[evince] Updated Slovenian translation



commit 0fd7fb39a77d16b2813f67b768bfdd198d0213e3
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun Sep 25 20:28:38 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 1321 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 736 insertions(+), 585 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 2e8f66a..0ec1db7 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-26 18:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
@@ -17,142 +17,23 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: C/textselection.page:7(desc)
-msgid "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected."
-msgstr "Ko kopirate besedilo, je prilepljeno besedilo lahko drugaÄno kot izbrano."
-
-#: C/textselection.page:11(name)
-#: C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/reload.page:15(name)
-#: C/print-select.page:11(name)
-#: C/print-order.page:12(name)
-#: C/printing.page:13(name)
-#: C/print-differentsize.page:11(name)
-#: C/print-2sided.page:12(name)
-#: C/presentations.page:11(name)
-#: C/password.page:11(name)
-#: C/noprint.page:10(name)
-#: C/movingaround.page:11(name)
-#: C/invert-colors.page:14(name)
-#: C/index.page:11(name)
-#: C/formats.page:14(name)
-#: C/finding.page:12(name)
-#: C/editing.page:11(name)
-#: C/convertSVG.page:11(name)
-#: C/convertPostScript.page:11(name)
-#: C/convertpdf.page:11(name)
-#: C/commandline.page:11(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#: C/textselection.page:12(email)
-#: C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/reload.page:16(email)
-#: C/print-select.page:12(email)
-#: C/print-order.page:13(email)
-#: C/printing.page:14(email)
-#: C/print-differentsize.page:12(email)
-#: C/print-2sided.page:13(email)
-#: C/presentations.page:12(email)
-#: C/password.page:12(email)
-#: C/noprint.page:11(email)
-#: C/movingaround.page:12(email)
-#: C/invert-colors.page:15(email)
-#: C/index.page:12(email)
-#: C/formats.page:15(email)
-#: C/finding.page:13(email)
-#: C/editing.page:12(email)
-#: C/convertSVG.page:12(email)
-#: C/convertPostScript.page:12(email)
-#: C/convertpdf.page:12(email)
-#: C/commandline.page:12(email)
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
-
-#: C/textselection.page:15(p)
-#: C/synctex-support.page:15(p)
-#: C/synctex-search.page:15(p)
-#: C/synctex.page:15(p)
-#: C/synctex-editors.page:15(p)
-#: C/synctex-compile.page:15(p)
-#: C/synctex-beamer.page:15(p)
-#: C/singlesided-npages.page:16(p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:16(p)
-#: C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
-#: C/singlesided-3-4pages.page:16(p)
-#: C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
-#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p)
-#: C/shortcuts.page:15(p)
-#: C/reload.page:19(p)
-#: C/print-select.page:15(p)
-#: C/print-order.page:16(p)
-#: C/printing.page:17(p)
-#: C/print-differentsize.page:15(p)
-#: C/print-booklet.page:16(p)
-#: C/print-2sided.page:16(p)
-#: C/presentations.page:15(p)
-#: C/password.page:15(p)
-#: C/opening.page:17(p)
-#: C/openerror.page:17(p)
-#: C/noprint.page:14(p)
-#: C/movingaround.page:15(p)
-#: C/invert-colors.page:18(p)
-#: C/introduction.page:15(p)
-#: C/forms-saving.page:17(p)
-#: C/forms.page:15(p)
-#: C/formats.page:18(p)
-#: C/finding.page:16(p)
-#: C/editing.page:15(p)
-#: C/duplex-npages.page:16(p)
-#: C/duplex-9pages.page:16(p)
-#: C/duplex-8pages.page:16(p)
-#: C/duplex-7pages.page:16(p)
-#: C/duplex-6pages.page:16(p)
-#: C/duplex-5pages.page:16(p)
-#: C/duplex-4pages.page:16(p)
-#: C/duplex-3pages.page:16(p)
-#: C/duplex-16pages.page:16(p)
-#: C/duplex-15pages.page:16(p)
-#: C/duplex-14pages.page:16(p)
-#: C/duplex-13pages.page:16(p)
-#: C/duplex-12pages.page:16(p)
-#: C/duplex-11pages.page:16(p)
-#: C/duplex-10pages.page:16(p)
-#: C/convertSVG.page:15(p)
-#: C/convertPostScript.page:15(p)
-#: C/convertpdf.page:15(p)
-#: C/commandline.page:17(p)
-#: C/bug-filing.page:15(p)
-#: C/bookmarks.page:15(p)
-#: C/annotations-save.page:14(p)
-#: C/annotations.page:15(p)
-#: C/annotations-navigate.page:15(p)
-#: C/annotations-disabled.page:15(p)
-#: C/annotations-delete.page:15(p)
-#: C/annotation-properties.page:15(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Dovoljenje Creative Commons - priznanje avtorstva - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
-
-#: C/textselection.page:20(title)
-msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
-msgstr "Zakaj se izbrano besedilo ni pravilno kopiralo?"
-
-#: C/textselection.page:23(p)
-msgid "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
-msgstr "V primeru da z <app>Evince</app> poudarite in kopirate besedilo in ga nato prilepite v drug program, se lahko oblikovanje spremeni. Vsebuje lahko tudi drugaÄne Ärke kot izvirni izbor. To se pogosto zgodi pri kopiranju besedila iz dokumenta PDF z veÄ stolpci."
-
-#: C/textselection.page:29(p)
-msgid "This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
-msgstr "Ta teÅava se zgodi zaradi naÄina kako nekatere vrste dokumentov upravljajo z besedilom. Dejansko besedilo v dokumentu je shranjeno na drugaÄen naÄin kot je prikazano. To lahko povzroÄi, da kopija ni videti kot priÄakovano."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:30(None)
+msgid "@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
+msgstr "@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
 
-#: C/textselection.page:35(p)
-msgid "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
-msgstr "Na Åalost ne obstaja pravi naÄin za popravilo te teÅave. Kopiranje manj besedila hkrati ali kopiranje besedila v urejevalnik besedila lahko to teÅavo zmanjÅa. Urejevalnik besedila lahko zaÅenete s klikom <guiseq><gui>Programi</gui><gui>PripomoÄki</gui><gui>Urejevalnik besedila</gui></guiseq>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:51(None)
+msgid "@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
+msgstr "@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
 
-#: C/synctex-support.page:7(desc)
-msgid "How to add support for SyncTex."
-msgstr "Kako dodati podporo za SyncTex."
+#: C/toolbar.page:7(desc)
+msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit\">edit</link> the toolbar."
+msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">PokaÅite, skrijte </link> ali <link xref=\"toolbar#edit\">uredite</link> orodno vrstico."
 
+#: C/toolbar.page:13(name)
 #: C/synctex-support.page:11(name)
 #: C/synctex-search.page:11(name)
 #: C/synctex.page:11(name)
@@ -165,11 +46,12 @@ msgstr "Kako dodati podporo za SyncTex."
 #: C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
 #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name)
+#: C/shortcuts.page:15(name)
 #: C/print-booklet.page:12(name)
 #: C/opening.page:13(name)
 #: C/openerror.page:13(name)
 #: C/introduction.page:11(name)
-#: C/index.page:13(name)
+#: C/index.page:14(name)
 #: C/forms-saving.page:13(name)
 #: C/forms.page:11(name)
 #: C/duplex-npages.page:12(name)
@@ -199,6 +81,7 @@ msgstr "Kako dodati podporo za SyncTex."
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
+#: C/toolbar.page:14(email)
 #: C/synctex-support.page:12(email)
 #: C/synctex-search.page:12(email)
 #: C/synctex.page:12(email)
@@ -215,7 +98,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/opening.page:14(email)
 #: C/openerror.page:14(email)
 #: C/introduction.page:12(email)
-#: C/index.page:14(email)
+#: C/index.page:15(email)
 #: C/forms-saving.page:14(email)
 #: C/forms.page:12(email)
 #: C/duplex-npages.page:13(email)
@@ -245,12 +128,225 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 msgid "tiffany antopolski com"
 msgstr "tiffany antopolski com"
 
