[gcalctool] Updated Basque language



commit 3a562f38ee65aab06a63516777d51cfe3bd0734b
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Mon Sep 26 10:02:43 2011 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po | 3820 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1904 insertions(+), 1916 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index f409851..b91d0a7 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,2292 +1,2280 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of gcalctool_eu.po to Basque
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
-# Andoni SÃenz de SantamarÃa Zabala <andonisz ibercom com>, 2003.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2008.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: gcalctool_eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 16:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:53+0100\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 10:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:01+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. The label on the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+msgid "<i>x</i>"
+msgstr "<i>x</i>"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Balio absolutua"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Exponent"
+msgstr "Berretzailea:"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktoriala"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorizatu"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Inverse"
+msgstr "Arkua"
+
+#. Accessible name for the memory button
+#. Accessible name for the memory value button
+#. Tooltip for the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../src/math-buttons.c:224
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Berretzaile zientifikoa"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Store"
+msgstr "Biltegiratu"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Subscript"
+msgstr "Azpiindizea"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
+msgid "Superscript"
+msgstr "Goi-indizea"
 
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
 msgid "C_alculate"
 msgstr "_Kalkulatu"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
 msgid "C_ost:"
-msgstr "_Kostua:"
+msgstr "K_ostua:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
 msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
 msgstr ""
-"Mailegu baten ordainketa periodikoaren kopurua kalkulatzen du, non "
-"ordainketak ordainketa-epe bakoitzaren amaieran egiten diren. "
+"Mailegu baten aldizkako ordainketaren zenbatekoa kalkulatzen du, ordainketak "
+"ordainketa-denboraldi bakoitzaren amaieran egiten direla kontuan izanda. "
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:8
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
-"Aktibo baten diru-laguntzaren amortizazioa kalkulatzen du zehaztutako denbora-epe batentzako, 'Urteak-digituen batura' metodoa erabiliz. Amortizazioaren metodo honek "
-"amortizazio-tasa bizkortzen du, honela amortizazioaren gastu gehiena hasierako "
-"epeetan gertatzen da, azkenengo epeetan izan ordez. Bizitza erabilgarria periodoen kopurua da, normalean urteak, horren gainean aktibo bat amortizatzeko."
+"Aktibo baten denboraldi jakin baterako amortizazio-esleipena kalkulatzen du, "
+"urteen digituen baturaren metodoa erabiliz. Amortizazio-metodo honek "
+"amortizazio-tasa azeleratzen du, amortizazio-gastu handiagoa aplikatzeko "
+"hasierako denboraldietan amaierakoetan baino. Bizitza erabilgarria aktibo "
+"bat amortizatzeko denboraldien kopurua da (normalean urteetan zehazten da). "
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
-msgstr "Aktibo baten diru-laguntzaren amortizazioa kalkulatzen du zehaztutako denbora-epe batentzako, 'deklinazio bikoitza' metodoa erabiliz."
+msgstr ""
+"Aktibo baten denboraldi jakin bateko amortizazio-esleipen aritmetikoki "
+"beherakorra kalkulatzen du."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 msgid ""
 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
 "the term."
 msgstr ""
-"Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du, epeko ordainketa-epe kopuruen gaineko "
-"interes-tasa periodiko berdinen ordainketa seriean oinarrituta."
+"Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du, interes-tasa periodikoko "
+"ordainketa erregularretan oinarrituta epealdiko ordainketa-denboraldietan "
+"zehar."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
 msgid ""
 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
 "compounding period."
 msgstr ""
-"Konposatutako periodoen kopurua kalkulatzen du beharrezkoa izanik "
-"inbertsioaren uneko balioa etorkizuneko baliora handiagotzeko, periodo "
-"konposatuko interes finko batera."
+"Uneko balioko inbertsio bat etorkizuneko baliora heltzeko zenbat "
+"kapitalizazio-denboraldi beharko diren kalkulatzen du, interes-tasa finkoa "
+"aplikatuz kapitalizazio-denboraldi bakoitzeko."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
 msgid ""
 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
 "rate."
 msgstr ""
-"Urte arruntaren epean zehar beharrezkoa den ordainketa epeen kopurua kalkulatzen du, "
-"etorkizuneko balioa biltzeko, interes-tasa periodiko batean."
+"Urtealdi arrunt batean, interes-tasa periodiko bat aplikatuz, etorkizuneko "
+"balio jakin bat metatzeko zenbat ordainketa-denboraldi behar diren "
+"kalkulatzen du."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
 msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
 msgstr ""
-"Interes periodikoa kalkulatzen du inbertsio bat etorkizuneko baliora handiagotzeko, "
-"periodo konposatuko kopuruaren gainetik."
+"Kapitalizazio-denboraldi kopuru batean zehar inbertsio bat etorkizuneko "
+"baliora heltzeko aplikatu beharreko interes-tasa periodikoa kalkulatzen du. "
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
 msgid ""
 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
 "periods in the term. "
 msgstr ""
-"Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du, epeko ordainketa-epe kopuruen gaineko "
-"interes-tasa periodiko berdinen deskontatutako ordainketa seriean oinarrituta."
+"Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du, interes-tasa periodikoko "
+"ordainketa erregularretan oinarrituta epealdiko ordainketa-denboraldietan "
+"zehar."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Produktu baten birsalmentaren prezioa kalkulatzen du, produktuaren kostuan "
-"eta nahi den irabazi gordinaren marjinan oinarrituta."
+"Produktu bat birsaltzeko prezioa kalkulatzen du, produktuaren kostuan eta "
+"eta lortu nahi den irabazi gordinaren marjinan oinarrituta."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
 msgid ""
 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
 "typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
-"Aktibo baten amortizazio lineala kalkulatzen du periodo baterako. "
-"Amortizazioaren metodo linealak koste amortizagarria aktibo baten "
-"bizitza baliagarrian zehar era berdintsuan zatitzen du. Bizitza baliagarria "
-"periodoen kopurua da, normalean urteak, hauetan zehar aktiboa "
-"amortizatuz."
+"Denboraldi bateko amortizazio lineala kalkulatzen du. Amortizazio linealaren "
+"metodoak zati berdinetan zatitzen du kostu amortizagarria aktibo baten "
+"bizitza erabilgarrian zehar. Bizitza erabilgarria aktibo bat amortizatzeko "
+"denboraldien kopurua da (normalean urteetan zehazten da). "
 
 #. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/financial.ui.h:26
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
 msgid "Compounding Term"
-msgstr "Termino konposatua"
+msgstr "Kapitalizazio-epealdia"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
 
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
 msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa"
+msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
 msgid "Future Value"
 msgstr "Etorkizuneko balioa"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "Etorkizuneko _balioa:"
 
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Irabazi gordinaren marjina"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
 msgid "Payment Period"
-msgstr "Ordainketa periodoa"
+msgstr "Denboraldi kopurua"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
 msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Interesaren tasa periodikoa"
+msgstr "Interes-tasa periodikoa"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "Interesaren _tasa periodikoa:"
+msgstr "Interes-tasa _periodikoa:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Ordainketa periodikoa"
 
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
 msgid "Present Value"
 msgstr "Uneko balioa"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "Uneko _balioa:"
 
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Amortizazio lineala"
 
