[vino] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Mon, 26 Sep 2011 12:14:30 +0000 (UTC)
commit f866d8f1b091c01af19eb62de37ea8235278cf08
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Mon Sep 26 14:11:44 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 52 ++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 22 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index ee0ae0d..3b4af09 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -8,11 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -59,9 +59,8 @@ msgstr "Trieu com altres usuaris remots poden visualitzar el meu escriptori"
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "La comparticià d'escriptori està habilitada"
+msgstr "Comparticià de l'escriptori"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
@@ -77,9 +76,8 @@ msgstr ""
"AdreÃa de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Permet nomÃs que els usuaris remots visualitzen l'escriptori"
+msgstr "Habilita l'accÃs remot a l'escriptori"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -92,14 +90,13 @@ msgstr ""
"especÃfica. Per exemple, eth0, wifi0, lo..."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
msgstr ""
"Si s'habilita, permet l'accÃs remot a l'escriptori a travÃs del protocol "
"RFB. Els usuaris en mÃquines remotes es poden connectar a l'escriptori si "
-"utilitzen el vncviewer."
+"utilitzen un visualitzador VNC."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -240,15 +237,14 @@ msgstr ""
"mai la icona."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-#, fuzzy
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Esta clau especifica l'adreÃa de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de "
-"l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el quadre de diÃleg de "
-"preferÃncies de l'escriptori remot."
+"l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diÃleg de preferÃncies "
+"de comparticià de l'escriptori."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
msgid "When the status icon should be shown"
@@ -270,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways"
-msgstr ""
+msgstr "_Sempre"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
@@ -279,11 +275,11 @@ msgstr "Permet que altres usuaris _visualitzen el meu escriptori"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
msgstr ""
+"_Configura automÃticament l'encaminador UPnP per obrir i reenviar els ports"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "PreferÃncies de l'escriptori remot"
+msgstr "PreferÃncies de la comparticià de l'escriptori"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
@@ -298,9 +294,8 @@ msgid "Sharing"
msgstr "ComparticiÃ"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Ãrea de notificaciÃ"
+msgstr "Mostra la icona a l'Ãrea de notificaciÃ"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "Some of these preferences are locked down"
@@ -320,12 +315,11 @@ msgstr "_Permet que altres usuaris controlin l'escriptori"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Never"
-msgstr ""
+msgstr "_Mai"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "Hi ha una persona connectada"
+msgstr "_NomÃs quan algà estiga connectat"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Require the user to enter this password:"
@@ -425,9 +419,8 @@ msgstr ""
"disponibles de la lÃnia d'ordes"
#: ../server/vino-main.c:226
-#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop Sharing"
-msgstr "Servidor d'escriptori remot del GNOME"
+msgstr "Comparticià de l'escriptori del GNOME"
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -449,9 +442,9 @@ msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "Escriptori remot de %s a %s"
#: ../server/vino-prefs.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting."
-msgstr "S'ha rebut la senyal %d, s'està eixint...\n"
+msgstr "S'ha rebut la senyal %d, s'està eixint."
#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
@@ -504,20 +497,19 @@ msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Ha fallat obrir la connexià al bus: %s\n"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
-msgstr "Servidor d'escriptori remot del GNOME"
+msgstr "Servidor de comparticià de l'escriptori del GNOME"
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "La comparticià d'escriptori està habilitada"
+msgstr "La comparticià de l'escriptori està habilitada"
#: ../server/vino-status-icon.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
-msgstr[0] "Un altre usuari està veient el vostre escriptori"
-msgstr[1] "Un altre usuari està veient el vostre escriptori"
+msgstr[0] "Una persona està visualitzant el vostre escriptori"
+msgstr[1] "%d persones estan visualitzant el vostre escriptori"
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]