+#: C/toolbar.page:17(p)
+#: C/textselection.page:15(p)
+#: C/synctex-support.page:15(p)
+#: C/synctex-search.page:15(p)
+#: C/synctex.page:15(p)
+#: C/synctex-editors.page:15(p)
+#: C/synctex-compile.page:15(p)
+#: C/synctex-beamer.page:15(p)
+#: C/singlesided-npages.page:16(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p)
+#: C/shortcuts.page:19(p)
+#: C/reload.page:18(p)
+#: C/print-select.page:15(p)
+#: C/print-order.page:16(p)
+#: C/printing.page:17(p)
+#: C/print-differentsize.page:15(p)
+#: C/print-booklet.page:16(p)
+#: C/print-2sided.page:16(p)
+#: C/presentations.page:15(p)
+#: C/password.page:15(p)
+#: C/opening.page:17(p)
+#: C/openerror.page:17(p)
+#: C/noprint.page:14(p)
+#: C/movingaround.page:15(p)
+#: C/invert-colors.page:18(p)
+#: C/introduction.page:15(p)
+#: C/forms-saving.page:17(p)
+#: C/forms.page:15(p)
+#: C/formats.page:18(p)
+#: C/finding.page:16(p)
+#: C/editing.page:15(p)
+#: C/duplex-npages.page:16(p)
+#: C/duplex-9pages.page:16(p)
+#: C/duplex-8pages.page:16(p)
+#: C/duplex-7pages.page:16(p)
+#: C/duplex-6pages.page:16(p)
+#: C/duplex-5pages.page:16(p)
+#: C/duplex-4pages.page:16(p)
+#: C/duplex-3pages.page:16(p)
+#: C/duplex-16pages.page:16(p)
+#: C/duplex-15pages.page:16(p)
+#: C/duplex-14pages.page:16(p)
+#: C/duplex-13pages.page:16(p)
+#: C/duplex-12pages.page:16(p)
+#: C/duplex-11pages.page:16(p)
+#: C/duplex-10pages.page:16(p)
+#: C/convertSVG.page:15(p)
+#: C/convertPostScript.page:15(p)
+#: C/convertpdf.page:15(p)
+#: C/commandline.page:17(p)
+#: C/bug-filing.page:15(p)
+#: C/bookmarks.page:15(p)
+#: C/annotations-save.page:14(p)
+#: C/annotations.page:15(p)
+#: C/annotations-navigate.page:15(p)
+#: C/annotations-disabled.page:15(p)
+#: C/annotations-delete.page:15(p)
+#: C/annotation-properties.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Dovoljenje Creative Commons - priznanje avtorstva - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
+
+#: C/toolbar.page:22(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Orodna vrstica"
+
+#: C/toolbar.page:25(title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "PokaÅi ali skrij orodno vrstico"
+
+#: C/toolbar.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Orodna vrstica</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:27(p)
+msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
+msgstr "Privzeto orodna vrstica vsebuje  le osnovna orodja:"
+
+#: C/toolbar.page:32(p)
+msgid "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"movingaround#between-pages\">moving</link> from page to page."
+msgstr "<gui>Predhodna</gui> in <gui>Naslednja</gui> za <link xref=\"movingaround#between-pages\">premikanje</link> od strani do strani."
+
+#: C/toolbar.page:34(p)
+msgid "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+msgstr "Orodje za prilagoditev ravni <link xref=\"movingaround#zoom\">pribliÅanja</link>."
+
+#: C/toolbar.page:35(p)
+msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+msgstr "<link xref=\"movingaround#between-pages\">Orodje</link> 'izbira strani'."
+
+#: C/toolbar.page:38(p)
+msgid "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr "Orodno vrstico lahko <link xref=\"toolbar#modify\">spremenite</link>, Äe so vam ljubÅa druga orodja."
+
+#: C/toolbar.page:44(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Dodajanje, odstranjevanje in preurejanje orodij v orodni vrstici."
+
+#: C/toolbar.page:46(p)
+msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">Prikaz</link> orodno vrstico."
+
+#: C/toolbar.page:47(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Orodna vrstica</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:49(p)
+msgid "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar and the separator item."
+msgstr "<gui>Urejevalnik orodje vrstice</gui> vsebuje predmete, ki niso v orodni vrstici in predmet loÄnika."
+
+#: C/toolbar.page:54(title)
+msgid "To add new items to the toolbar:"
+msgstr "Za dodajanje novih predmetov v orodno vrstico:"
+
+#: C/toolbar.page:55(p)
+msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+msgstr "jih povlecite iz urejevalnika orodne vrstice v orodno vrstico."
+
+#: C/toolbar.page:57(title)
+msgid "To remove items from the toolbar:"
+msgstr "Za odstranitev predmetov iz orodne vrstice:"
+
+#: C/toolbar.page:58(p)
+msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
+msgstr "povlecite jih iz orodne vrstice v urejevalnik orodne vrstice."
+
+#: C/toolbar.page:60(title)
+msgid "To rearrange items on the toolbar:"
+msgstr "Za preurejanje predmetov v orodni vrstici:"
+
+#: C/toolbar.page:61(p)
+msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+msgstr "povlecite jih na nov poloÅaj v orodni vrstici."
+
+#: C/toolbar.page:63(p)
+msgid "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the toolbar editor window."
+msgstr "Ko ste konÄali z urejanjem orodne vrstice, kliknite gumb <gui>Zapri</gui> v oknu urejevalnika orodne vrstice."
+
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected."
+msgstr "Ko kopirate besedilo, je prilepljeno besedilo lahko drugaÄno kot izbrano."
+
+#: C/textselection.page:11(name)
+#: C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/reload.page:14(name)
+#: C/print-select.page:11(name)
+#: C/print-order.page:12(name)
+#: C/printing.page:13(name)
+#: C/print-differentsize.page:11(name)
+#: C/print-2sided.page:12(name)
+#: C/presentations.page:11(name)
+#: C/password.page:11(name)
+#: C/noprint.page:10(name)
+#: C/movingaround.page:11(name)
+#: C/invert-colors.page:14(name)
+#: C/index.page:12(name)
+#: C/formats.page:14(name)
+#: C/finding.page:12(name)
+#: C/editing.page:11(name)
+#: C/convertSVG.page:11(name)
+#: C/convertPostScript.page:11(name)
+#: C/convertpdf.page:11(name)
+#: C/commandline.page:11(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/textselection.page:12(email)
+#: C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/reload.page:15(email)
+#: C/print-select.page:12(email)
+#: C/print-order.page:13(email)
+#: C/printing.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:12(email)
+#: C/print-2sided.page:13(email)
+#: C/presentations.page:12(email)
+#: C/password.page:12(email)
+#: C/noprint.page:11(email)
+#: C/movingaround.page:12(email)
+#: C/invert-colors.page:15(email)
+#: C/index.page:13(email)
+#: C/formats.page:15(email)
+#: C/finding.page:13(email)
+#: C/editing.page:12(email)
+#: C/convertSVG.page:12(email)
+#: C/convertPostScript.page:12(email)
+#: C/convertpdf.page:12(email)
+#: C/commandline.page:12(email)
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: C/textselection.page:20(title)
+msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
+msgstr "Zakaj se izbrano besedilo ni pravilno kopiralo?"
+
+#: C/textselection.page:23(p)
+msgid "If you highlight and copy text from a document using the <app>document viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
+msgstr "V primeru da s <app>pregledovalnikom besedila</app> poudarite in kopirate besedilo in ga nato prilepite v drug program, se lahko oblikovanje spremeni. Vsebuje lahko tudi drugaÄne Ärke kot izvirni izbor. To se pogosto zgodi pri kopiranju besedila iz dokumenta PDF z veÄ stolpci."
+
+#: C/textselection.page:29(p)
+msgid "This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr "Ta teÅava se zgodi zaradi naÄina kako nekatere vrste dokumentov upravljajo z besedilom. Dejansko besedilo v dokumentu je shranjeno na drugaÄen naÄin kot je prikazano. To lahko povzroÄi, da kopija ni videti kot priÄakovano."
+
+#: C/textselection.page:35(p)
+msgid "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit</gui></guiseq>."
+msgstr "Na Åalost ne obstaja pravi naÄin za popravilo te teÅave. Kopiranje manj besedila hkrati ali kopiranje besedila v urejevalnik besedila lahko to teÅavo zmanjÅa. Urejevalnik besedila lahko zaÅenete s klikom <guiseq><gui>Dejavnosti</gui></gui>Programi</gui><gui>PripomoÄki</gui><gui>Gedit</gui></guiseq>."
+
+#: C/synctex-support.page:7(desc)
+msgid "How to add support for SyncTeX."
+msgstr "Kako dodati podporo za SyncTex."
+
 #: C/synctex-support.page:20(title)
-msgid "Set-up SyncTex"
-msgstr "Nastavitvv SyncTex"
+msgid "Set-up SyncTeX"
+msgstr "Nastavitev SyncTex"
 
 #: C/synctex-support.page:21(p)
-msgid "The following packages need to be installed in order to add support for SyncTex:"
+msgid "The following packages need to be installed in order to add support for SyncTeX:"
 msgstr "Za podporo SyncTex morajo biti nameÅÄeni naslednji paketi:"
 
 #: C/synctex-support.page:26(p)
@@ -262,7 +358,7 @@ msgid "gedit-plugins"
 msgstr "gedit-plugins"
 
 #: C/synctex-support.page:37(p)
-msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
+msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
 msgstr "V <app>Gedit</app> omogoÄite vstavek SyncTex:"
 
 #: C/synctex-support.page:42(p)
@@ -270,24 +366,24 @@ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></gu
 msgstr "Kliknite na zavihek <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui><gui>Vstavki</gui></guiseq>."
 
 #: C/synctex-support.page:47(p)
-msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
-msgstr "Preverite <gui>SyncTex</gui>."
+msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>SyncTex</gui>."
 
 #: C/synctex-search.page:7(desc)
-msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
-msgstr "Preklapljanje med <app>Evince</app> in <app>Gedit</app>."
+msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
+msgstr "Preklapljanje med <app>pregledovlanikom dokumentov</app> in <app>Gedit</app>."
 
 #: C/synctex-search.page:20(title)
-msgid "Search with SyncTex"
-msgstr "IÅÄi s SyncTex"
+msgid "Search with SyncTeX"
+msgstr "Iskanje s SyncTex"
 
 #: C/synctex-search.page:21(p)
-msgid "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and backward search from an included file."
+msgid "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward search from an included file."
 msgstr "Ko <link xref=\"synctex-compile\">svojo datoteko TeX prevedete s SyncTex</link>, boste lahko iskali. SyncTex zagotavlja celo podporo iskanja naprej in nazaj iz vkljuÄene datoteke."
 
 #: C/synctex-search.page:26(title)
-msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
-msgstr "Iskanje naprej: Iz TeX v PDF (<app>Gedit</app> v <app>Evince</app>)"
+msgid "Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>)"
+msgstr "Iskanje naprej: Iz TeX v PDF (<app>Gedit</app> v <app>pregledovalnik dokumentov</app>)"
 
 #: C/synctex-search.page:27(p)
 msgid "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
@@ -298,16 +394,16 @@ msgid "Click on a line in the TeX file."
 msgstr "Kliknite na vrstico v datoteki Tex."
 
 #: C/synctex-search.page:37(p)
-msgid "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgid "In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr "V <app>Gedit</app> kliknite <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>IÅÄi naprej</gui></guiseq>. Ustrezna vrstica v datoteki PDF bo orisana rdeÄe."
 
 #: C/synctex-search.page:40(p)
-msgid "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
-msgstr "Nadomestno lahko kliknete na <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> ali <key>Ctrl</key>+Levi klik. Ustrezna vrstica v datoteki PDF bo orisana rdeÄe."
+msgid "Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr "Namesto tega lahko kliknete na <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> ali <key>Ctrl</key>+Levi klik. Ustrezna vrstica v datoteki PDF bo orisana rdeÄe."
 
 #: C/synctex-search.page:46(p)
-msgid "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will open the PDF in <app>Evince</app>."
-msgstr "V primeru, da ustrezna datoteka PDF ni odprta, bo iskanje naprej PDF odprlo v <app>Evince</app>."
+msgid "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will open the PDF in the <app>document viewer</app>."
+msgstr "V primeru da ustrezna datoteka PDF ni odprta, bo iskanje naprej PDF odprlo v <app>pregledovalniku dokumentov</app>."
 
 #: C/synctex-search.page:50(p)
 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
@@ -323,52 +419,66 @@ msgid "either in the first or last three lines of each included TeX file, and fo
 msgstr "v prvo ali zadnje tri vrstice vsake vkljuÄene datoteke TeX in iskanje naprej bo delovalo. Iskanje nazaj bi moralo vedno delovati, tudi Äe ne dodate vrstice naÄina."
 
 #: C/synctex-search.page:61(title)
-msgid "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
-msgstr "Iskanje nazaj: Iz PDF v TeX (<app>Evince</app> v <app>Gedit</app>) "
+msgid "Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to <app>gedit</app>)"
+msgstr "Iskanje nazaj: Iz PDF v TeX (iz <app>pregledovalnika dokumentov</app> v <app>Gedit</app>) "
 
 #: C/synctex-search.page:62(p)
 msgid "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and jump to the associated line in the TeX source code."
 msgstr "Iskanje nazaj vam omogoÄa klik na doloÄeno vrstico v datoteki PDF in skok na povezano vrstico v izvorni kodi TeX."
 
 #: C/synctex-search.page:65(p)
-msgid "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in <app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be hightlighted."
-msgstr "Iskanje nazaj lahko izvedete s pritiskom na <key>Ctrl</key>+ Levi klik v <app>Evince</app>. Ustrezna vrstica v izvorni kodi TeX bo poudarjena."
+msgid "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in the TeX source code will be hightlighted."
+msgstr "Iskanje nazaj lahko izvedete s pritiskom na <key>Ctrl</key>+ Levi klik v <app>pregledovalniku dokumentov</app>. Ustrezna vrstica v izvorni kodi TeX bo poudarjena."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/synctex.page:25(None)
+msgid "@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5"
+msgstr "@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5"
 
 #: C/synctex.page:7(desc)
-msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
-msgstr "V <app>Evince</app> je na voljo podpora SyncTex."
+msgid "SyncTeX support is available."
+msgstr "Podpora SyncTeX je na voljo"
 
 #: C/synctex.page:19(title)
-msgid "What is SyncTex?"
+msgid "What is SyncTeX?"
 msgstr "Kaj je SyncTex?"
 
-#: C/synctex.page:20(p)
+#: C/synctex.page:22(p)
 msgid "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF output."
 msgstr "SyncTeX je naÄin, ki omogoÄa usklajevanje med izvorno datoteko TeX in nastalim izhodom PDF."
 
+#: C/synctex.page:26(p)
+msgid "Demo"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: C/synctex.page:30(p)
+msgid "Press Ctrl+click to sync."
+msgstr "Pritisnite Ctrl+klik za usklajevanje"
+
 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
 msgstr "Kateri urejevalnik lahko uporabite za urejanje svojih datotek TEX?"
 