-#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
-msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr "Urte-digituen amortizazio batura"
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Urteen digituen baturaren amortizazioa"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Term"
+msgstr "Epealdia"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
 msgid "_Cost:"
-msgstr "_Kostea:"
+msgstr "K_ostua:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "_Etorkizuneko balioa:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
 msgid "_Life:"
-msgstr "_Bizitza-iraupena:"
+msgstr "_Bizitza:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Marjina:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:60
-msgid "_Number Of Periods:"
-msgstr "Periodo _kopurua:"
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Denboraldi kopurua:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
 msgid "_Period:"
-msgstr "_Periodoa:"
+msgstr "_Denboraldia:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
 msgid "_Periodic Payment:"
-msgstr "Ordainketa _periodikoa:"
+msgstr "_Ordainketa periodikoa:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
 msgid "_Principal:"
-msgstr "_Nagusia:"
+msgstr "_Printzipala:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
 msgid "_Salvage:"
-msgstr "_Hondar-balioa:"
+msgstr "_Salbamendua:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
 msgid "_Term:"
-msgstr "_Term:"
-
-#. The percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. Subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:5
-msgid "&#x2212;"
-msgstr "&#x2212;"
-
-#. Square root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:7
-msgid "&#x221A;"
-msgstr "&#x221A;"
-
-#. Change sign button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:9
-msgid "&#xB1;"
-msgstr "&#xB1;"
-
-#. Multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:11
-msgid "&#xD7;"
-msgstr "&#xD7;"
-
-#. Division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:13
-msgid "&#xF7;"
-msgstr "&#xF7;"
-
-#. Start calculation group button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:15
-msgid "("
-msgstr "("
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "(Ln)"
-msgstr "(Ln)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:17
-msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-msgstr "(Ezarri doitasuna, 0-tik N-rako zenbakizko digituarekin. [A])"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "(X^Y)"
-msgstr "(X^Y)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:19
-msgid "(cos)"
-msgstr "(cos)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
-msgid "(log)"
-msgstr "(log)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:21
-msgid "(log2)"
-msgstr "(log2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
-msgid "(sin)"
-msgstr "(sin)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:23
-msgid "(tan)"
-msgstr "(tan)"
-
-#. Right bracket
-#: ../data/gcalctool.ui.h:25
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
-#. Addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:27
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#. Numeric 0 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:29
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. Numeric 1 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:31
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. 1's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:33
-msgid "1's"
-msgstr "1ena"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "1's complement [z]"
-msgstr "1en osagarria [z]"
-
-#. Reciprocal button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "1/<i>x</i>"
-msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:37
-msgid "1/x"
-msgstr "1/x"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:39
-msgid "10 places"
-msgstr "10 digitu"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:41
-msgid "11 places"
-msgstr "11 digitu"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:43
-msgid "12 places"
-msgstr "12 digitu"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:45
-msgid "13 places"
-msgstr "13 digitu"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:47
-msgid "14 places"
-msgstr "14 digitu"
-
-#. Label for bit 15 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:49
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:51
-msgid "15 places"
-msgstr "15 digitu"
-
-#. Numeric 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:53
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. 2's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:55
-msgid "2's"
-msgstr "2rena"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "2's complement [Z]"
-msgstr "2ren osagarria [Z]"
-
-#. Numeric 3 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Label for bit 31 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "31"
-msgstr "31"
-
-#. Label for bit 32 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#. Numeric 4 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Label for bit 47 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "47"
-msgstr "47"
-
-#. Numeric 5 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Numeric 6 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "63"
-msgstr "63"
-
-#. Numeric 7 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Numeric 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Numeric 9 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#. Factorial
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "<i>x</i>!"
-msgstr "<i>x</i>!"
-
-#. x to the power of 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
-
-#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgstr "_Epealdia:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Karakterea:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Txertatu karakterea"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Txertatu karaktere-kodea"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Lerratu ezkerrera"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Lerratu eskuinera"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Txertatu"
+
+#. The label on the memory button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "Zenbakien _formatua:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Erakutsi _milakoen bereizleak"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Erakutsi amaierako _zeroak"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Hitz-tamaina:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Angelu-unitateak:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulagailua"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Egin kalkulu aritmetikoak, zientifikoak edo finantzarioak"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Zehaztasun-balioa"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Angelu-unitateak"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Botoien modua"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Uneko kalkuluaren dibisa"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Dibisa uneko kalkulua horra bihurtzeko"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-"numeric base.</i></small>"
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
 msgstr ""
-"<small><i><b>Oharra:</b> Konstante balio guztiak oinarri hamartarrean "
-"adierazten dira.</i></small>"
-
-#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">E0</span>"
-
-#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">E1</span>"
-
-#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">E2</span>"
-
-#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">E3</span>"
-
-#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">E4</span>"
-
-#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">E5</span>"
-
-#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">E6</span>"
-
-#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">E7</span>"
-
-#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">E8</span>"
-
-#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">E9</span>"
-
-#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "="
-msgstr "="
+"Bistaratzeko balioan zenbaki-puntuaren ondoren amaierako zerorik erakutsi "
+"behar den edo ez zehazten du."
 
-#. Shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid ">"
-msgstr ">"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Zenbaki handietan milakoen bereizleak erakutsi behar diren edo ez zehazten "
+"du."
 
-#. Hexadecimal digit A button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Zenbakien formatua"
 
-#. Boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "AND"
-msgstr "AND"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Zenbaki-oinarria"
 
-#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Abs"
-msgstr "Abs"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:117
-msgid "Absolute value"
-msgstr "Balio absolutua"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Erakutsi amaierako zeroak"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Absolute value [u]"
-msgstr "Balio absolutua [u]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Iturburuko dibisa"
 
-#. Accuracy button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Acc"
-msgstr "Acc"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Source units"
+msgstr "Iturburuko unitateak"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:121
-msgid "Add"
-msgstr "Batuketa"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Target currency"
+msgstr "Helburuko dibisa"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Batuketa [+]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Target units"
+msgstr "Helburuko unitateak"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:123
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aurreratua"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Angeluen unitateak erabiltzeko"
 
-#. Hexadecimal digit B button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:125
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The button mode"
+msgstr "Botoien modua"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Backspace"
-msgstr "Atzera-tekla"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Zenbakiak bistaratzeko formatua"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:127
-msgid "Basic"
-msgstr "Oinarrizkoa"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Zenbaki-puntuaren ondoren bistaratuko den digitu kopurua"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:128
-msgid "Bitwise AND [&]"
-msgstr "AND, bit mailakoa [&]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Zenbaki-oinarria"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:129
-msgid "Bitwise NOT [~]"
-msgstr "NOT, bit mailakoa [~]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Bit mailako eragiketetan erabiltzen diren hitzen tamaina"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:130
-msgid "Bitwise OR [|]"
-msgstr "OR, bit mailakoa [|]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Units of the current calculation"
+msgstr "Uneko kalkuluaren unitateak"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Bitwise XNOR [{]"
-msgstr "XNOR, bit mailakoa [{]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Units to convert the current calculation into"
+msgstr "Unitateak uneko kalkulua horra bihurtzeko"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:132
-msgid "Bitwise XOR [x]"
-msgstr "XOR, bit mailakoa [x]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Word size"
+msgstr "Hitz-tamaina"
 
-#. Bksp is short for Backspace
-#: ../data/gcalctool.ui.h:134
-msgid "Bksp"
-msgstr "AtzTekla"
+#: ../src/currency-manager.c:30
+msgid "UAE Dirham"
+msgstr "Dirham emirerribatuarra"
 
-#. Hexadecimal digit C button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: ../src/currency-manager.c:31
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Dolar australiarra"
 
-#. Clear displayed value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "CE"
-msgstr "CE"
+#: ../src/currency-manager.c:32
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Lev bulgariarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:139
-msgid "Calculate result"
-msgstr "Emaitza"
+#: ../src/currency-manager.c:33
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Dinar bahraindarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Emaitza [=]"
+#: ../src/currency-manager.c:34
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Dolar bruneitarra"
 
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "Kar_akterea:"
+#: ../src/currency-manager.c:35
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Real brasildarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:143
-msgid "Change Sign [C]"
-msgstr "Zeinu aldaketa [C]"
+#: ../src/currency-manager.c:36
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "Pula botswanarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Change sign"
-msgstr "Zeinu aldaketa"
+#: ../src/currency-manager.c:37
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Dolar kanadiarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:145
-msgid "Clear"
-msgstr "Garbitu"
+#: ../src/currency-manager.c:38
+msgid "CFA Franc"
+msgstr "CFA frankoa"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Clear displayed value [Escape]"
-msgstr "Garbitu erakutsitako balioa [Ihes]"
+#: ../src/currency-manager.c:39
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Franko suitzarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:147
-msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-msgstr ""
-"Ezabatu erakutsitako balioa eta edozein egikaritza partziala [Maius + "
-"Ezabatu]"
+#: ../src/currency-manager.c:40
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Peso txiletarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Garbitu sarrera"
+#: ../src/currency-manager.c:41
+msgid "Chinese Yuan"
+msgstr "Yuan txinatarra"
 
-#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Click a _value or description to edit it:"
-msgstr "Egin klik _balio bat edo azalpena editatzeko:"
+#: ../src/currency-manager.c:42
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Peso kolonbiarra"
 
-#. Clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
-msgid "Clr"
-msgstr "Clr"
+#: ../src/currency-manager.c:43
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Koroa txekiarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:153
-msgid "Compounding term"
-msgstr "Termino konposatua"
+#: ../src/currency-manager.c:44
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Koroa danimarkarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Compounding term [m]"
-msgstr "Termino konposatua [m]"
+#: ../src/currency-manager.c:45
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Dinar aljeriarra"
 
-#. Constants button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Con"
-msgstr "Con"
+#: ../src/currency-manager.c:46
+msgid "Estonian Kroon"
+msgstr "Koroa estoniarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:157
-msgid "Constants [#]"
-msgstr "Konstanteak [#]"
+#: ../src/currency-manager.c:47
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiatu hautapena"
+#: ../src/currency-manager.c:48
+msgid "Pound Sterling"
+msgstr "Libera esterlina"
 
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
+#: ../src/currency-manager.c:49
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Hong Kong-eko dolarra"
 
-#. Hexadecimal digit D button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: ../src/currency-manager.c:50
+msgid "Croatian Kuna"
+msgstr "Kuna kroaziarra"
 
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
+#: ../src/currency-manager.c:51
+msgid "Hungarian Forint"
+msgstr "Forint hungariarra"
 
