "pila base apropiada"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Quatre ponts"
+#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "Mou un grup de cartes a un lloc buit del taulell"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "NÃvol"
+#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
+#~ msgstr "la pila base apropiada"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tres en ratlla"
+#~ msgid "The game is over."
+#~ msgstr "S'ha acabat la partida."
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Drac roig"
+#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
+#~ msgstr "El Sudoku no està instalÂlat correctament"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Parets d'una pirÃmide"
+#~ msgid ""
+#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot iniciar el Sudoku perquà no hi ha instalÂlats els fitxers de "
+#~ "l'aplicacià necessaris. Si esteu actualitzant el sistema espereu que es "
+#~ "completi l'actualitzaciÃ."
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "La creu dubitativa"
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoku del GNOME"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "DifÃcil"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME Sudoku Ãs un generador simple de sudokus, i que s'hi pot jugar. "
+#~ "El sudoku Ãs un trencaclosques lÃgic japonÃs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El GNOME Sudoku forma part dels jocs del GNOME."
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Atac salvatge"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El %s Ãs programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
+#~ "termes de la LlicÃncia Publica General GNU com està publicada per la Free "
+#~ "Software Foundation; ja en sigui la versià 2, o bà (si voleu) qualsevol "
+#~ "versià posterior."
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Mida del tauler:"
+#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %(dir)s: %(error)s"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Nombre de colors:"
+#~ msgid "Track moves"
+#~ msgstr "Rastreja els moviments"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Animacià vistosa"
+#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
+#~ msgstr "Us toca tirar una peÃa negra"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors"
+#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
+#~ msgstr "Us toca tirar una peÃa blanca"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Nombre de colors del tauler"
+#~ msgid "Waiting for %s to move"
+#~ msgstr "S'està esperant que %s tiri"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "El nombre de colors de fitxes a utilitzar en el joc."
+#~ msgid "X Padding"
+#~ msgstr "Emplenat X"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "La mida del tauler de joc."
+#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
+#~ msgstr "Espai addicional que s'afegirà a l'amplada."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Utilitza animacions mÃs espectaculars perà mÃs lentes."
+#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
+#~ msgstr "Espai addicional que s'afegirà a l'alÃada."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Utilitza animacions vistoses"
+#~ msgid "Width Multiple"
+#~ msgstr "MÃltiple d'amplada"
 
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Vull jugar a este joc! Ja saps, giren i giren, i quan hi fas clic "
-"desapareixen!\n"
-"\n"
-"El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
+#~ msgstr "MÃltiple per ajustar l'amplada."
 
-#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-msgid "No points"
-msgstr "Cap punt"
+#~ msgid "Height Multiple"
+#~ msgstr "MÃltiple d'alÃada"
 
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punt"
-msgstr[1] "%d punts"
+#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
+#~ msgstr "MÃltiple per ajustar l'alÃada."
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:54
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Puntuacions del Swell Foop"
+#~ msgid "X align"
+#~ msgstr "Alineacià d'X"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:144
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+#~ msgstr "L'alineacià horitzontal, de 0 (esquerra) a 1 (dreta)"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Y align"
+#~ msgstr "Alineacià d'Y"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+#~ msgstr "L'alineacià vertical, de 0 (amunt) a 1 (avall)"
+
+#~ msgid "Could not show link"
+#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaÃ"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_CancelÂla"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tanca"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_D'acord"
 
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: l'opcià Â%s Ãs ambigua\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]