 #: C/synctex-editors.page:20(title)
-msgid "Supported Editors"
+msgid "Supported editors"
 msgstr "Podprti urejevalniki"
 
 #: C/synctex-editors.page:22(app)
-msgid "Gedit"
-msgstr "Gedit"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
 #: C/synctex-editors.page:23(p)
-msgid "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from <app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to <app>Gedit</app>) are both supported."
-msgstr "Podprta sta tako <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Iskanje naprej</link> (iz <app>Gedit</app> v <app>Evince</app>) in <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Iskanje</link> (iz <app>Evince</app> v <app>Gedit</app>)."
+msgid "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from <app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
+msgstr "Podprta sta tako <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Iskanje naprej</link> (iz <app>Gedit</app> v <app>pregledovalnik dokumentov</app>) in <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Iskanje</link> (iz <app>pregledovalnika dokumentov</app> v <app>Gedit</app>)."
 
 #: C/synctex-editors.page:28(title)
 msgid "Vim-latex"
 msgstr "Vim-latex"
 
 #: C/synctex-editors.page:29(p)
-msgid "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
-msgstr "Vstavek <app>Gedit</app> vsebuje skript python (evince_dbus.py), ki ga lahko uporabite, da zaÄne Synctex delovati z Vim. Da lahko vim-latex uporabite skupaj z <app>Evince</app>, boste morali izvesti naslednje korake:"
+msgid "The <app>gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the next steps:"
+msgstr "Vstavek <app>Gedit</app> vsebuje skript python (evince_dbus.py), ki ga lahko uporabite, da zaÄne Synctex delovati z Vim. Da lahko vim-latex uporabite skupaj s <app>pregledovalnikom dokumentov</app>, boste morali izvesti naslednje korake:"
 
 #: C/synctex-editors.page:35(p)
 msgid "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x permissions."
@@ -396,51 +506,48 @@ msgid "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward se
 msgstr "Sedaj lahko uporabljate iskanje naprej iz vim-latex s tipkanjem \\ls. Iskanje nazaj Åe ni podprto."
 
 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
-msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
 msgstr "Kako prevesti dokumente Tex s SyncTex"
 
 #: C/synctex-compile.page:19(title)
-msgid "Compile TeX with SyncTex"
-msgstr "Preveri TeX s SyncTex"
+msgid "Compile TeX with SyncTeX"
+msgstr "Prevajanje TeX s SyncTex"
 
-#: C/synctex-compile.page:20(p)
-msgid "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will trigger synchronization with SyncTeX."
-msgstr "Dodajanje vrstice <em>\\synctex=1</em> v uvod vaÅe datoteke TeX bo sproÅilo usklajevanje s SyncTeX."
+#: C/synctex-compile.page:31(p)
+msgid "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> option:"
+msgstr "Nadomesto lahko zaÅenete ukaz pdflatex z moÅnostjo <em>-synctex=1</em> "
 
-#: C/synctex-compile.page:23(code)
+#: C/synctex-compile.page:34(screen)
 #, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 vaÅaDatoteka.tex"
+
+#: C/synctex-compile.page:20(p)
 msgid ""
-"\n"
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will trigger synchronization with SyncTeX. <code>\n"
 "\\documentclass{article}\n"
 "\\synctex=1\n"
 "\\usepackage{fullpage}\n"
 "\\begin{document}\n"
 "...\n"
 "\\end{document}\n"
+"</code><placeholder-1/><placeholder-2/> age&gt;"
 msgstr ""
-"\n"
+"Dodajanje vrstice <em>\\synctex=1</em> v uvod vaÅe datoteke TeX bo sproÅilo usklajevanje s SyncTeX. <code>\n"
 "\\documentclass{article}\n"
 "\\synctex=1\n"
 "\\usepackage{fullpage}\n"
 "\\begin{document}\n"
 "...\n"
 "\\end{document}\n"
-
-#: C/synctex-compile.page:31(p)
-msgid "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> option:"
-msgstr "Nadomesto lahko zaÅenete ukaz pdflatex z moÅnostjo <em>-synctex=1</em> "
-
-#: C/synctex-compile.page:34(screen)
-#, no-wrap
-msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
-msgstr "pdflatex -synctex=1 vaÅaDatoteka.tex"
+"</code><placeholder-1/><placeholder-2/> age&gt;"
 
 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
-msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
+msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
 msgstr "Uporaba SyncTex z LateX razredom Beamer."
 
 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
-msgid "Beamer with SyncTex"
+msgid "Beamer with SyncTeX"
 msgstr "Beamer s SyncTex"
 
 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
@@ -448,30 +555,34 @@ msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
 msgstr "Beamer je razred LaTeX za ustvarjanje prosojnic za predstavitve."
 
 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
-msgid "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+msgid "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
 msgstr "Iskanje naprej in nazaj lahko izvajate v predstavitvi <em>Beamer-LaTeX</em> na podoben naÄin kot <link xref=\"synctex-search\">iskanje</link> skozi druge datoteke TeX, ki so bile prevedene s SyncTex. Vendar vas iskanje pripelje na ustrezen okvir (prosojnico) in ne nujno na povezano vrstico besedila. Ta razlika je podrobno razloÅena spodaj."
 
 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
-msgid "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
-msgstr "Iskanje naprej: Iz Beamer-Latex vira v PDF (<app>Gedit</app> v <app>Evince</app>)"
+msgid "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>)"
+msgstr "Iskanje naprej: Iz Beamer-Latex vira v PDF (<app>Gedit</app> v <app>pregledovalnik dokumentov</app>)"
 
 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
 msgid "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will often be the <em>frametitle</em>."
 msgstr "Z <link xref=\"synctex-search#forward-search\">iskanjem naprej</link>, lahko kliknete na doloÄeno vrstico izvorne kode Beamer-LaTeX. <em>Vrh</em>. Ustrezna prosojnica v PDF-ju bo oÄrtana rdeÄe. To bo pogosto <em>naslov okvirja</em>."
 
 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
-msgid "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
-msgstr "Iskanje nazaj: Iz PDF v vir Beamer-LaTeX(<app>Evince</app> v <app>Gedit</app>)"
+msgid "Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document viewer</app> to <app>gedit</app>)"
+msgstr "Iskanje nazaj: Iz PDF v vir Beamer-LaTeX(iz <app>pregledovalnika dokumentov</app> v <app>Gedit</app>)"
 
 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
-msgid "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code that ends that particular frame is highlighted."
-msgstr "Z  <link xref=\"synctex-search#backward-search\">iskanjem nazaj</link> lahko kliknete ne besedilo v okvirju in ustrezna vrstica kode LaTeX, ki konÄa ta okvir je poudarjena."
+msgid "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the line:"
+msgstr "Z  <link xref=\"synctex-search#backward-search\">iskanjem nazaj</link> lahko kliknete ne besedilo v okvirju in ustrezna vrstica kode LaTeX, ki konÄa ta okvir je poudarjena. To bo obiÄajno bila vrstica"
 
 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
 #, no-wrap
 msgid "\\end{frame}"
 msgstr "\\end{frame}"
 
+#: C/synctex-beamer.page:40(p)
+msgid "corresponding to the frame you clicked on."
+msgstr "ustreza sliÄici na katero ste kliknili"
+
 #: C/singlesided-npages.page:8(desc)
 #: C/duplex-npages.page:8(desc)
 msgid "Print a booklet over 20 pages."
@@ -479,7 +590,7 @@ msgstr "Natisni knjiÅico z veÄ kot 20 stranmi."
 
 #: C/singlesided-npages.page:21(title)
 #: C/duplex-npages.page:21(title)
-msgid "n-Page Booklet"
+msgid "n-page booklet"
 msgstr "n stranska knjiÅica"
 
 #: C/singlesided-npages.page:23(p)
@@ -488,8 +599,7 @@ msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
 msgstr "<em>n</em> je veÄkratnik Åtevila 4."
 
 #: C/singlesided-npages.page:27(p)
-#: C/duplex-npages.page:28(p)
-msgid "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+msgid "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr "V primeru, da Åtevilo strani v vaÅem dokumentu PDF ni veÄkratnik Åtevila 4, dodajte ustrezno Åtevilo praznih strani (1, 2, 3), da bo Åtevilo strani v dokumentu veÄkratnik Åtevila 4. Za to lahko:"
 
 #: C/singlesided-npages.page:33(p)
@@ -501,8 +611,8 @@ msgstr "V primeru, da Åtevilo strani v vaÅem dokumentu PDF ni veÄkratnik Åte
 #: C/duplex-npages.page:34(p)
 #: C/duplex-3pages.page:66(p)
 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
-msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
-msgstr "Z <app>Open Office urejevalnikom besedila</app> ustvarite prazen PDF."
+msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Z <app>LibreOffice Writer</app> ustvarite prazen PDF."
 
 #: C/singlesided-npages.page:38(p)
 #: C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
@@ -771,7 +881,7 @@ msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
 msgstr "Natisni 9, 10, 11 ali 12 stransko knjiÅico."
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
-msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
+msgid "9-page to 12-page booklet"
 msgstr "9 stranska do 12 stranska knjiÅica"
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
@@ -792,11 +902,11 @@ msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
 msgstr "Natisne 5, 6, 7 ali 8 stransko knjiÅico."
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
-msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
+msgid "5-page to 8-page booklet"
 msgstr "5 do 8 stranska knjiÅica"
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
-msgid "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgid "If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr "V primeru da imate 5, 6 ali 7 stranski dokument PDF, dodajte ustrezno Åtevilo praznih strani, da bo dokument imel 8 strani. Za to lahko:"
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p)
@@ -813,7 +923,7 @@ msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
 msgstr "Natisne 3 ali 4 stransko knjiÅico."
 
 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
-msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
+msgid "3-page or 4-page booklet"
 msgstr "3 stranska ali 4 stranska knjiÅica"
 
 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
@@ -836,7 +946,7 @@ msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
 msgstr "Natisni 17, 18, 19 ali 20 stransko knjiÅico."
 
 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
-msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
+msgid "17-page to 20-page booklet"
 msgstr "17 stranska do 20 stranska knijÅica"
 
 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
@@ -858,7 +968,7 @@ msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
 msgstr "Natisni 13, 14, 15 ali 16 stransko knjiÅico."
 
 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
-msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
+msgid "13-page to 16-page booklet"
 msgstr "13 stranska do 16 stranska knijÅica"
 
 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
@@ -874,326 +984,305 @@ msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
 msgid "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts."
 msgstr "Oglejte si seznam vseh tipkovnih bliÅnjic in se nauÄite kako ustvariti bliÅnjice po meri."
 
-#: C/shortcuts.page:21(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
+#: C/shortcuts.page:16(email)
+msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
 
-#: C/shortcuts.page:23(title)
-msgid "Default Shortcuts"
+#: C/shortcuts.page:27(title)
+msgid "Default shortcuts"
 msgstr "Privzete bliÅnjice"
 
-#: C/shortcuts.page:25(title)
-msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+#: C/shortcuts.page:29(title)
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "Odpiranje, zapiranje, shranjevanje in tiskanje"
 
-#: C/shortcuts.page:29(td)
+#: C/shortcuts.page:32(p)
 msgid "Open a document."
 msgstr "Odpre dokument."
 