-#. Degrees radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
-msgid "De_grees"
-msgstr "_Graduak"
+#: ../src/currency-manager.c:52
+msgid "Indonesian Rupiah"
+msgstr "Errupia indonesiarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:167
-msgid "Divide"
-msgstr "Zatiketa"
+#: ../src/currency-manager.c:53
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "Shekel berri israeldarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Zatiketa [/]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:169
-msgid "Double-declining depreciation"
-msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Double-declining depreciation [D]"
-msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa [D]"
-
-#. Hexadecimal digit E button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. Engineering display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "E_ng"
-msgstr "E_ng"
-
-#. Title of edit constants dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Edit Constants"
-msgstr "Editatu konstanteak"
-
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Edit Constants..."
-msgstr "Editatu konstanteak..."
-
-#. Title of edit functions dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Edit Functions"
-msgstr "Editatu funtzioak"
-
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Edit Functions..."
-msgstr "Editatu funtzioak..."
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:183
-msgid "End group of calculations [)]"
-msgstr "Kalkulu taldea amaitu [)]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Enter an exponential number [E]"
-msgstr "Sartu zenbaki esponentziala [E]"
-
-#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Exch"
-msgstr "Exch"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:187
-msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-msgstr "Erakutsitako balioa memoriako erregistroarekin aldatu [X]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Exchange with register"
-msgstr "Erregistroarekin aldatu"
-
-#. Exponential
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Exp"
-msgstr "Exp"
-
-#. Hexadecimal digit F button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:193
-msgid "Factorial of displayed value [!]"
-msgstr "Erakutsitako zenbakiaren faktoriala [!]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Financial"
-msgstr "Finantza era"
-
-#. Fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
-msgid "Frac"
-msgstr "Frac"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:197
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Ez osoko zatia"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-msgstr "Erakutsitakoaren alde ez osokoa [:]"
-
-#. Functions button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "Fun"
-msgstr "Fun"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:201
-msgid "Future value"
-msgstr "Etorkizuneko balioa"
+#: ../src/currency-manager.c:54
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Errupia indiarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "Future value [v]"
-msgstr "Etorkizuneko balioa [v]"
+#: ../src/currency-manager.c:55
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Erreal iraniarra"
 
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
+#: ../src/currency-manager.c:56
+msgid "Icelandic Krona"
+msgstr "Koroa islandiarra"
 
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "Gpm"
-msgstr "Gpm"
+#: ../src/currency-manager.c:57
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "Yen japoniarra"
 
-#. Gradians radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "Gr_adians"
-msgstr "Gr_adianak"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "Gross Profit Margin [I]"
-msgstr "Irabazi gordinaren marjina [I]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:211
-msgid "Gross Profit Margin [g]"
-msgstr "Irabazi gordinaren marjina [g]"
-
-#. Hyperbolic check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:213
-msgid "H_yp"
-msgstr "H_yp"
-
-#. Base 16 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:215
-msgid "He_x"
-msgstr "He_x"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-msgstr "Hamaseitar digitua A [a]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:217
-msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-msgstr "Hamaseitar digitua B [b]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
-msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-msgstr "Hamaseitar digitua C [c]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:219
-msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-msgstr "Hamaseitar digitua D [d]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-msgstr "Hamaseitar digitua E [e]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:221
-msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-msgstr "Hamaseitar digitua F [f]"
-
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:223
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Sartu ASCII balioa"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "Insert ASCII value"
-msgstr "Txertatu ASCII balioa"
-
-#. Integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "Int"
-msgstr "Int"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:227
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Osoko zatia"
+#: ../src/currency-manager.c:58
+msgid "South Korean Won"
+msgstr "Won hegokorearra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-msgstr "Erakutsitakoaren osoko zatia [i]"
+#: ../src/currency-manager.c:59
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Dinar kuwaitarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:229
-msgid "Left bracket"
-msgstr "Ezkerreko parentesia"
+#: ../src/currency-manager.c:60
+msgid "Kazakhstani Tenge"
+msgstr "Tenge kazakhstandarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-msgstr "Bit moduko funtzioek 16 bit modua erabilarazten du"
+#: ../src/currency-manager.c:61
+msgid "Sri Lankan Rupee"
+msgstr "Errupia srilankarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:231
-msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-msgstr "Bit moduko funtzioek 32 bit modua erabilarazten du"
+#: ../src/currency-manager.c:62
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "Litas lituaniarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-msgstr "Bit moduko funtzioek 64 bit modua erabilarazten du"
+#: ../src/currency-manager.c:63
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lats letoniarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:233
-msgid "Memory Registers"
-msgstr "Memoriako erregistroak"
+#: ../src/currency-manager.c:64
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Dinar libiarra"
 
-#. Modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:235
-msgid "Mod"
-msgstr "Mod"
+#: ../src/currency-manager.c:65
+msgid "Mauritian Rupee"
+msgstr "Errupia mauriziarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:236
-msgid "Modulus Division [M]"
-msgstr "Modulu-banaketa [M]"
+#: ../src/currency-manager.c:66
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Peso mexikarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:237
-msgid "Multiply"
-msgstr "Biderketa"
+#: ../src/currency-manager.c:67
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Ringgit malaysiarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:238
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Biderketa [*]"
+#: ../src/currency-manager.c:68
+msgid "Norwegian Krone"
+msgstr "Koroa norvegiarra"
 
-#. Boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:240
-msgid "NOT"
-msgstr "NOT"
+#: ../src/currency-manager.c:69
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Errupia nepaldarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:241
-msgid "Numeric 0"
-msgstr "Zenbakizko 0"
+#: ../src/currency-manager.c:70
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Dolar zeelandaberritarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:242
-msgid "Numeric 1"
-msgstr "Zenbakizko 1"
+#: ../src/currency-manager.c:71
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "Erreal omanitarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:243
-msgid "Numeric 2"
-msgstr "Zenbakizko 2"
+#: ../src/currency-manager.c:72
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "Nuevo Sol peruarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:244
-msgid "Numeric 3"
-msgstr "Zenbakizko 3"
+#: ../src/currency-manager.c:73
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Peso filipinarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:245
-msgid "Numeric 4"
-msgstr "Zenbakizko 4"
+#: ../src/currency-manager.c:74
+msgid "Pakistani Rupee"
+msgstr "Errupia pakistandarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:246
-msgid "Numeric 5"
-msgstr "Zenbakizko 5"
+#: ../src/currency-manager.c:75
+msgid "Polish Zloty"
+msgstr "Zloty poloniarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:247
-msgid "Numeric 6"
-msgstr "Zenbakizko 6"
+#: ../src/currency-manager.c:76
+msgid "Qatari Riyal"
+msgstr "Rial katartarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:248
-msgid "Numeric 7"
-msgstr "Zenbakizko 7"
+#: ../src/currency-manager.c:77
+msgid "New Romanian Leu"
+msgstr "Leu errumaniarra (berria)"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:249
-msgid "Numeric 8"
-msgstr "Zenbakizko 8"
+#: ../src/currency-manager.c:78
+msgid "Russian Rouble"
+msgstr "Errublo errusiarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:250
-msgid "Numeric 9"
-msgstr "Zenbakizko 9"
+#: ../src/currency-manager.c:79
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Rial saudiarabiarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:251
-msgid "Numeric point"
-msgstr "Koma dezimala"
+#: ../src/currency-manager.c:80
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Koroa suediarra"
 
-#. Boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:253
-msgid "OR"
-msgstr "OR"
+#: ../src/currency-manager.c:81
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Dolar singapurtarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:254
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Itsatsi hautapena"
+#: ../src/currency-manager.c:82
+msgid "Thai Baht"
+msgstr "Baht tailandiarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:255
-msgid "Payment period"
-msgstr "Ordainketa periodoa"
+#: ../src/currency-manager.c:83
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Dinar tunisiarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:256
-msgid "Payment period [t]"
-msgstr "Ordainketa periodoa [t]"
+#: ../src/currency-manager.c:84
+msgid "New Turkish Lira"
+msgstr "Lira turkiarra (berria)"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:257
-msgid "Percentage"
-msgstr "Ehunekoa"
+#: ../src/currency-manager.c:85
+msgid "T&T Dollar (TTD)"
+msgstr "Trinidad eta Tobagoko dolarra (TTD)"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:259
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Ehunekoa [%]"
+#: ../src/currency-manager.c:86
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dolar estatubatuarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:260
-msgid "Periodic interest rate"
-msgstr "Interesaren tasa periodikoa"
+#: ../src/currency-manager.c:87
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "Peso uruguaitarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:261
-msgid "Periodic interest rate [T]"
-msgstr "Interesaren tasa periodikoa [T]"
+#: ../src/currency-manager.c:88
+msgid "Venezuelan BolÃvar"
+msgstr "Bolivar venezuelarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:262
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Ordainketa periodikoa"
+#: ../src/currency-manager.c:89
+msgid "South African Rand"
+msgstr "Rand hegoafrikarra"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:263
-msgid "Periodic payment [P]"
-msgstr "Ordainketa periodikoa [P]"
+#: ../src/financial.c:70
+msgid "Error: the number of periods must be positive"
+msgstr "Errorea: denboraldien kopurua positiboa izan behar du"
 
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:265
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s â Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Erabilera:\n"
+"  %s â Egin kalkulu matematikoak"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:266
-msgid "Present value"
-msgstr "Uneko balioa"
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+"  -v, --version                   Show release version\n"
+"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
+"  --help-all                      Show all help options\n"
+"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Laguntza-aukerak:\n"
+"  -v, --version                   Erakutsi argitaratze-bertsioa\n"
+"  -h, -?, --help                  Erakutsi laguntza-aukerak\n"
+"  --help-all                      Erakutsi laguntza-aukera guztiak\n"
+"  --help-gtk                      Erakutsi GTK+ aukerak"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:267
-msgid "Present value [p]"
-msgstr "Uneko balioa [p]"
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
+"manager\n"
+"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
+"manager\n"
+"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
+"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
+"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
+"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ aukerak:\n"
+"  --class=CLASS                   Programa-klaseak, leiho-kudeatzaileak "
+"erabiltzen duen bezala\n"
+"  --name=NAME                     Programa-izena, leiho-kudeatzaileak "
+"erabiltzen duen bezala\n"
+"  --screen=SCREEN                 Erabiliko den X pantaila\n"
+"  --sync                          Egin X deiak sinkroniko\n"
+"  --gtk-module=MODULES            Kargatu GTK+ moduluak\n"
+"  --g-fatal-warnings              Egin abisu guztiak ezinbesteko"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Aplikazio-aukerak:\n"
+"  -s, --solve <ekuazioa>          Ebatzi ekuazioa"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:268
-msgid "Programming"
-msgstr "Programazioa"
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "--solve argumentuak ebazteko ekuazio bat behar du"
 
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:270
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:164
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argumentu ezezaguna: '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:96
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ktrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:99
+msgid "Eulerâs Number"
+msgstr "Euler-en zenbakia"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:104
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Azpiindizeen modua [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:107
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Goi-indizeen modua [Ktrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:110
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Berretzaile zientifikoa [Ktrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:113
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Gehitu [+]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:271
-msgid "Quit the calculator"
-msgstr "Irten kalkulagailutik"
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:116
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Kendu [-]"
 
-#. Random number
-#: ../data/gcalctool.ui.h:273
-msgid "Rand"
-msgstr "Rand"
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:119
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Biderkatu [*]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:274
-msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-msgstr "Ausazko zenbakia 0,0 eta 1.0 tartean [?]"
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:122
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Zatitu [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:125
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Moduluaren zatiketa"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:128
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funtzio gehigarriak"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:131
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Berretzailea [^ edo **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:134
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Karratua [Ktrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:137
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Ehunekoa [%]"
 
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:276
-msgid "Rate"
-msgstr "Tasa"
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:140
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Faktoriala [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:143
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Balio absolutua [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:146
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumentu konplexua"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:149
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Konplexu konjugatua"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:152
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Erroa [Ktrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:155
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Erro karratua [Ktrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:158
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmoa"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:161
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmo nepertarra"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:164
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinua"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:167
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinua"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:170
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangentea"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:173
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Sinu hiperbolikoa"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:176
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Kosinu hiperbolikoa"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:179
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangente hiperbolikoa"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:182
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Arkua [Ktrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:185
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND boolearra"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:188
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR boolearra"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:191
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "OR boolear esklusiboa"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:194
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT boolearra"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Osoko zatia"
 
-#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
-#: ../data/gcalctool.ui.h:278
-msgid "Rcl"
-msgstr "Rcl"
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Zati frakzionala"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:203
+msgid "Real Component"
+msgstr "Zati erreala"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:206
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Zati irudikaria"
+
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../src/math-buttons.c:209
+msgid "Ones' Complement"
+msgstr "Baten osagarria"
+
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../src/math-buttons.c:212
+msgid "Two's Complement"
+msgstr "Biren osagarria"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:215
+msgid "Truncate"
+msgstr "Trunkatu"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:279
-msgid "Reciprocal"
-msgstr "Alderantzizkoa"
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:218
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Bloke-hasiera [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:221
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Bloke-amaiera [)]"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:230
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Kalkulatu emaitza"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:233
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Faktorizatu [Ktrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:236
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Garbitu pantaila [Ihes]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:239
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Desegin [Ktrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:251
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:257
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Epe finantzeroa"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:260
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Urteen digituen baturaren amortizazioa"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:263
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Amortizazio lineala"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:280
-msgid "Reciprocal [r]"
-msgstr "Alderantzizkoa [r]"
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â
+#: ../src/math-buttons.c:653
+msgid "Binary"
+msgstr "Bitarra"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â
+#: ../src/math-buttons.c:657
+msgid "Octal"
+msgstr "Zortzitarra"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:661
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimala"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2ââ
+#: ../src/math-buttons.c:665
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hamaseitarra"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d. posizioa"
+msgstr[1] "_%d. posizioa"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d. posizioa"
+msgstr[1] "%d. posizioa"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1042
+msgid "Round"
+msgstr "Biribildu"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1044
+msgid "Floor"
+msgstr "Biribildu beheko osokora"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1046
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Biribildu goiko osokora"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1048
+msgid "Sign"
+msgstr "Zeinua"
+
+#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
+#: ../src/math-converter.c:412
+msgid " in "
+msgstr " honela "
+
+#. Tooltip for swap conversion button
+#: ../src/math-converter.c:427
+msgid "Switch conversion units"
+msgstr "Trukatu bihurketako unitateak"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:458
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ez dago desegiteko historiarik"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:485
+msgid "No redo history"
+msgstr "Ez dago desegiteko historiarik"
+
+#: ../src/math-equation.c:943
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik biltegiratzeko"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1225
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Gainezkatzea. Saiatu hitz-tamaina handiago batekin"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1230
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Aldagai ezezaguna: '%s'"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:281
-msgid "Redo"
-msgstr "Berregin"
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1235
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "'%s' funtzioa ez dago definituta"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:282
-msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-msgstr "Ezabatu eskuineneko karakterea pantailatik [Atzera-tekla]"
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1240
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Bihurketa ezezaguna"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:283
-msgid "Result Region"
-msgstr "Emaitzaren eskualdea"
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1249
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Hondatutako adierazpena"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:284
-msgid "Retrieve from register"
-msgstr "Atera erregistrotik"
+#: ../src/math-equation.c:1263
+msgid "Calculating"
+msgstr "Kalkulatzen"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:285
-msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-msgstr "Memoriako erregistroa pantailaratu [R]"
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1394
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Osoko zenbaki bat behar da faktorizatzeko"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:286
-msgid "Right bracket"
-msgstr "Eskuineko parentesia"
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1469
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik bit mailan desplazatzeko"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:287
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1500
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Bistaratutako balioa ez da osoko bat"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1925
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:236
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
+#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graduak"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianak"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianak"
+
+#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234Ã10^99)
+#: ../src/math-preferences.c:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikoa"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:268
+msgid "Fixed"
+msgstr "Finkatuta"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã10^3
+#: ../src/math-preferences.c:272
 msgid "Scientific"
 msgstr "Zientifikoa"
 
-#. Title of set precision dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:289
-msgid "Set Precision"
-msgstr "Ezarri doitasuna"
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:276
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingeniaritza"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:290
-msgid "Set display type to engineering format"
-msgstr "Pantailaratze mota formatu teknikoan ezarri"
+#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:287
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Erakutsi dezimalen %d _posizio"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:291
-msgid "Set display type to fixed-point format"
-msgstr "Pantailaratze mota koma finkoa formatuan ezarri"
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:172
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Ezin da Laguntza-fitxategia ireki"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:292
-msgid "Set display type to scientific format"
-msgstr "Pantailaratze mota formatu zientifikoan ezarri"
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:293
-msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-msgstr "Hiperboliko aukera ezarri funtzio trigonometrikoentzat"
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:207
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
+"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
+"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
+"baldintzak betez gero.\n"
+"\n"
+"Gcalctool erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
+"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
+"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
+"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
+"\n"
+"Gcalctool-ekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
+"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:294
-msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-msgstr "Alderantzizko aukera ezarri funtzio trigonometrikoentzat"
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:224
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:295
-msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-msgstr "Ezarri sistema bitarrean (2 oinarria)"
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:228
+msgid "Â 1986â2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "Â 1986â2010 Gcalctool-en egileak"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:296
-msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-msgstr "Ezarri sistema hamartarrean (10 oinarria)"
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:232
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Modu finantzarioa eta zientifikoa dituen kalkulagailua."
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:297
-msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-msgstr "Ezarri sistema hamaseitarrean (16 oinarria)"
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:381
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulagailua"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:298
-msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-msgstr "Ezarri sistema zortzitarrean (8 oinarria)"
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:383
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modua"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:299
-msgid "Set trigonometric type to degrees"
-msgstr "Trigonometria mota gradutan ezarri"
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:385
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:300
-msgid "Set trigonometric type to gradians"
-msgstr "Trigonometria mota gradianetan ezarri"
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:387
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Oinarrizkoa"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:301
-msgid "Set trigonometric type to radians"
-msgstr "Trigonometria mota radianetan ezarri"
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:389
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Aurreratua"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:302
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-msgstr "Erakutsitako balioa 1-15 posizio ezkerrerantz mugitu [<]"
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:391
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finantzarioa"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:303
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-msgstr "Erakutsitako balioa 1-15 posizio eskuinerantz mugitu [>]"
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:393
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programazioa"
 
-#. View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:305
-msgid "Show T_housands Separator"
-msgstr "Erakutsi _milakoen bereizlea"
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:395
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
 