-#: C/shortcuts.page:29(key)
-#: C/shortcuts.page:32(key)
-#: C/shortcuts.page:36(key)
-#: C/shortcuts.page:40(key)
-#: C/shortcuts.page:44(key)
-#: C/shortcuts.page:48(key)
-#: C/shortcuts.page:69(key)
-#: C/shortcuts.page:81(key)
-#: C/shortcuts.page:85(key)
-#: C/shortcuts.page:95(key)
-#: C/shortcuts.page:99(key)
-#: C/shortcuts.page:113(key)
-#: C/shortcuts.page:117(key)
+#: C/shortcuts.page:33(key)
+#: C/shortcuts.page:37(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key)
+#: C/shortcuts.page:50(key)
+#: C/shortcuts.page:55(key)
+#: C/shortcuts.page:89(key)
+#: C/shortcuts.page:93(key)
+#: C/shortcuts.page:103(key)
+#: C/shortcuts.page:107(key)
 #: C/shortcuts.page:121(key)
-#: C/shortcuts.page:131(key)
-#: C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:125(key)
+#: C/shortcuts.page:129(key)
 #: C/shortcuts.page:139(key)
 #: C/shortcuts.page:143(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key)
+#: C/shortcuts.page:152(key)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/shortcuts.page:29(key)
+#: C/shortcuts.page:33(key)
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: C/shortcuts.page:32(td)
+#: C/shortcuts.page:36(p)
 msgid "Open a copy of the current document."
 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta"
 
-#: C/shortcuts.page:32(key)
+#: C/shortcuts.page:37(key)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/shortcuts.page:36(td)
+#: C/shortcuts.page:40(p)
 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta z drugim imenom datoteke."
 
-#: C/shortcuts.page:36(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/shortcuts.page:40(td)
+#: C/shortcuts.page:45(p)
 msgid "Print the current document."
 msgstr "Natisne trenutni dokument."
 
-#: C/shortcuts.page:40(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/shortcuts.page:44(td)
+#: C/shortcuts.page:49(p)
 msgid "Close the current document window."
 msgstr "Zapre okno trenutnega dokumenta."
 
-#: C/shortcuts.page:44(key)
+#: C/shortcuts.page:50(key)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/shortcuts.page:48(td)
+#: C/shortcuts.page:53(p)
 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
 msgstr "Znova naloÅi dokument (zapre in znova odpre dokument)."
 
-#: C/shortcuts.page:48(key)
+#: C/shortcuts.page:55(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: C/shortcuts.page:57(title)
+#: C/shortcuts.page:61(title)
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Premikanje po dokumentu."
 
-#: C/shortcuts.page:61(td)
+#: C/shortcuts.page:64(p)
 msgid "Move up/down a page."
 msgstr "Premakne stran navzgor/navzdol."
 
-#: C/shortcuts.page:61(key)
-msgid "Arrow"
-msgstr "PuÅÄica"
+#: C/shortcuts.page:65(p)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Smerne tipke"
 
-#: C/shortcuts.page:61(td)
-msgid "<placeholder-1/> keys"
-msgstr "<placeholder-1/> tipke"
-
-#: C/shortcuts.page:65(td)
+#: C/shortcuts.page:68(p)
 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
 msgstr "Premakne se navzgor/navzdol veÄ strani hkrati. "
 
-#: C/shortcuts.page:65(key)
-#: C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/shortcuts.page:65(key)
-#: C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/shortcuts.page:65(td)
-msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+#: C/shortcuts.page:69(p)
+msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:69(td)
+#: C/shortcuts.page:72(p)
 msgid "Go to the previous/next page."
 msgstr "Gre na predhodno/naslednjo stran."
 
-#: C/shortcuts.page:69(td)
-msgid "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
+#: C/shortcuts.page:73(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:73(gui)
-#: C/shortcuts.page:77(gui)
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
+#: C/shortcuts.page:77(p)
+msgid "Go to the beginning of a page (beginning of the document if <guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+msgstr "Pojdite na zaÄetek strani (zaÄetek dokumenta, Äe je izbran <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Neprekinjen</gui></guiseq>). "
 
-#: C/shortcuts.page:73(gui)
-#: C/shortcuts.page:77(gui)
-msgid "Continuous"
-msgstr "Neprekinjen"
-
-#: C/shortcuts.page:73(td)
-msgid "Go to the beginning of a page (beginning of the document if <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
-msgstr "Pojdite na zaÄetek strani (zaÄetek dokumenta, Äe je izbran <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>). "
-
-#: C/shortcuts.page:73(key)
-#: C/shortcuts.page:81(key)
+#: C/shortcuts.page:80(key)
+#: C/shortcuts.page:89(key)
 msgid "Home"
 msgstr "Domov"
 
-#: C/shortcuts.page:77(td)
-msgid "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
-msgstr "Pojdite na konec strani (konec dokumenta, Äe je izbran <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>)."
+#: C/shortcuts.page:83(p)
+msgid "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+msgstr "Pojdite na konec strani (konec dokumenta, Äe je izbran <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Neprekinjen</gui></guiseq>)."
 
-#: C/shortcuts.page:77(key)
 #: C/shortcuts.page:85(key)
+#: C/shortcuts.page:93(key)
 msgid "End"
 msgstr "Konec"
 
-#: C/shortcuts.page:81(td)
+#: C/shortcuts.page:88(p)
 msgid "Go to the beginning of the document."
 msgstr "Gre na zaÄetek dokumenta."
 
-#: C/shortcuts.page:85(td)
+#: C/shortcuts.page:92(p)
 msgid "Go to the end of the document."
 msgstr "Gre na konec dokumenta."
 
-#: C/shortcuts.page:91(title)
+#: C/shortcuts.page:99(title)
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Izbiranje in kopiranje besedila"
 
-#: C/shortcuts.page:95(td)
+#: C/shortcuts.page:102(p)
 msgid "Copy highlighted text."
 msgstr "Kopiraj poudarjeno besedilo."
 
-#: C/shortcuts.page:95(key)
+#: C/shortcuts.page:103(key)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/shortcuts.page:99(td)
+#: C/shortcuts.page:106(p)
 msgid "Select all the text in a document."
 msgstr "Izbere vse besedilo v dokumentu."
 
-#: C/shortcuts.page:99(key)
+#: C/shortcuts.page:107(key)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/shortcuts.page:105(title)
+#: C/shortcuts.page:113(title)
 msgid "Finding text"
 msgstr "Iskanje besedila"
 
-#: C/shortcuts.page:109(td)
+#: C/shortcuts.page:116(p)
 msgid "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as you type some text."
 msgstr "PokaÅe orodno vrstico, ki vam omogoÄa iskanje besed v dokumentu. Iskalno polje je ob pritisku samodejno poudarjeno. Iskanje se zaÄne takoj, ko vpiÅete nekaj besedila."
 
-#: C/shortcuts.page:113(key)
+#: C/shortcuts.page:121(key)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/shortcuts.page:117(td)
+#: C/shortcuts.page:124(p)
 msgid "Go to the next search result."
 msgstr "Gre na naslednji rezultat iskanja."
 
-#: C/shortcuts.page:117(key)
-#: C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:125(key)
+#: C/shortcuts.page:129(key)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: C/shortcuts.page:121(td)
+#: C/shortcuts.page:128(p)
 msgid "Go to the previous search result."
 msgstr "Gre na predhodni rezultat iskanja."
 
-#: C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:129(key)
 msgid "Shift"
 msgstr "Dvigalka"
 
-#: C/shortcuts.page:127(title)
+#: C/shortcuts.page:135(title)
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Vrtenje in pribliÅevanje"
 
-#: C/shortcuts.page:131(td)
+#: C/shortcuts.page:138(p)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
 msgstr "Zavrti strani 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca."
 
-#: C/shortcuts.page:131(key)
+#: C/shortcuts.page:139(key)
 msgid "Left arrow"
 msgstr "Leva puÅÄica"
 
-#: C/shortcuts.page:135(td)
+#: C/shortcuts.page:142(p)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
 msgstr "Zavrti strani 90 stopinj v smeri urinega kazalca."
 
-#: C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:143(key)
 msgid "Right arrow"
 msgstr "Desna puÅÄica"
 
-#: C/shortcuts.page:139(td)
+#: C/shortcuts.page:147(p)
 msgid "Zoom in."
 msgstr "PribliÅaj."
 
-#: C/shortcuts.page:139(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: C/shortcuts.page:143(td)
+#: C/shortcuts.page:151(p)
 msgid "Zoom out."
 msgstr "Oddalji."
 
-#: C/shortcuts.page:143(key)
+#: C/shortcuts.page:152(key)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/shortcuts.page:150(title)
-msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+#: C/shortcuts.page:159(title)
+msgid "Create your own custom shortcuts"
 msgstr "Ustvarite svoje lastne bliÅnjice po meri"
 
-#: C/shortcuts.page:153(p)
+#: C/shortcuts.page:162(p)
 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
 msgstr "OmogoÄite zastavico /desktop/gnome/interface/can_change_accels v gconf:"
 
-#: C/shortcuts.page:158(p)
+#: C/shortcuts.page:167(p)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application dialogue opens."
 msgstr "Pritisnite<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Odprlo se bo pogovorno okno ZaÅeni program."
 
-#: C/shortcuts.page:163(p)
+#: C/shortcuts.page:172(p)
 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
 msgstr "V besedilno polje vpiÅite 'gconf-editor'-"
 
-#: C/shortcuts.page:168(p)
+#: C/shortcuts.page:177(p)
 msgid "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</gui><gui>interface</gui></guiseq>."
 msgstr "V urejevalniku nastavitev izberite <guiseq><gui>namizje</gui><gui>gnome</gui><gui>vmesnik</gui></guiseq>."
 
-#: C/shortcuts.page:173(p)
+#: C/shortcuts.page:182(p)
 msgid "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the window."
 msgstr "Izberite vrednost polja za  <gui>can_change_accels</gui> na desni strani okna."
 
 # najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resniÄno pregrdo ...
-#: C/shortcuts.page:178(p)
+#: C/shortcuts.page:187(p)
 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
 msgstr "BliÅnjico lahko dodate/spremenite kot sledi:"
 
-#: C/shortcuts.page:183(p)
-msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Odprite <app>Evince pregledovalnik dokumentov</app>."
+#: C/shortcuts.page:192(p)
+msgid "Open the <app>document viewer</app>."
+msgstr "Odprite <app>pregledovalnik dokumentov</app>."
 
-#: C/shortcuts.page:188(p)
+#: C/shortcuts.page:197(p)
 msgid "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for."
 msgstr "Pojdite s kazalcem nad predmetom menija, katerega bliÅnjico Åelite spremeniti/ustvariti."
 
-#: C/shortcuts.page:193(p)
+#: C/shortcuts.page:202(p)
 msgid "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr "Vnesite bliÅnjico, ki jo Åelite na tipkovnici, na primer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
 
-#: C/shortcuts.page:198(p)
-msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Zaprite <app>Evince pregledovalnik dokumentov</app>."
+#: C/shortcuts.page:207(p)
+msgid "Close the <app>document viewer</app>."
+msgstr "Zaprite <app>pregledovalnik dokumentov</app>."
 
-#: C/shortcuts.page:205(p)
+#: C/shortcuts.page:214(p)
 msgid "Repeat steps 1-3."
 msgstr "Ponovite korake 1-3."
 
-#: C/shortcuts.page:210(p)
+#: C/shortcuts.page:219(p)
 msgid "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the window."
 msgstr "Odstrani vrednostno polje za <gui>can_change_accels</gui> na desni strani okna."
 
-#: C/shortcuts.page:214(p)
-msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
-msgstr "NaslednjiÄ, ko se Evince zaÅene, bodo vaÅe tipkovne bliÅnjice po meri ohranjene."
+#: C/shortcuts.page:223(p)
+msgid "The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom shortcut key will be preserved."
+msgstr "NaslednjiÄ, ko se <app>pregledovalnik dokumentov</gui> zaÅene, bodo vaÅe tipkovne bliÅnjice po meri ohranjene."
 