-#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
-#: ../data/gcalctool.ui.h:307
-msgid "Show _Trailing Zeroes"
-msgstr "Erakutsi _zero guztiak"
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:115
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "AND boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:128
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "OR boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:141
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "XOR boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:156
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "NOT boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:187
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Desplazamendua osoko balioekin bakarrik erabil daiteke"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:148
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argumentua ez dago definituta zero zenbakiarentzako"
+
+#: ../src/mp.c:299
+msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
+msgstr "Gainezkatzea: ezin izan da emaitza kalkulatu"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Zati zero egitea ez dago definituta"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Zeroren logaritmoa ez dago definituta"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Zeroren berretura ez dago definituta berretzaile negatibo batentzat"
+
+#: ../src/mp.c:1704
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Zeroren erreziprokoa ez dago definituta"
+
+#: ../src/mp.c:1789
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Erroa ezin da zero izan"
+
+#: ../src/mp.c:1807
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Zeroren erro negatiboa ez dago definituta"
+
+#: ../src/mp.c:1813
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "Zenbaki negatibo baten n. erroa ez dago definituta n bikoitientzat"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1934
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Faktoriala zenbaki naturalentzat bakarrik dago definituta"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1954
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Modulu-zatiketa osoko zenbakientzat bakarrik dago definituta"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:308
-msgid "Show help contents"
-msgstr "Erakutsi laguntzako edukiak"
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:310
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï (180Â) from Ïâ2 (90Â)"
+msgstr ""
+"Tangentea ez dago definituta Ïâ2 (90Â)ren Ï (180Â)(r)en multiploak diren "
+"angeluentzat"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:355
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Arku sinua ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:372
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Arku kosinua ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
+msgstr ""
+"Arku kosinu hiperbolikoa ez dago definituta 1en baino txikiagoak diren "
+"balioentzat"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:309
-msgid "Show memory registers"
-msgstr "Erakutsi memoriako erregistroak"
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Arku tangente hiperbolikoa ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko "
+"balioentzat"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:310
-msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-msgstr "Erakutsi Gcalctool-en buruzko elkarrizketa-koadroa"
+#: ../src/unit-manager.c:54
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s degrees"
+msgstr "%s gradu"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:311
-msgid "Show thousands separator"
-msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea"
+#: ../src/unit-manager.c:54
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degree,degrees,deg"
+msgstr "gradu,graduak"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:312
-msgid "Show trailing zeroes"
-msgstr "Erakutsi zero guztiak"
+#: ../src/unit-manager.c:55
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s radians"
+msgstr "%s radian"
 
-#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:314
-msgid "Significant _places:"
-msgstr "_Digitu esanguratsua:"
+#: ../src/unit-manager.c:55
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "radian,radians,rad"
+msgstr "radian,radianak,rad"
 
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:316
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
+#: ../src/unit-manager.c:56
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s gradians"
+msgstr "%s gradian"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:317
-msgid "Square"
-msgstr "Karratua"
+#: ../src/unit-manager.c:56
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "gradian,gradians,grad"
+msgstr "gradian,gradianak,grad"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:318
-msgid "Square [ ]"
-msgstr "Karratua [ ]"
+#: ../src/unit-manager.c:57
+msgid "Parsecs"
+msgstr "Parsec"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:319
-msgid "Square root"
-msgstr "Erro karratua"
+#: ../src/unit-manager.c:57
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s pc"
+msgstr "%s pc"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:320
-msgid "Square root [s]"
-msgstr "Erro karratua [s]"
+#: ../src/unit-manager.c:57
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "parsec,parsecs,pc"
+msgstr "parsec,parsec-ak,pc"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:321
-msgid "Start group of calculations [(]"
-msgstr "Hasi kalkulu taldea [(]"
+#: ../src/unit-manager.c:58
+msgid "Light Years"
+msgstr "Argi-urteak"
 
-#. Memory store button. Sto is short for Store
-#: ../data/gcalctool.ui.h:323
-msgid "Sto"
-msgstr "Sto"
+#: ../src/unit-manager.c:58
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ly"
+msgstr "%s a.u."
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:324
-msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-msgstr "Gorde erakutsitako balioa memoriako erregistroan [S]"
+#: ../src/unit-manager.c:58
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "lightyear,lightyears,ly"
+msgstr "argi-urte,argi-urteak,a.u."
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:325
-msgid "Store to register"
-msgstr "Erregistroan gorde"
+#: ../src/unit-manager.c:59
+msgid "Astronomical Units"
+msgstr "Unitate astronomikoak"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:326
-msgid "Straight-line depreciation"
-msgstr "Amortizazio lineala"
+#: ../src/unit-manager.c:59
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s au"
+msgstr "%s ua"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:327
-msgid "Straight-line depreciation [l]"
-msgstr "Amortizazio lineala [l]"
+#: ../src/unit-manager.c:59
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "au"
+msgstr "ua"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:328
-msgid "Subtract"
-msgstr "Kenketa"
+#: ../src/unit-manager.c:60
+msgid "Nautical Miles"
+msgstr "Itsas milia"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:329
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Kenketa [-]"
+#: ../src/unit-manager.c:60
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s nmi"
+msgstr "%s nmi"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:330
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-msgstr "Urte-digituen amortizazio batura"
+#: ../src/unit-manager.c:60
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "nmi"
+msgstr "nmi"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:331
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-msgstr "Urte-digituen amortizazio batura [Y]"
+#: ../src/unit-manager.c:61
+msgid "Miles"
+msgstr "Miliak"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:332
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-msgstr "Urte-digituen amortizazio batura [y]"
+#: ../src/unit-manager.c:61
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mi"
+msgstr "%s mi"
 
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:334
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#: ../src/unit-manager.c:61
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mile,miles,mi"
+msgstr "milia,miliak,mi"
 
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:336
-msgid "Term"
-msgstr "Term"
+#: ../src/unit-manager.c:62
+msgid "Kilometers"
+msgstr "Kilometroak"
 
-#. Truncate displayed value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:338
-msgid "Trunc"
-msgstr "Trunkatu"
+#: ../src/unit-manager.c:62
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s km"
+msgstr "%s km"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:339
-msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-msgstr "Trunkatu erakutsitako balioa aukeratutako hitz-tamainara ([)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:340
-msgid "Undo"
-msgstr "Desegin"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:341
-msgid "User-defined functions [F]"
-msgstr "Erabiltzaileak definitutako funtzioak [F]"
-
-#. Boolean exclusive NOR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:343
-msgid "XNOR"
-msgstr "XNOR"
-
-#. Boolean exlcusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:345
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:347
-msgid "_0 significant places"
-msgstr "_0 digitu esanguratsu"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:349
-msgid "_1 place"
-msgstr "digitu _1"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
-#: ../data/gcalctool.ui.h:351
-msgid "_1 significant place"
-msgstr "digitu _1 esanguratsua"
-
-#. 16 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:353
-msgid "_16 bit"
-msgstr "_16 bit"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:355
-msgid "_2 places"
-msgstr "_2 digitu"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:357
-msgid "_2 significant places"
-msgstr "_2 digitu esanguratsu"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:359
-msgid "_3 places"
-msgstr "_3 digitu"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:361
-msgid "_3 significant places"
-msgstr "_3 digitu esanguratsu"
-
-#. 32 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:363
-msgid "_32 bit"
-msgstr "_32 bit"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:365
-msgid "_4 places"
-msgstr "_4 digitu"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:367
-msgid "_4 significant places"
-msgstr "_4 digitu esanguratsu"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:369
-msgid "_5 places"
-msgstr "_5 digitu"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:371
-msgid "_5 significant places"
-msgstr "_5 digitu esanguratsu"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:373
-msgid "_6 places"
-msgstr "_6 digitu"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:375
-msgid "_6 significant places"
-msgstr "_6 digitu esanguratsu"
-
-#. 64 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:377
-msgid "_64 bit"
-msgstr "_64 bit"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:379
-msgid "_7 places"
-msgstr "_7 digitu"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:381
-msgid "_7 significant places"
-msgstr "_7 digitu esanguratsu"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:383
-msgid "_8 places"
-msgstr "_8 digitu"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:385
-msgid "_8 significant places"
-msgstr "_8 digitu esanguratsu"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:387
-msgid "_9 places"
-msgstr "_9 digitu"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:389
-msgid "_9 significant places"
-msgstr "_9 digitu esanguratsu"
-
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:391
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Aurreratua"
+#: ../src/unit-manager.c:62
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
+msgstr "kilometro,kilometroak,km"
 
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:393
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Oinarrizkoa"
+#: ../src/unit-manager.c:63
+msgid "Cables"
+msgstr "Kableak"
 
-#. Base 2 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:395
-msgid "_Bin"
-msgstr "_Bin"
+#: ../src/unit-manager.c:63
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s cb"
+msgstr "%s cb"
 
-#. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:397
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Kalkulagailua"
+#: ../src/unit-manager.c:63
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "cable,cables,cb"
+msgstr "kable,kableak,cb"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:398
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
+#: ../src/unit-manager.c:64
+msgid "Fathoms"
+msgstr "Brazak"
 
-#. Base 10 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:400
-msgid "_Dec"
-msgstr "_Dec"
+#: ../src/unit-manager.c:64
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ftm"
+msgstr "%s ftm"
 
-#. Edit menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:402
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+#: ../src/unit-manager.c:64
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "fathom,fathoms,ftm"
+msgstr "braza,brazak,ftm"
 
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:404
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Finantza era"
+#: ../src/unit-manager.c:65
+msgid "Meters"
+msgstr "Metroak"
 
-#. Fixed-point display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:406
-msgid "_Fix"
-msgstr "_Finkatu"
+#: ../src/unit-manager.c:65
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s m"
+msgstr "%s m"
 
-#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:408
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#: ../src/unit-manager.c:65
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "meter,meters,m"
+msgstr "metro,metroak,m"
 
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:410
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Sartu"
-
-#. Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:412
-msgid "_Insert ASCII value..."
-msgstr "_Txertatu ASCII balioa..."
-
-#. Inverse check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:414
-msgid "_Inv"
-msgstr "_Ald"
-
-#. View|Memory Registers menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:416
-msgid "_Memory Registers"
-msgstr "_Memoriako erregistroak"
-
-#. Base 8 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:418
-msgid "_Oct"
-msgstr "_Oct"
-
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:420
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programazioa"
+#: ../src/unit-manager.c:66
+msgid "Yards"
+msgstr "Yardak"
 
-#. Radian radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:422
-msgid "_Radians"
-msgstr "_Radianak"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:423
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Berregin"
-
-#. Scientific display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:425
-msgid "_Sci"
-msgstr "_Zfk"
-
-#. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:427
-msgid "_Scientific"
-msgstr "_Zientifikoa"
-
-#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
-#: ../data/gcalctool.ui.h:429
-msgid "_Set"
-msgstr "_Ezarri"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:430
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desegin"
-
-#. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:432
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
-
-#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:434
-msgid "register 0"
-msgstr "0. erregistroa"
-
-#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:436
-msgid "register 1"
-msgstr "1. erregistroa"
-
-#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:438
-msgid "register 2"
-msgstr "2. erregistroa"
-
-#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:440
-msgid "register 3"
-msgstr "3. erregistroa"
-
-#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:442
-msgid "register 4"
-msgstr "4. erregistroa"
-
-#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:444
-msgid "register 5"
-msgstr "5. erregistroa"
-
-#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:446
-msgid "register 6"
-msgstr "6. erregistroa"
-
-#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:448
-msgid "register 7"
-msgstr "7. erregistroa"
-
-#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:450
-msgid "register 8"
-msgstr "8. erregistroa"
-
-#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:452
-msgid "register 9"
-msgstr "9. erregistroa"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:453
-msgid "x2"
-msgstr "x2"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
-msgid "Calculator"
-msgstr "Kalkulagailua"
+#: ../src/unit-manager.c:66
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s yd"
+msgstr "%s yd"
 
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
-msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Landu kalkulu aritmetikoak, zientifikoak edo finantzal erakoak"
+#: ../src/unit-manager.c:66
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "yard,yards,yd"
+msgstr "yarda,yardak,yd"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
-msgid "Accuracy value"
-msgstr "Balioaren doitasuna"
+#: ../src/unit-manager.c:67
+msgid "Feet"
+msgstr "Oinak"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Bistaratze-modua"
+#: ../src/unit-manager.c:67
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ft"
+msgstr "%s ft"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
-"in the display value."
-msgstr "Zenbakiaren puntuaren ondoren soberako zeroak erakutsiko diren edo ez adierazten du."
+#: ../src/unit-manager.c:67
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "foot,feet,ft"
+msgstr "oin,oinak,ft"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr "Memoriako erregistroen leihoa hasiera bistaratuko den edo ez adierazten du."
+#: ../src/unit-manager.c:68
+msgid "Inches"
+msgstr "Hazbeteak"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
-msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr "Milakoen bereizleak zenbaki handietan erakutsiko duen edo ez adierazten du."
+#: ../src/unit-manager.c:68
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s in"
+msgstr "%s in"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
-msgid "Mode"
-msgstr "Modua"
+#: ../src/unit-manager.c:68
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "inch,inches,in"
+msgstr "hazbete,hazbeteak,in"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
-msgid "Numeric Base"
-msgstr "Oinarri numerikoa"
+#: ../src/unit-manager.c:69
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Zentimetroak"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
-msgid "Show Registers"
-msgstr "Erakutsi erregistroak"
+#: ../src/unit-manager.c:69
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s cm"
+msgstr "%s cm"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-msgid "Show Thousands Separator"
-msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea"
+#: ../src/unit-manager.c:69
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
+msgstr "zentimetro,zentimetroak,cm"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Erakutsi zero guztiak"
+#: ../src/unit-manager.c:70
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milimetroak"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr ""
-"Kalkulagailuaren hasierako modua. Balio erabilgarriak \"BASIC\" (oinarrizkoa), "
-"FINANCIAL\" (finantzeroa), \"LOGICAL\" (logikoa), \"SCIENTIFIC\" (zientifikoa) eta \"PROGRAMMING\" (programazioa)"
+#: ../src/unit-manager.c:70
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mm"
+msgstr "%s mm"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr ""
-"Hasierako bistaratzeko modua. Balio erabilgarriak \"ENG\" (ingeniaritza), "
-"\"FIX\" (puntu finkoa) eta \"SCI\" (zientifikoa)"
+#: ../src/unit-manager.c:70
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "millimeter,millimeters,mm"
+msgstr "milimetro,milimetroak,mm"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-msgstr ""
-"Hasierako trigonometria mota. Balio erabilgarriak: \"DEG\" (gradu), \"GRAD\" (gradianak) "
-"eta \"RAD\" (radianak)."
+#: ../src/unit-manager.c:71
+msgid "Micrometers"
+msgstr "Mikrometroak"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "Leihoaren hasierako X koordenatua"
+#: ../src/unit-manager.c:71
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s Îm"
+msgstr "%s Îm"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "Leihoaren hasierako Y koordenatua"
+#: ../src/unit-manager.c:71
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "micrometer,micrometers,um"
+msgstr "mikrometro,mikrometroak,um"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
-msgstr ""
-"Digituen kopurua puntu dezimalaren ondoren bistaratzeko. Balio hau "
-"0 eta 9 artekoa izan behar du."
+#: ../src/unit-manager.c:72
+msgid "Nanometers"
+msgstr "Nanometroak"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr "Pixel kopurua leihoa pantailaren ezkerretik kokatzeko."
+#: ../src/unit-manager.c:72
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s nm"
+msgstr "%s nm"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr "Pixel kopurua leihoa pantailaren goitik kokatzeko."
+#: ../src/unit-manager.c:72
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "nanometer,nanometers,nm"
+msgstr "nanometro,nanometroak,nm"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base for input and display."
-msgstr "Sarrerako eta pantailaren oinarri numerikoa."
+#: ../src/unit-manager.c:73
+msgid "Hectares"
+msgstr "Hektareak"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
-msgstr ""
-"Bit mailako eragiketetan erabiliko diren hitz-tamainak. Balio erabilgarriak "
-"16, 32 eta 64 dira."
+#: ../src/unit-manager.c:73
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ha"
+msgstr "%s ha"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Trigonometria mota"
+#: ../src/unit-manager.c:73
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "hectare,hectares,ha"
+msgstr "hektarea,hektareak,ha"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
-msgid "Word size"
-msgstr "Hitz-tamaina"
+#: ../src/unit-manager.c:74
+msgid "Acres"
+msgstr "Akreak"
 
-#: ../src/calctool.c:82
+#: ../src/unit-manager.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s - Perform mathematical calculations"
-msgstr ""
-"Erabilera:\n"
-"  %s - Landu kalkulu matematikoak"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s acres"
+msgstr "%s akreak"
 
-#: ../src/calctool.c:90
+#: ../src/unit-manager.c:74
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "acre,acres"
+msgstr "akre,akreak"
+
+#: ../src/unit-manager.c:75
+msgid "Square Meters"
+msgstr "Metro koadroak"
+
+#: ../src/unit-manager.c:75
 #, c-format
-msgid ""
-"Help Options:\n"
-"  -v, --version                   Show release version\n"
-"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
-"  --help-all                      Show all help options\n"
-"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
-msgstr ""
-"Laguntzako aukerak:"
-"  -v, --version                   Erakutsi argitalpenaren bertsioa\n"
-"  -h, -?, --help                  Erakutsi laguntzako aukerak\n"
-"  --help-all                       Erakutsi laguntzako aukera guztiak\n"
-"  --help-gtk                      Erakutsi GTK+ aukerak"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mÂ"
+msgstr "%s mÂ"
 