-#: C/shortcuts.page:224(p)
+#: C/shortcuts.page:233(p)
 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
 msgstr "To deluje tudi za druge programe Gnome."
 
 #: C/reload.page:8(desc)
-msgid "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program changes it while you're viewing it."
-msgstr "<app>Evince</app> vaÅ dokument samodejno znova naloÅi, Äe ga drug program spreminja, medtem ko ga gledate."
+msgid "Your document will be automatically reloaded if another program changes it while you're viewing it."
+msgstr "VaÅ dokument bo bil samodejno znova naloÅen, Äe ga drug program spreminja, medtem ko ga gledate."
 
-#: C/reload.page:24(title)
-msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
+#: C/reload.page:23(title)
+msgid "Why does the document keep reloading?"
 msgstr "Zakaj se dokument ponovno nalaga?"
 
-#: C/reload.page:26(p)
+#: C/reload.page:25(p)
 msgid "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent version for you."
 msgstr "V primeru, da Pregledovalnik dokumentov zazna, da se je odprti dokument spremenil (morda zato, ker ga je spremenil drug program), bo samodejno znova naloÅil dokument in vam prikazal najnovejÅo razliÄico."
 
-#: C/reload.page:30(p)
-msgid "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain open in <app>Evince</app>."
-msgstr "V primeru, da je bil dokument med vaÅim pregledovanjem izbrisan, bo v <app>Evince</app> ostal odprt."
+#: C/reload.page:29(p)
+msgid "If the document is deleted while you are still viewing it, it will still remain open."
+msgstr "V primeru, da je bil dokument med vaÅim pregledovanjem izbrisan, bo v <app>pregledovalniku dokumentov</app> ostal odprt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1206,7 +1295,7 @@ msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Natisnite le doloÄene strani ali le obseg strani."
 
 #: C/print-select.page:19(title)
-msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgid "Only printing certain pages"
 msgstr "Tiskanje le doloÄenih strani"
 
 #: C/print-select.page:22(p)
@@ -1214,8 +1303,11 @@ msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Za tiskanje le doloÄenih strani v dokumentu:"
 
 #: C/print-select.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni ...</gui></guiseq>"
+#: C/print-order.page:51(p)
+#: C/printing.page:27(p)
+#: C/print-differentsize.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>"
 
 #: C/print-select.page:27(p)
 msgid "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -1233,14 +1325,14 @@ msgstr "Na primer, Äe v besedilno polje <gui>Strani</gui> vnesete \"1, 3, 5-7,
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/print-order.page:54(None)
 msgid "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
 
 #: C/print-order.page:8(desc)
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr "Za tiskanje v Åelenem vrstnem redu uporabite moÅnosti Zberi in Obratno."
 
 #: C/print-order.page:20(title)
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgid "Getting copies to print in the correct order"
 msgstr "Tiskanje kopij v pravilnem vrstnem redu"
 
 #: C/print-order.page:23(title)
@@ -1278,14 +1370,9 @@ msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print outs wi
 msgstr "V primeru da tiskate veÄ kot eno kopijo dokumenta, bodo kopije privzeto zdruÅene po Åtevili strani (najprej pridejo ven kopije strani eni, nato kopije strani dva, itd.). Zbiranje bo natisnilo vsako kopijo naenkrat v celoti."
 
 #: C/print-order.page:47(p)
-msgid "To Collate:"
+msgid "To collate:"
 msgstr "Za zbiranje:"
 
-#: C/print-order.page:51(p)
-#: C/printing.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>"
-
 #: C/print-order.page:52(p)
 msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
 msgstr "V zavihku <gui>SploÅno</gui> okna tiskanje pod <em>Kopije</em> izberite <gui>Zberi</gui>."
@@ -1295,7 +1382,7 @@ msgid "How to print, and common questions about printing."
 msgstr "Kako tiskati in pogosta vpraÅanja o tiskanju"
 
 #: C/printing.page:22(title)
-msgid "Printing A Document"
+msgid "Printing a document"
 msgstr "Tiskanje dokumenta"
 
 #: C/printing.page:25(p)
@@ -1311,21 +1398,21 @@ msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
 msgstr "Tiskanje je omogoÄeno za naslednje vrste datotek:"
 
 #: C/printing.page:38(p)
-#: C/presentations.page:64(p)
+#: C/presentations.page:61(p)
 #: C/formats.page:30(p)
 #: C/convertpdf.page:26(p)
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Od naprave neodvisna oblika datoteke (.dvi)"
 
 #: C/printing.page:39(p)
-#: C/presentations.page:65(p)
+#: C/presentations.page:62(p)
 #: C/formats.page:31(p)
 #: C/convertPostScript.page:26(p)
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
 #: C/printing.page:40(p)
-#: C/presentations.page:67(p)
+#: C/presentations.page:64(p)
 #: C/formats.page:33(p)
 #: C/convertSVG.page:25(p)
 #: C/convertPostScript.page:27(p)
@@ -1333,7 +1420,7 @@ msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Prenosljiva vrsta dokumenta (.pdf)"
 
 #: C/printing.page:41(p)
-#: C/presentations.page:68(p)
+#: C/presentations.page:65(p)
 #: C/formats.page:34(p)
 #: C/convertpdf.page:27(p)
 msgid "PostScript (.ps)"
@@ -1350,17 +1437,13 @@ msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
 msgstr "Tiskanje dokumenta na papirju drugaÄne velikosti, oblike ali usmeritve."
 
 #: C/print-differentsize.page:19(title)
-msgid "Changing The Paper Size When Printing"
+msgid "Changing the paper size when printing"
 msgstr "Spreminjanje velikosti papirja za tiskanje"
 
 #: C/print-differentsize.page:21(p)
 msgid "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document."
 msgstr "V primeru, da Åelite spremeniti velikost papirja svojega dokumenta (na primer, tiskanje PDF velikosti pisma ZDA na papirju A4), lahko spremenit obliko tiskanja dokumenta."
 
-#: C/print-differentsize.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui> Datoteka </gui><gui> Natisni ... </gui></guiseq>"
-
 #: C/print-differentsize.page:27(p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitev strani</gui>."
@@ -1398,7 +1481,7 @@ msgid "How to print a booklet."
 msgstr "Kako natisniti knjiÅico."
 
 #: C/print-booklet.page:21(title)
-msgid "Printing a Booklet"
+msgid "Printing a booklet"
 msgstr "Tiskanje knjiÅice"
 
 #: C/print-booklet.page:23(p)
@@ -1406,20 +1489,20 @@ msgid "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in
 msgstr "V primeru, da tiskate knjiÅico (ki bo morda bila zvezana ali prepognjena na sredini vsake strani), izberite vrsto tiskalnika, ki ga boste uporabljali s seznama spodaj. Nato izberite Åtevilo natiskanih strani, ki jih bo vaÅa knjiÅica imela."
 
 #: C/print-booklet.page:28(title)
-msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
-msgstr "Tiskalnik dovoli enostransko tiskanje"
+msgid "Printer allows single-sided printing"
+msgstr "Tiskalnik omogoÄa enostransko tiskanje"
 
 #: C/print-booklet.page:32(title)
-msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
-msgstr "Tiskalnik dovoli dvostransko tiskanje"
+msgid "Printer allows double-sided printing"
+msgstr "Tiskalnik omogoÄa dvostransko tiskanje"
 
 #: C/print-2sided.page:8(desc)
 msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
 msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje veÄ strani na stran."
 
 #: C/print-2sided.page:21(title)
-msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
-msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje veÄ strani na stran"
+msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
+msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje veÄ stranmi na stran"
 
 #: C/print-2sided.page:23(p)
 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
@@ -1434,63 +1517,59 @@ msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of pap
 msgstr "Natisnete lahko veÄ kot eno stran dokumenta na vsako <em>stran</em> papirja. Za to uporabite moÅnost <gui>Strani na stran</gui>. "
 
 #: C/presentations.page:7(desc)
-msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
-msgstr "V <app>Evince</app> lahko predvajate predstavitve."
+msgid "How to play presentations."
+msgstr "Kako predvajati predstavitve."
 
 #: C/presentations.page:20(title)
 msgid "Presentations"
 msgstr "Predstavitve"
 
-#: C/presentations.page:21(p)
-msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
-msgstr "<app>Evince</app> lahko uporabite za prikaz predstavitev."
-
-#: C/presentations.page:25(p)
+#: C/presentations.page:22(p)
 msgid "To start a presentation:"
 msgstr "Za zaÄetek predstavitve:"
 
-#: C/presentations.page:28(link)
+#: C/presentations.page:25(link)
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odprite datoteko"
 
-#: C/presentations.page:31(p)
+#: C/presentations.page:28(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Predstavitev</gui></guiseq> (ali pritisnite <key>F5</key>)."
 
-#: C/presentations.page:32(p)
+#: C/presentations.page:29(p)
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr "Predstavitev bo prikazana na celozaslonski naÄin."
 
-#: C/presentations.page:39(title)
-msgid "Moving Through A Presentation"
+#: C/presentations.page:36(title)
+msgid "Moving through a presentation"
 msgstr "Premikanje skozi predstavitev"
 
-#: C/presentations.page:42(p)
+#: C/presentations.page:39(p)
 msgid "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse click to go to the next slide."
 msgstr "Za premik na naslednjo prosojnico uporabite <key>preslednico</key>, puÅÄico desno ali navzdol ali levi miÅkin klik."
 
-#: C/presentations.page:45(p)
+#: C/presentations.page:42(p)
 msgid "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the previous slide."
 msgstr "Za premik na predhodno prosojnico uporabite puÅÄico navzgor ali desni miÅkin klik."
 
-#: C/presentations.page:49(p)
+#: C/presentations.page:46(p)
 msgid "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation."
 msgstr "Za premikanje nazaj in naprej po predstavitvi lahko uporabite drsni koleÅÄek."
 
-#: C/presentations.page:53(p)
+#: C/presentations.page:50(p)
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
 msgstr "Uporabite <key>ubeÅno tipko</key> za konÄanje predstavitve."
 
-#: C/presentations.page:59(p)
+#: C/presentations.page:56(p)
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr "Za predstavitve lahko uporabite naslednje vrste datotek:"
 
-#: C/presentations.page:63(p)
+#: C/presentations.page:60(p)
 #: C/formats.page:29(p)
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
 msgstr "Ahriv Comic Book (.cbr in .cbz)"
 
-#: C/presentations.page:66(p)
+#: C/presentations.page:63(p)
 #: C/formats.page:32(p)
 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
 msgstr "Predstavitev OpenOffice (.odp)"
@@ -1500,7 +1579,7 @@ msgid "Handling password protected PDFs."
 msgstr "Upravljanje s PDF-ji zaÅÄitenimi z geslom."
 
 #: C/password.page:20(title)
-msgid "Password-Protected Documents"
+msgid "Password-protected documents"
 msgstr "Z geslom zaÅÄiteni dokumenti"
 
 #: C/password.page:22(p)
@@ -1524,16 +1603,16 @@ msgid "These passwords are set by the person who created the document."
 msgstr "Ta gesla nastavi oseba, ki je ustvarila dokument."
 
 #: C/opening.page:7(desc)
-msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
-msgstr "Kako odpreti dokument z <app>Evince</app>."
+msgid "How to open a document."
+msgstr "Kako odpreti dokument."
 
 #: C/opening.page:22(title)
-msgid "Opening A Document"
+msgid "Opening a document"
 msgstr "Odpiranje dokumenta"
 
 #: C/opening.page:24(p)
-msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
-msgstr "Dokument lahko v <application>Evince</application> odprete na naslednje naÄine:"
+msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
+msgstr "Dokument lahko odprete na enega od naslednjih naÄinov:"
 
 #: C/opening.page:27(p)
 msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
@@ -1568,15 +1647,15 @@ msgid "Why can't I open a file?"
 msgstr "Zakaj ne morem odpreti datoteke?"
 
 #: C/openerror.page:24(p)
-msgid "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
-msgstr "V primeru da pokusite odpreti vrsto dokumenta, ki ga <app>Evince</app> ne prepozna, boste prejeli sporoÄilo o napaki \"Ni mogoÄe odpreti dokumenta\". Kliknite <gui>Zapri</gui> za vrnitev v okno Pregledovalnika dokumentov."
+msgid "If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+msgstr "V primeru da pokusite odpreti vrsto dokumenta, ki ga <app>pregledovalnik dokumentov</app> ne prepozna, boste prejeli sporoÄilo o napaki \"Ni mogoÄe odpreti dokumenta\". Kliknite <gui>Zapri</gui> za vrnitev v okno Pregledovalnika dokumentov."
 
 #: C/noprint.page:7(desc)
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr "Avtor je morda omejil tiskanje dokumenta."
 
 #: C/noprint.page:19(title)
-msgid "I Can't Print A Document"
+msgid "I can't print a document"
 msgstr "Ne morem natisniti dokumenta"
 
 #: C/noprint.page:21(p)
@@ -1592,7 +1671,7 @@ msgid "PDF printing restrictions."
 msgstr "omejitve tiskanja datotek PDF."
 
 #: C/noprint.page:29(title)
-msgid "Printer Problems"
+msgid "Printer problems"
 msgstr "TeÅave s tiskalnikom"
 
 #: C/noprint.page:30(p)
@@ -1604,61 +1683,61 @@ msgid "To check if your printer is printing correctly:"
 msgstr "Preverite, Äe vaÅ tiskalnik pravilno tiska:"
 
 #: C/noprint.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></guiseq>"
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Sistem</gui><gui>SkrbniÅtvo</gui><gui>Tiskanje</gui></guiseq>"
+msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui>."
 
 #: C/noprint.page:38(p)
-msgid "Double click on your printer in the list."
-msgstr "Dvokliknite na svoj tiskalnik na seznamu."
+msgid "Click on your printer in the list."
+msgstr "Dvokliknite na tiskalnik na seznamu."
 
 #: C/noprint.page:39(p)
-msgid "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
-msgstr "V levem meniju izberite <gui>Nastavitve</gui>. Kliknite na <gui>Natisni preizkusno stran</gui>. Stran bi morala biti poslana vaÅemu tiskalniku."
+msgid "Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+msgstr "Kliknite na <gui>Natisni preizkusno stran</gui>. Stran bi morala biti poslana vaÅemu tiskalniku."
 
 #: C/noprint.page:41(p)
-msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
-msgstr "V primeru da to spodleti, si oglejte priroÄnik tiskalnika in poglejte, Äe lahko storite Åe kaj."
+msgid "If this fails, see <link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">Printing help</link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you can do."
+msgstr "V primeru da to spodleti, si oglejte <link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">PomoÄ tiskanja</link>. Oglejte si tudi priroÄnik tiskalnika in poglejte, Äe lahko storite Åe kaj."
 
-#: C/noprint.page:54(title)
-msgid "PDF Printing Restrictions"
-msgstr "Omejitve tiskanje datotek PDF"
+#: C/noprint.page:53(title)
+msgid "PDF printing restrictions"
+msgstr "Omejitve tiskanja datotek PDF."
 
-#: C/noprint.page:55(p)
-msgid "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:"
-msgstr "Nekateri dokumenti PDF imajo nastavitev, ki vam prepreÄi njihovo tiskanje. Avtorji lahko omejitev tiskanja omogoÄijo med pisanjem dokumenta. Evince to omejitev privzeto prezre, vendar morda Åelite preveriti, da ni bila onemogoÄena:  "
+#: C/noprint.page:54(p)
+msgid "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. The <app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:"
+msgstr "Nekateri dokumenti PDF imajo nastavitev, ki vam prepreÄi njihovo tiskanje. Avtorji lahko omejitev tiskanja omogoÄijo med pisanjem dokumenta. <app>Pregledovalnik dokumentov</app> to omejitev privzeto prezre, vendar morda Åelite preveriti, da ni bila onemogoÄena:  "
 
-#: C/noprint.page:64(p)
+#: C/noprint.page:63(p)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run Application window."
 msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> za odprtje okna PoÅeni program."
 
-#: C/noprint.page:70(p)
-msgid "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. The Configuration Editor will open."
-msgstr "V besedilno polje vpiÅite <input>gconf-editor</input> in kliknite <gui>ZaÅeni</gui>. Odprl se bo Urejevalnik nastavitev."
+#: C/noprint.page:69(p)
+msgid "Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. The Configuration Editor will open."
+msgstr "V besedilno polje vpiÅite <input>dconf-editor</input> in kliknite <gui>ZaÅeni</gui>. Odprl se bo Urejevalnik nastavitev."
 
-#: C/noprint.page:75(p)
-msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
-msgstr "Brskajte do <sys>/apps/evince</sys> s stranskim pladnjem."
+#: C/noprint.page:74(p)
+msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
+msgstr "Brskajte do <sys>/org/gnome/evince</sys> s pomoÄjo stranskega pladnja."
 
-#: C/noprint.page:77(p)
+#: C/noprint.page:76(p)
 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
 msgstr "PrepriÄajte se, da je moÅnost <gui>Prezri omejitve</gui> omogoÄena."
 
-#: C/noprint.page:82(p)
+#: C/noprint.page:81(p)
 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
 msgstr "Pojdite nazaj v Pregledovalniku dokumentov in znova poskusite natisniti dokument."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/movingaround.page:146(None)
-msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
-msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+#: C/movingaround.page:148(None)
+msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7"
+msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7"
 
 #: C/movingaround.page:7(desc)
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Krmarjenje, drsenje in pribliÅevanje."
 
 #: C/movingaround.page:20(title)
-msgid "Moving Around A Document"
+msgid "Moving around a document"
 msgstr "Premikanje po dokumentu"
 
 #: C/movingaround.page:22(p)
@@ -1702,7 +1781,7 @@ msgid "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mou
 msgstr "V primeru da nimate srednjega miÅkinega gumba, hkrati drÅite levi in desni miÅkin gumb in nato vlecite."
 
 #: C/movingaround.page:76(title)
-msgid "Flipping Between Pages"
+msgid "Flipping between pages"
 msgstr "Brskanje med stranmi"
 
 #: C/movingaround.page:78(p)
@@ -1710,131 +1789,131 @@ msgid "You can move between pages of a document using one of the following metho
 msgstr "Med strani v dokumentu se lahko premikate na enega od naslednjih naÄinov:"
 
 #: C/movingaround.page:81(p)
-msgid "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
-msgstr "Kliknite gumb <gui>Predhodna</gui> ali <gui>Naslednja</gui> na orodni vrstici."
+msgid "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgstr "Kliknite gumb <gui>Predhodna</gui> ali <gui>Naslednja</gui> na <link xref=\"toolbar\">orodni vrstici</link>."
 
-#: C/movingaround.page:82(p)
+#: C/movingaround.page:83(p)
 msgid "Use the Go Menu:"
 msgstr "Uporabite meni Pojdi:"
 
-#: C/movingaround.page:84(gui)
 #: C/movingaround.page:85(gui)
+#: C/movingaround.page:86(gui)
 msgid "Go"
 msgstr "Pojdi"
 
-#: C/movingaround.page:84(gui)
+#: C/movingaround.page:85(gui)
 msgid "Next Page"
 msgstr "Naslednja stran"
 
-#: C/movingaround.page:85(gui)
+#: C/movingaround.page:86(gui)
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Predhodna stran"
 
-#: C/movingaround.page:88(p)
+#: C/movingaround.page:89(p)
 msgid "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
 msgstr "Pritisnite tipki <keyseq><key>Ctrl</key><key>Stran navzgor</key></keyseq> ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>Stran navzdol</key></keyseq> na svoji tipkovnici."
 
-#: C/movingaround.page:90(p)
+#: C/movingaround.page:91(p)
 msgid "To go to a specific page:"
 msgstr "Za ogled doloÄene strani:"
 
-#: C/movingaround.page:92(p)
-msgid "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
-msgstr "V besedilno polje vtipkajte Åtevilko strani in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
-
 #: C/movingaround.page:93(p)
+msgid "Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "V orodje 'izbira strani' v  <link xref=\"toolbar\">orodni vrstici</link> vnesite Åtevilko strani in pritisnite <key>Enter</key>."
+
+#: C/movingaround.page:95(p)
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
 msgstr "Äe Åelite iti na zaÄetek dokumenta:"
 
-#: C/movingaround.page:95(p)
+#: C/movingaround.page:97(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Prva stran</gui></guiseq>. Lahko tudi pritisnete <keyseq><key>Ctrl</key><key>Domov</key></keyseq> na svoji tipkovnici."
 
-#: C/movingaround.page:96(p)
+#: C/movingaround.page:98(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Zadnja stran</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Konec</key></keyseq> na svoji tipkovnici."
 
-#: C/movingaround.page:99(p)
+#: C/movingaround.page:101(p)
 msgid "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr "Za premik deset strani hkrati pritisnite <keyseq><key>Shift</key><key>Stran navzgor</key></keyseq> ali <keyseq><key>Shift</key><key>Stran navzdol</key></keyseq>."
 
-#: C/movingaround.page:105(p)
+#: C/movingaround.page:107(p)
 msgid "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
 msgstr "Privzeto se lahko premaknete za eno stran naenkrat. V primeru da se Åelite med stranmi premikati z drsenjem ali vleÄenjem, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Neprekinjeno</gui></guiseq>."
 
-#: C/movingaround.page:116(title)
-msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
+#: C/movingaround.page:118(title)
+msgid "Navigating with a page list or table of contents"
 msgstr "Krmarjenje po seznamu strani ali kazalu vsebine"
 
-#: C/movingaround.page:118(p)
+#: C/movingaround.page:120(p)
 msgid "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the document."
 msgstr "V orodni vrstici kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key> na tipkovnici. Videti bi morali videti predogled vseh strani v dokumentu."
 
-#: C/movingaround.page:122(p)
+#: C/movingaround.page:124(p)
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr "Med stranmi se lahko premikate s klikom na njih v stranskem pladnju."
 
-#: C/movingaround.page:125(p)
+#: C/movingaround.page:127(p)
 msgid "Some documents have an index or table of contents, which you can display in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr "Nekateri dokumenti imajo kazalo ali kazalo vsebine, ki jo lahko prikaÅete v stranskem pladnju. Kliknite spustni seznam na vrhu stranskega pladnja in izberite <gui>Kazalo</gui> za njegov ogled."
 
-#: C/movingaround.page:129(p)
+#: C/movingaround.page:131(p)
 msgid "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their index in the side pane."
 msgstr "VeÄina dokumentov te zmoÅnosti nima, zato njihovega kazala v stranskem pladnju ne boste mogli videti."
 