-#: ../src/calctool.c:101
+#: ../src/unit-manager.c:75
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mÂ"
+msgstr "mÂ"
+
+#: ../src/unit-manager.c:76
+msgid "Square Centimeters"
+msgstr "Zentimetro koadroak"
+
+#: ../src/unit-manager.c:76
 #, c-format
-msgid ""
-"GTK+ Options:\n"
-"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
-"manager\n"
-"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
-"manager\n"
-"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
-"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
-"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
-"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
-msgstr ""
-"GTK+ aukerak:\n"
-"  --class=KLASEA               Programaren klasea leiho-kudeatzaileak darabilen bezalakoa\n"
-"  --name=IZENA                Programaren izena leiho-kudeatzaileak darabilen bezalakoa\n"
-"  --screen=PANTAILA          X pantaila erabiltzeko\n"
-"  --sync                              Egin X dei sinkronoak\n"
-"  --gtk-module=MODULOAK            Kargatu GTK+ modulo gehigarriak\n"
-"  --g-fatal-warnings                         Egin abisu guztiak larri"
-
-#: ../src/calctool.c:114
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s cmÂ"
+msgstr "%s cmÂ"
+
+#: ../src/unit-manager.c:76
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "cmÂ"
+msgstr "cmÂ"
+
+#: ../src/unit-manager.c:77
+msgid "Square Millimeters"
+msgstr "Milimetro koadroak"
+
+#: ../src/unit-manager.c:77
 #, c-format
-msgid ""
-"Application Options:\n"
-"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
-"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
-msgstr ""
-"Aplikazioaren aukerak:\n"
-"  -u, --unittest                  Landu unitate probak\n"
-"  -s, --solve <equation>          Ebatzi emandako ekuazioa"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mmÂ"
+msgstr "%s mmÂ"
+
+#: ../src/unit-manager.c:77
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mmÂ"
+msgstr "mmÂ"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:150
+#: ../src/unit-manager.c:78
+msgid "Cubic Meters"
+msgstr "Metro kubiko"
+
+#: ../src/unit-manager.c:78
 #, c-format
-msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
-msgstr "'--solve' argumentuak ekuazio bat eskatzen du ebazteko"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mÂ"
+msgstr "%s mÂ"
+
+#: ../src/unit-manager.c:78
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mÂ"
+msgstr "mÂ"
+
+#: ../src/unit-manager.c:79
+msgid "Gallons"
+msgstr "Galoiak"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:163
+#: ../src/unit-manager.c:79
 #, c-format
-msgid "Unknown argument '%s'"
-msgstr "'%s' argumentua ezezaguna"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s gal"
+msgstr "%s gal"
+
+#: ../src/unit-manager.c:79
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "gallon,gallons,gal"
+msgstr "galoi,galoiak,gal"
+
+#: ../src/unit-manager.c:80
+msgid "Litres"
+msgstr "Litroak"
 
-#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
-#. is read from the configuration
-#: ../src/calctool.c:191
+#: ../src/unit-manager.c:80
 #, c-format
-msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-msgstr "%s: zehaztasuna 0-%d barrutian egon beharko luke\n"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s L"
+msgstr "%s L"
 
-#: ../src/display.c:417
-msgid "No undo history"
-msgstr "Ez dago desegite-historiarik"
+#: ../src/unit-manager.c:80
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "litre,litres,liter,liters,L"
+msgstr "litro,litroak,l"
 
-#: ../src/display.c:432
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Ez dago berregite-urratsik"
+#: ../src/unit-manager.c:81
+msgid "Quarts"
+msgstr "Laurdenak"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
-#. invalid user-defined function is executed
-#: ../src/functions.c:235
-msgid "Malformed function"
-msgstr "Gaizki osatutako funtzioa"
+#: ../src/unit-manager.c:81
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s qt"
+msgstr "%s qt"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/functions.c:322
-msgid "No sane value to do bitwise shift"
-msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik bit mailan desplazatzeko"
+#: ../src/unit-manager.c:81
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "quart,quarts,qt"
+msgstr "laurdena,laurdenak,qt"
 
-#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
-msgid "No sane value to convert"
-msgstr "Ez dago balio onik gordetzeko"
+#: ../src/unit-manager.c:82
+msgid "Pints"
+msgstr "Pintak"
 
-#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
-msgid "No sane value to store"
-msgstr "Ez dago balio onik gordetzeko"
-
-#: ../src/functions.c:583
-msgid "Invalid number for the current base"
-msgstr "Zenbaki baliogabea uneko oinarrian"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
-#. * 1 XOR -1
-#: ../src/functions.c:590
-msgid "Invalid bitwise operation"
-msgstr "Baliogabeko bit mailako eragiketa"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
-#. * 6 MOD 1.2
-#: ../src/functions.c:597
-msgid "Invalid modulus operation"
-msgstr "Moduluen eragiketa baliogabea"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * perform a bitwise operation on numbers greater
-#. * than the current word
-#: ../src/functions.c:604
-msgid "Overflow. Try a bigger word size"
-msgstr "Gainezkatua. Saiatu hitz-tamaina handiago batekin"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown variable is entered
-#: ../src/functions.c:610
-msgid "Unknown variable"
-msgstr "Aldagai ezezaguna"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown function is entered
-#: ../src/functions.c:616
-msgid "Unknown function"
-msgstr "Funtzio ezezaguna"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * enter an invalid calculation
-#: ../src/functions.c:626
-msgid "Malformed expression"
-msgstr "Gaizki osatutako adierazpena"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:64
-msgid "Calculator - Advanced"
-msgstr "Kalkulagailua - Aurreratua"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:66
-msgid "Calculator - Financial"
-msgstr "Kalkulagailua - Finantza era"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:68
-msgid "Calculator - Scientific"
-msgstr "Kalkulagailua - Zientifikoa"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:70
-msgid "Calculator - Programming"
-msgstr "Kalkulagailua - Programazioa"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:76
+#: ../src/unit-manager.c:82
 #, c-format
-msgid "Calculator [%s]"
-msgstr "Kalkulagailua [%s]"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s pt"
+msgstr "%s pt"
 
-#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:78
+#: ../src/unit-manager.c:82
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "pint,pints,pt"
+msgstr "pinta,pintak,pt"
+
+#: ../src/unit-manager.c:83
+msgid "Millilitres"
+msgstr "Mililitroak"
+
+#: ../src/unit-manager.c:83
 #, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-msgstr "Kalkulagailua [%s] - Aurreratua"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mL"
+msgstr "%s mL"
+
+#: ../src/unit-manager.c:83
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cmÂ"
+msgstr "mililitro,mililitroak,mL,cmÂ"
+
+#: ../src/unit-manager.c:84
+msgid "Microlitres"
+msgstr "Mikrolitroa"
 
-#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:80
+#: ../src/unit-manager.c:84
 #, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Financial"
-msgstr "Kalkulagailua [%s] - Finantza era"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ÎL"
+msgstr "%s ÎL"
 
-#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:82
+#: ../src/unit-manager.c:84
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mmÂ,ÎL,uL"
+msgstr "mmÂ,ÎL,uL"
+
+#: ../src/unit-manager.c:85
+msgid "Tonnes"
+msgstr "Tona"
+
+#: ../src/unit-manager.c:85
 #, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-msgstr "Kalkulagailua [%s] - Zientifikoa"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s T"
+msgstr "%s T"
+
+#: ../src/unit-manager.c:85
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "tonne,tonnes"
+msgstr "tona,tonak"
 
-#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:84
+#: ../src/unit-manager.c:86
+msgid "Kilograms"
+msgstr "Kilogramoak"
+
+#: ../src/unit-manager.c:86
 #, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "Kalkulagailua [%s] - Programazioa"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s kg"
+msgstr "%s kg"
+
+#: ../src/unit-manager.c:86
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
+msgstr "kilogramo,kilogramoak,kg"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:572
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Errorea erabiltzailearen interfazea kargatzean"
+#: ../src/unit-manager.c:87
+msgid "Pounds"
+msgstr "Libera"
 
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:575
+#: ../src/unit-manager.c:87
 #, c-format
-msgid ""
-"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Beharrezko fitxategia falta da edo ezin da kargatu. Egiaztatu "
-"programaren instalazioa.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s lb"
+msgstr "%s lb"
 
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
-#: ../src/gtk.c:672
+#: ../src/unit-manager.c:87
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "pound,pounds,lb"
+msgstr "libera,liberak,lb"
+
+#: ../src/unit-manager.c:88
+msgid "Ounces"
+msgstr "Ontza"
+
+#: ../src/unit-manager.c:88
 #, c-format
-msgid "_Other (%d) ..."
-msgstr "_Bestea (%d) ..."
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s oz"
+msgstr "%s oz"
+
+#: ../src/unit-manager.c:88
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "ounce,ounces,oz"
+msgstr "ontza,ontzak,oz"
+
+#: ../src/unit-manager.c:89
+msgid "Grams"
+msgstr "Gramoak"
 