-#: C/movingaround.page:136(title)
-msgid "Zooming In and Out"
+#: C/movingaround.page:138(title)
+msgid "Zooming in and out"
 msgstr "PribliÅevanje in oddaljevanje"
 
-#: C/movingaround.page:138(p)
+#: C/movingaround.page:140(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
 msgstr "Za pribliÅevanje kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PribliÅaj</gui></guiseq> ali uporabite tipkovno bliÅnjico <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
 
-#: C/movingaround.page:139(p)
+#: C/movingaround.page:141(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
 msgstr "Za oddaljevanje kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Oddalji</gui></guiseq> ali uporabite tipkovno bliÅnjico <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
-#: C/movingaround.page:142(p)
+#: C/movingaround.page:144(p)
 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
 msgstr "Dodatno lahko storite nekaj od naslednjega:"
 
-#: C/movingaround.page:144(p)
+#: C/movingaround.page:146(p)
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
 msgstr "DrÅite <key>Ctrl</key> in uporabite drsni koleÅÄek miÅke za pribliÅanje."
 
-#: C/movingaround.page:145(p)
+#: C/movingaround.page:147(p)
 msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
 msgstr "izberite Åelen odstotek pribliÅanja iz spustnega menija nad oknom. "
 
-#: C/movingaround.page:150(p)
+#: C/movingaround.page:152(p)
 msgid "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole <em>height</em> of the window."
 msgstr "MoÅnost <gui>NajboljÅe prileganje</gui> bo strani dokumenta prilagodilo celotno <em>viÅino</em> okna."
 
-#: C/movingaround.page:152(p)
+#: C/movingaround.page:154(p)
 msgid "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole <em>width</em> of the window."
 msgstr "MoÅnosti <gui>Prilagodi Åirini strani</gui> bo s stranjo dokumenta zapolnila celotno <em>Åirino</em> okna."
 
-#: C/movingaround.page:155(p)
+#: C/movingaround.page:157(p)
 msgid "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
 msgstr "V primeru, da Åelite videti dve strani hkrati eno ob drugi, kot v knjigi, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Dvojno</gui></guiseq>."
 
-#: C/movingaround.page:160(p)
+#: C/movingaround.page:162(p)
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr "Za ogled dokumenta lahko uporabite svoj celoten zaslon:"
 
-#: C/movingaround.page:163(p)
+#: C/movingaround.page:165(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>."
 msgstr "Kliknite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Celozaslonski naÄin</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite <keycap>F11</keycap>."
 
-#: C/movingaround.page:164(p)
+#: C/movingaround.page:166(p)
 msgid "To exit from the full screen mode:"
 msgstr "Za izhod iz celozaslonskega naÄina:"
 
-#: C/movingaround.page:166(p)
+#: C/movingaround.page:168(p)
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Pritisnite <key>F11</key> ali <key>UbeÅno tipko</key>"
 
-#: C/movingaround.page:167(p)
+#: C/movingaround.page:169(p)
 msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
 msgstr "ali kliknite gumb <gui>Zapusti celozaslonski naÄin na vrhu zaslona."
 
@@ -1843,7 +1922,7 @@ msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
 msgstr "ObraÄanje barv lahko olajÅa branje nekaterega besedila."
 
 #: C/invert-colors.page:23(title)
-msgid "Invert Colours On A Page"
+msgid "Invert colors on a page"
 msgstr "Obrni barve na strani"
 
 #: C/invert-colors.page:26(p)
@@ -1868,7 +1947,13 @@ msgstr "<app>Evince</app> je pregledovalnik dokumentov. Oglejte si <link xref=\"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:19(None)
+#: C/index.page:7(None)
+msgid "@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4"
+msgstr "@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:20(None)
 msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
 msgstr "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
 
@@ -1876,65 +1961,65 @@ msgstr "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
 msgstr "PomoÄ za Evince pregledovalnik dokumentov."
 
-#: C/index.page:7(title)
 #: C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:9(title)
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince pregledovalnik dokumentov"
 
-#: C/index.page:19(title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince Document Viewer"
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince document viewer"
 msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Logotip Evince</media> Evince pregledovalnik dokumentov"
 
-#: C/index.page:23(title)
-msgid "Reading Documents"
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Reading documents"
 msgstr "Branje dokumentov"
 
-#: C/index.page:27(title)
-msgid "Presentations and Other Supported Formats"
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Presentations and other supported formats"
 msgstr "Predstavitve in druge podprte vrste datotek"
 
-#: C/index.page:31(title)
+#: C/index.page:32(title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Tiskanje"
 
-#: C/index.page:35(title)
-msgid "Annotations and Bookmarks"
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Annotations and bookmarks"
 msgstr "Zaznamki in zabeleÅke"
 
-#: C/index.page:39(title)
-msgid "Interactive Forms"
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Interactive forms"
 msgstr "Vzajemni obrazci"
 
-#: C/index.page:43(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
+#: C/index.page:44(title)
+msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Pogosto zastavljena vpraÅanja"
 
-#: C/index.page:47(title)
+#: C/index.page:48(title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
-#: C/index.page:51(title)
-msgid "Tips and Tricks"
+#: C/index.page:52(title)
+msgid "Tips and tricks"
 msgstr "Triki in namigi"
 
-#: C/index.page:55(title)
-msgid "SyncTex"
-msgstr "SyncTex"
+#: C/index.page:56(title)
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
 
-#: C/index.page:59(title)
-msgid "Get Involved"
-msgstr "VkljuÄite se"
+#: C/index.page:60(title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "PridruÅite se"
 
 #: C/forms-saving.page:7(desc)
 msgid "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be lost."
 msgstr "PrepriÄajte se, da ste shranili obrazec, sicer bodo vsi vneseni podatki izgubljeni."
 
 #: C/forms-saving.page:21(title)
-msgid "Saving a Form"
+msgid "Saving a form"
 msgstr "Shranjevanje obrazca"
 
 #: C/forms-saving.page:23(p)
-msgid "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two ways:"
+msgid "After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:"
 msgstr "Morda Åelite po izpolnitvi obrazec shraniti na enega od dveh naÄinov:"
 
 #: C/forms-saving.page:28(p)
@@ -1947,7 +2032,6 @@ msgid "Save a copy"
 msgstr "Shrani kopijo"
 
 #: C/forms-saving.page:38(p)
-#: C/annotations-save.page:28(p)
 msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datotek in nato kliknite <gui>Shrani</gui>. PDF bo shranjen v mapi po vaÅi izbiri."
 
@@ -1968,17 +2052,16 @@ msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format<
 msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> v <gui>Izhodni vrsti</gui> izberite PDF."
 
 #: C/forms-saving.page:62(p)
-#: C/convertpdf.page:46(p)
 msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datotek in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. PDF bo shranjen v mapi po vaÅi izbiri."
 
 #: C/forms-saving.page:72(p)
-msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
+msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
 msgstr "Kopij Åifriranih datotek ni mogoÄe shraniti ali natisniti."
 
 #: C/forms.page:7(desc)
-msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
-msgstr "Delo z izpolnjivimi obrazci v <app>Evince</app>."
+msgid "Working with fillable forms."
+msgstr "Delo z izpolnjivimi obrazci."
 
 #: C/forms.page:20(title)
 msgid "Forms"
@@ -2001,12 +2084,12 @@ msgid "PDF, PostScript and many others are."
 msgstr "Podprti so PDF, PostScript in veÄ drugih vrst datotek."
 
 #: C/formats.page:23(title)
-msgid "Supported Formats"
+msgid "Supported formats"
 msgstr "Podprte vrste datotek"
 
 #: C/formats.page:25(p)
-msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
-msgstr "<app>Evince</app> podpira naslednje vrste datotek:"
+msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
+msgstr "<app>Pregledovalnik dokumentov</app> podpira naslednje vrste datotek:"
 
 #: C/formats.page:35(p)
 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
@@ -2021,15 +2104,15 @@ msgid "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so
 msgstr "V nekaterih Linux distribucijah vse vrste datotek privzeto niso podprte, zato morda ne boste mogli videti vseh vrst zgoraj."
 
 #: C/formats.page:43(p)
-msgid "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend package for the format is installed."
-msgstr "Podpora za vrsto datotek se imenuje <em>zaledje</em>. V primeru, da imate v <app>Evince</app> napako \"Ni mogoÄe odpreti dokumenta\", boste morda Åeleli preveriti ali je paket zaledja za to vrsto datotek nameÅÄen."
+msgid "Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend package for the format is installed."
+msgstr "Podpora za vrsto datotek se imenuje <em>zaledje</em>. V primeru, da dobite napako \"Ni mogoÄe odpreti dokumenta\", boste morda Åeleli preveriti ali je paket zaledja za to vrsto datotek nameÅÄen."
 
 #: C/finding.page:8(desc)
 msgid "Find a word or phrase in a document."
 msgstr "PoiÅÄi besedo ali reklo v dokumentu."
 
 #: C/finding.page:21(title)
-msgid "Finding Text In A Document"
+msgid "Finding text in a document"
 msgstr "Iskanje besedila v dokumentu"
 
 #: C/finding.page:23(p)
@@ -2049,29 +2132,33 @@ msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
 msgstr "Za skritje iskalne vrstice kliknite kjerkoli v dokumentu."
 
 #: C/finding.page:38(p)
-msgid "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document <app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the document at least once, Evince will tell you how many times the word you searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result to another as described above or scroll through the document."
-msgstr "V primeru, da se beseda ali fraza, ki jo iÅÄete v celotnemu dokumentu ne pojavi, bo <app>Evince</app> javil <em>Ni najdeno</em> V primeru, da se v dokumentu pojavil vsaj enkrat, vam bo Evince povedal kolikokrat se iskana beseda pojavi na vsaki strani. To je vidno, Äe skoÄite z enega rezultata na drug kot je opisano zgoraj ali drsite skozi dokument."
+msgid "If the word or phrase you searched is not present in the entire document, the message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the document at least once, the message will inform you of how many times the word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one result to another as described above or scroll through the document."
+msgstr "V primeru, da se beseda ali fraza, ki jo iÅÄete v celotnemu dokumentu ne pojavi, bo <app>pregledovalnik dokumentov</app> javil <em>Ni najdeno</em> V primeru, da se v dokumentu besedilo ali fraza pojavi vsaj enkrat, vas bo Evince obvestil kolikokrat se iskana beseda pojavi na vsaki strani. To je vidno, Äe skoÄite z enega rezultata na drug kot je opisano zgoraj ali drsite skozi dokument."
 
 #: C/finding.page:43(p)
 msgid "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because their text is encoded in the document as an image."
 msgstr "Iskati je mogoÄe le po dokumentih PDF. V nekaterih dokumentih PDF ni mogoÄe iskati, ker je njihovo besedilo v dokumentu kodirano kot slika."
 
 #: C/editing.page:7(desc)
-msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
-msgstr "Za urejanje datotek ne morete uporabiti <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application>."
+msgid "You can't the <app>document viewer</app> to edit files."
+msgstr "Za urejanje datotek <app> pregledovalnika dokumentov</app> ne morete uporabiti."
 
 #: C/editing.page:20(title)
-msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
+msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
 msgstr "Ali lahko v pregledovalniku dokumentov urejam dokumente?"
 
 #: C/editing.page:23(p)
-msgid "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change."
-msgstr "<app>Evince</app> ni mogoÄe uporabiti za spreminjanje dokumentov. Uporabiti morate primeren program za urejanje vrst datotek, ki jih Åelite spremeniti."
+msgid "The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change."
+msgstr "<app>Pregledovalnika dokumentov</app> ni mogoÄe uporabiti za spreminjanje dokumentov. Uporabiti morate ustrezen program za urejanje vrst datotek, ki jih Åelite spremeniti."
 