-#. Translators: Tooltip for accuracy button
-#: ../src/gtk.c:678
+#: ../src/unit-manager.c:89
 #, c-format
-msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-msgstr[0] "Ezarri doitasuna, 0-tik %d-erako zenbakizko digituarekin. [A]"
-msgstr[1] "Ezarri doitasuna, 0-tik %d-(e)rako zenbakizko digituekin. [A]"
-
-#. Translators: The sine button
-#: ../src/gtk.c:703
-msgid "sin"
-msgstr "sin"
-
-#. Translators: The inverse sine button
-#: ../src/gtk.c:705
-msgid "sin<sup>â1</sup>"
-msgstr "sin<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:707
-msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:709
-msgid "sinh<sup>â1</sup>"
-msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:712
-msgid "Sine [k]"
-msgstr "Sinua [K]"
-
-#. Translators: The inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:714
-msgid "Inverse Sine [K]"
-msgstr "Alderantzizko sinua [K]"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:716
-msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgstr "Sinu hiperbolikoa [k]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:718
-msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-msgstr "Alderantzizko sinu hiperbolikoa [K]"
-
-#. Translators: The cosine button
-#: ../src/gtk.c:722
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
-
-#. Translators: The inverse cosine button
-#: ../src/gtk.c:724
-msgid "cos<sup>â1</sup>"
-msgstr "cos<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:726
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:728
-msgid "cosh<sup>â1</sup>"
-msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:731
-msgid "Cosine [j]"
-msgstr "Kosinua [j]"
-
-#. Translators: The inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:733
-msgid "Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Alderantzizko kosinua [J]"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:735
-msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgstr "Kosinu hiperbolikoa [j]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:737
-msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Alderantzizko kosinu hiperbolikoa [J]"
-
-#. Translators: The tangent button
-#: ../src/gtk.c:741
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
-#. Translators: The inverse tangent button
-#: ../src/gtk.c:743
-msgid "tan<sup>â1</sup>"
-msgstr "tan<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:745
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:747
-msgid "tanh<sup>â1</sup>"
-msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:750
-msgid "Tangent [w]"
-msgstr "Tangentea [w]"
-
-#. Translators: The inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:752
-msgid "Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Alderantzizko tangentea [W]"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:754
-msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgstr "Tangente hiperbolikoa [w]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:756
-msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Alderantzizko tangente hiperbolikoa [W]"
-
-#. Translators: The natural logaritm button
-#: ../src/gtk.c:761
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
-#. Translators: The e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:763
-msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the natural log button
-#: ../src/gtk.c:766
-msgid "Natural logarithm [n]"
-msgstr "Logaritmo arrunta [n]"
-
-#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:768
-msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "e ber erakutsitako zenbakia [N]"
-
-#. Translators: The 10-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:773
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. Translators: The 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:775
-msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
-#: ../src/gtk.c:778
-msgid "Base 10 logarithm [g]"
-msgstr "10 oinarriko logaritmoa [g]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:780
-msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-msgstr "10 ber erakutsitako zenbakia [G]"
-
-#. Translators: The 2-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:785
-msgid "log<sub>2</sub>"
-msgstr "log<sub>2</sub>"
-
-#. Translators: The 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:787
-msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
-#: ../src/gtk.c:790
-msgid "Base 2 logarithm [h]"
-msgstr "2 oinarriko logaritmoa [h]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:792
-msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "2 ber erakutsitako zenbakia [H]"
-
-#. Translators: The x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:797
-msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:799
-msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:802
-msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-msgstr "Erakutsitako balioa ber y [o]"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:804
-msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-msgstr "Igo bistaratutako balioa y-ren alderantzizko berrekizunarekin [O]"
-
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:1365
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Andoni SÃenz de SantamarÃa Zabala <andonisz ibercom com>\n"
-"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s g"
+msgstr "%s g"
 
-#: ../src/gtk.c:1369
-msgid ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Gcalctool software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software\n"
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
-"bertsioan,\n"
-"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
-"\n"
-"Gcalctool erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK\n"
-"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo\n"
-"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero,\n"
-"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
-"\n"
-"Gcalctool programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
-"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., "
-"51\n"
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston,  MA 02110-1301, USA"
+#: ../src/unit-manager.c:89
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
+msgstr "gramo,gramoak,g"
 
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1385
-msgid "Gcalctool"
-msgstr "Gcalctool"
+#: ../src/unit-manager.c:90
+msgid "Years"
+msgstr "Urteak"
+
+#: ../src/unit-manager.c:90
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s years"
+msgstr "%s urte"
 
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1388
-msgid "Â 1986-2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "Â 1986-2008 Gcalctool aplikazioaren egileak"
+#: ../src/unit-manager.c:90
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "year,years"
+msgstr "urte,urteak"
 
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1391
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "Finantza eta zientifiko erako kalkulagailua."
+#: ../src/unit-manager.c:91
+msgid "Days"
+msgstr "Egunak"
 
-#: ../src/gtk.c:1549
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki"
-
-#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
-#: ../src/gtk.c:1956
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#. FIXME: WTF?
-#: ../src/gtk.c:2319
-msgid "Paste"
-msgstr "Itsatsi"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
-#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
-msgid "No."
-msgstr "Zbkia."
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
-#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
-msgid "Value"
-msgstr "Balioa"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
-#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
-
-#. Set default accuracy menu item
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
-#: ../src/gtk.c:2826
+#: ../src/unit-manager.c:91
 #, c-format
-msgid "Reset to _Default (%d)"
-msgstr "Berrezarri lehenetsira (%d)"
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s days"
+msgstr "%s egun"
 
-#: ../src/mp.c:1467
-msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-msgstr "X negatiboa eta Y ez-osokoa ez da onartzen"
+#: ../src/unit-manager.c:91
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "day,days"
+msgstr "egun,egunak"
 
-#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:281
-msgid "Tangent is infinite"
-msgstr "Tangentea infinitua da"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
-#: ../src/register.c:40
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Kilometro-milia bihurketaren faktorea"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
-#: ../src/register.c:42
-msgid "square root of 2"
-msgstr "2-ren erro karratua"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
-#: ../src/register.c:44
-msgid "Euler's Number (e)"
-msgstr "Euler-en zenbakia (e)"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Ï (3.14159)
-#: ../src/register.c:46
-msgid "Ï"
-msgstr "Ï"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
-#: ../src/register.c:48
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Zentimetro-hazbete bihurketaren faktorea"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
-#: ../src/register.c:50
-msgid "degrees in a radian"
-msgstr "graduak radian batean"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
-#: ../src/register.c:52
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
-#: ../src/register.c:54
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Gramo-ontza bihurketaren faktorea"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
-#: ../src/register.c:56
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Kilojulio-'unitate termiko Britaniarrak' bihurketaren faktorea"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
-#: ../src/register.c:58
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "'Zentimetro kubiko'-'hazbete kubiko' bihurketaren faktorea"
+#: ../src/unit-manager.c:92
+msgid "Hours"
+msgstr "Orduak"
+
+#: ../src/unit-manager.c:92
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s hours"
+msgstr "%s ordu"
+
+#: ../src/unit-manager.c:92
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "hour,hours"
+msgstr "ordu,orduak,o"
+
+#: ../src/unit-manager.c:93
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutuak"
+
+#: ../src/unit-manager.c:93
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s minutes"
+msgstr "%s minutu"
+
+#: ../src/unit-manager.c:93
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "minute,minutes"
+msgstr "minutu,minutuak,min"
+
+#: ../src/unit-manager.c:94
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundoak"
+
+#: ../src/unit-manager.c:94
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s s"
+msgstr "%s s"
+
+#: ../src/unit-manager.c:94
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "second,seconds,s"
+msgstr "segundo,segundoak,s"
+
+#: ../src/unit-manager.c:95
+msgid "Milliseconds"
+msgstr "MIlisegundoak"
+
+#: ../src/unit-manager.c:95
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ms"
+msgstr "%s ms"
+
+#: ../src/unit-manager.c:95
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "millisecond,milliseconds,ms"
+msgstr "milisegundo,milisegundoak,ms"
+
+#: ../src/unit-manager.c:96
+msgid "Microseconds"
+msgstr "Mikrosegundoak"
+
+#: ../src/unit-manager.c:96
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s Îs"
+msgstr "%s Îs"
+
+#: ../src/unit-manager.c:96
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "microsecond,microseconds,us,Îs"
+msgstr "mikrosegundo,mikrosegundoak,us,Îs"
+
+#: ../src/unit-manager.c:97
+msgid "Celcius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../src/unit-manager.c:97
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ËC"
+msgstr "%s ËC"
+
+#: ../src/unit-manager.c:97
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degC,ËC"
+msgstr "zentigradu,C,ËC"
+
+#: ../src/unit-manager.c:98
+msgid "Farenheit"
+msgstr "Farenheit"
+
+#: ../src/unit-manager.c:98
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ËF"
+msgstr "%s ËF"
+
+#: ../src/unit-manager.c:98
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degF,ËF"
+msgstr "F,ËF"
+
+#: ../src/unit-manager.c:99
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: ../src/unit-manager.c:99
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s K"
+msgstr "%s K"
+
+#: ../src/unit-manager.c:99
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: ../src/unit-manager.c:100
+msgid "Rankine"
+msgstr "Rankine"
+
+#: ../src/unit-manager.c:100
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ËR"
+msgstr "%s ËR"
+
+#: ../src/unit-manager.c:100
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degR,ËR,ËRa"
+msgstr "R,ËR,ËRa"
+
+#: ../src/unit-manager.c:109
+msgid "Angle"
+msgstr "Angelua"
+
+#: ../src/unit-manager.c:110
+msgid "Length"
+msgstr "Luzera"
+
+#: ../src/unit-manager.c:111
+msgid "Area"
+msgstr "Area"
+
+#: ../src/unit-manager.c:112
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
+
+#: ../src/unit-manager.c:113
+msgid "Weight"
+msgstr "Pisua"
+
+#: ../src/unit-manager.c:114
+msgid "Duration"
+msgstr "Iraupena"
+
+#: ../src/unit-manager.c:115
+msgid "Temperature"
+msgstr "Tenperatura"
+
+#: ../src/unit-manager.c:127
+msgid "Currency"
+msgstr "Dibisa"
+
+#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
+#: ../src/unit-manager.c:137
+#, c-format
+msgid "%s%%s"
+msgstr "%%2$s %1$s"
+
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%sËC"
+#~ msgstr "%sËC"
+
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%sËF"
+#~ msgstr "%sËF"
+
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%sËK"
+#~ msgstr "%sËK"
+
+#~ msgctxt "unit-symbols"
+#~ msgid "degK,ËK"
+#~ msgstr "K,ËK"
 
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%sËR"
+#~ msgstr "%sËR"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]