 #: C/editing.page:29(p)
 msgid "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\";>pdfedit</link>, for example."
 msgstr "Datoteke PDF in PostScript (.ps) naj obiÄajno ne bi bile urejanje, toda na voljo so programi za urejanje datotek PDF. Poskusite na primer <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\";>pdfedit</link>."
 
+#: C/duplex-npages.page:28(p)
+msgid "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr "V primeru, da Åtevilo strani v vaÅem dokumentu PDF ni veÄkratnik Åtevila 4, dodajte ustrezno Åtevilo praznih strani (1, 2, 3), da bo Åtevilo strani v dokumentu veÄkratnik Åtevila 4. Za to lahko:"
+
 #: C/duplex-npages.page:71(p)
 #: C/duplex-9pages.page:43(p)
 #: C/duplex-8pages.page:45(p)
@@ -2115,7 +2202,7 @@ msgid "Print a 9 page booklet."
 msgstr "Natisne 9 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
-msgid "9-Page Booklet"
+msgid "9-page booklet"
 msgstr "9 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-9pages.page:34(p)
@@ -2203,8 +2290,8 @@ msgstr "LaÅje je natisniti 12 stransko knjiÅico. Morda bi bilo dobro vaÅemu d
 #: C/duplex-9pages.page:137(p)
 #: C/duplex-5pages.page:128(p)
 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
-msgid "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word Processor</app>."
-msgstr "Z uporabo <app>Open Office urejevalnikom besedila</app> ustvarite 3 strani dolg prazen dokument."
+msgid "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Z uporabo <app>LibreOffice Writer</app> ustvarite 3 strani dolg prazen dokument PDF."
 
 #: C/duplex-9pages.page:142(p)
 #: C/duplex-6pages.page:106(p)
@@ -2230,7 +2317,7 @@ msgid "Print an 8 page booklet."
 msgstr "Natisne 8 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
-msgid "8-Page Booklet"
+msgid "8-page booklet"
 msgstr "8 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
@@ -2242,7 +2329,7 @@ msgid "Print a 7 page booklet."
 msgstr "Natisne 7 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
-msgid "7-Page Booklet"
+msgid "7-page booklet"
 msgstr "7 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
@@ -2263,8 +2350,8 @@ msgstr "LaÅje je natisniti 8 stransko knjiÅico. Morda bi bilo dobro vaÅemu do
 
 #: C/duplex-7pages.page:94(p)
 #: C/duplex-11pages.page:92(p)
-msgid "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
-msgstr "Z <app>Open Office urejevalnikom besedila</app> ustvarite prazen dokument."
+msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Z <app>LibreOffice Writer</app> ustvarite prazen dokument PDF."
 
 #: C/duplex-7pages.page:99(p)
 #: C/duplex-11pages.page:97(p)
@@ -2286,7 +2373,7 @@ msgid "Print a 6 page booklet."
 msgstr "Natisne 6 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
-msgid "6-Page Booklet"
+msgid "6-page booklet"
 msgstr "6 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-6pages.page:33(p)
@@ -2318,8 +2405,8 @@ msgstr "LaÅje je natisniti 8 stransko knjiÅico. Morda bi bilo dobro vaÅemu do
 #: C/duplex-6pages.page:101(p)
 #: C/duplex-14pages.page:98(p)
 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
-msgid "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word Processor</app>."
-msgstr "Z <app>Open Office urejevalnikom besedila</app> ustvarite prazen, 2 strani dolg dokument PDF."
+msgid "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Z uporabo <app>LibreOffice Writer</app> ustvarite 2 strani dolg prazen dokument PDF."
 
 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
 msgid "05-Page Booklet"
@@ -2330,7 +2417,7 @@ msgid "Print a 5 page booklet."
 msgstr "Natisne 5 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
-msgid "5-Page Booklet"
+msgid "5-page booklet"
 msgstr "5 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-5pages.page:67(p)
@@ -2359,12 +2446,11 @@ msgid "04-Page Booklet"
 msgstr "04 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-4pages.page:8(desc)
-#: C/duplex-16pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 4 page booklet."
 msgstr "Natisne 4 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
-msgid "4-Page Booklet"
+msgid "4-page booklet"
 msgstr "4 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
@@ -2376,7 +2462,7 @@ msgid "Print a 3 page booklet."
 msgstr "Natisne 3 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
-msgid "3-Page Booklet"
+msgid "3-page booklet"
 msgstr "3 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
@@ -2391,8 +2477,12 @@ msgstr "LaÅje je natisniti 4 stransko knjiÅico Morda bi bilo dobro vaÅemu dok
 msgid "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</link>."
 msgstr "Sledite korakom za tiskanje <link xref=\"duplex-4page\">4 stranske knjiÅice</link>."
 
+#: C/duplex-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 16 page booklet."
+msgstr "Tiskanje 16 stranske knjiÅice."
+
 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
-msgid "16-Page Booklet"
+msgid "16-page booklet"
 msgstr "16 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
@@ -2400,7 +2490,7 @@ msgid "Print a 15 page booklet."
 msgstr "Natisne 15 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
-msgid "15-Page Booklet"
+msgid "15-page booklet"
 msgstr "15 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
@@ -2418,7 +2508,7 @@ msgid "Print a 14 page booklet."
 msgstr "Natisne 14 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
-msgid "14-Page Booklet"
+msgid "14-page booklet"
 msgstr "14 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
@@ -2434,7 +2524,7 @@ msgid "Print a 13 page booklet."
 msgstr "Natisne 13 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
-msgid "13-Page Booklet"
+msgid "13-page booklet"
 msgstr "13 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
@@ -2466,7 +2556,7 @@ msgid "Print a 12 page booklet."
 msgstr "Natisne 12 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
-msgid "12-Page Booklet"
+msgid "12-page booklet"
 msgstr "12 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
@@ -2474,7 +2564,7 @@ msgid "Print a 11 page booklet."
 msgstr "Natisne 11 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
-msgid "11-Page Booklet"
+msgid "11-page booklet"
 msgstr "11 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
@@ -2494,7 +2584,7 @@ msgid "Print a 10 page booklet."
 msgstr "Natisne 10 stransko knjiÅico."
 
 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
-msgid "10-Page Booklet"
+msgid "10-page booklet"
 msgstr "10 stranska knjiÅica"
 
 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
@@ -2510,7 +2600,7 @@ msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr "Dokument lahko pretvorite v SVG s \"tiskanjem\" v datoteko."
 
 #: C/convertSVG.page:20(title)
-msgid "Converting A Document To SVG"
+msgid "Converting a document to SVG"
 msgstr "Pretvarjanje dokumenta v SVG"
 
 #: C/convertSVG.page:21(p)
@@ -2526,15 +2616,15 @@ msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format<
 msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> in kot <gui>Izhodno vrsto datoteke</gui> izberite SVG."
 
 #: C/convertSVG.page:44(p)
-msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
-msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. Datoteka SVG bo shranjena v mapi, ki jo boste izbrali."
+msgid "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. Datoteka SVG bo shranjena v izbrani mapi."
 
 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PostScript."
 msgstr "Dokument lahko pretvorite v PostScript."
 
 #: C/convertPostScript.page:20(title)
-msgid "Converting A Document To PostScript"
+msgid "Converting a document to PostScript"
 msgstr "Pretvarjanje dokumenta v PostScript"
 
 #: C/convertPostScript.page:22(p)
@@ -2550,15 +2640,15 @@ msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output
 msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> in kot <gui>Izhodno vrsto datotek</gui> izberite PostScript."
 
 #: C/convertPostScript.page:47(p)
-msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
-msgstr "Izberite ima in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. Datoteka PostScript bo bila shranjena v mapi, ki jo boste izbrali."
+msgid "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ima in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. Datoteka PostScript bo bila shranjena v izbrani mapi."
 
 #: C/convertpdf.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr "Dokument lahko pretvorite v PDF s \"tiskanjem\" v datoteko."
 
 #: C/convertpdf.page:20(title)
-msgid "Converting A Document To PDF"
+msgid "Converting a document to PDF"
 msgstr "Pretvarjanje dokumenta v PDF"
 
 #: C/convertpdf.page:22(p)
@@ -2569,16 +2659,16 @@ msgstr "Dokumente naslednjih vrsti lahko pretvorite v vrsto PDF:"
 msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PDF file."
 msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanjem\" dokumenta kot datoteko PDF."
 
-#: C/convertpdf.page:52(p)
-msgid "Note:"
-msgstr "Opomba:"
+#: C/convertpdf.page:46(p)
+msgid "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datotek in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. PDF bo shranjen v mapi po vaÅi izbiri."
 
-#: C/convertpdf.page:55(p)
+#: C/convertpdf.page:53(p)
 msgid "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
 msgstr "Besedila v datotekah PostScript ali .dvi obiÄajno ne morete izbrati, to pa lahko storite v datotekah PDF. Pretvarjanje datotek .dvi ali PostScript v PDF besedila ne bo naredilo izberljivega. To je zato, ker besedilo ni shranjeno v datoteki (je le slika besedila), zato jih ni mogoÄe obnoviti in pretvoriti v datoteko PDF. Äe Åelite, lahko za izloÄitev besedila iz datotek lahko uporabite programe za <em>OptiÄno prepoznavanje znakov</em> (OCR)."
 
 #: C/commandline.page:7(title)
-msgid "Command Line"
+msgid "Command line"
 msgstr "Ukazna vrstica"
 
 #: C/commandline.page:8(desc)
@@ -2586,7 +2676,7 @@ msgid "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific p
 msgstr "Ukaz <cmd>evince</cmd> lahko odpre poljubno Åtevilo datotek na doloÄenih straneh in v razliÄnih naÄinih."
 
 #: C/commandline.page:22(title)
-msgid "The Command Line"
+msgid "The command line"
 msgstr "Ukazna vrstica"
 
 #: C/commandline.page:24(p)
@@ -2608,8 +2698,8 @@ msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
 msgstr "evince datoteka1.pdf datoteka2.pdf"
 
 #: C/commandline.page:34(p)
-msgid "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:"
-msgstr "Evince podpira tudi upravljanje datotek na spletu. Na primer, po ukazu evince lahko podatke mesto datoteke na spletu:"
+msgid "The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:"
+msgstr "<app>Pregledovalnik dokumentov</app> podpira tudi upravljanje datotek na spletu. Na primer, po ukazu evince lahko podatke mesto datoteke na spletu:"
 
 #: C/commandline.page:37(screen)
 #, no-wrap
@@ -2617,7 +2707,7 @@ msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 
 #: C/commandline.page:39(title)
-msgid "Opening A Document At A Specific Page"
+msgid "Opening a document at a specific page"
 msgstr "Odpiranje dokumenta na doloÄeni strani"
 
 #: C/commandline.page:40(p)
@@ -2626,15 +2716,15 @@ msgstr "Uporabite lahko stikalo <cmd>--page-label</cmd> za odprtje dokumenta na
 
 #: C/commandline.page:44(screen)
 #, no-wrap
-msgid "evince --page-label=3"
-msgstr "evince --page-label=3"
+msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
+msgstr "evince --page-label=3 datoteka.pdf"
 
 #: C/commandline.page:45(p)
 msgid "The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar."
 msgstr "Oznaka strani bi morala biti v enaki obliki kot Åtevilka strani prikazana v orodni vrstici Pregledovalnika dokumentov."
 
 #: C/commandline.page:51(title)
-msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
+msgid "Opening a document in fullscreen mode"
 msgstr "Odpiranje dokumenta v celozaslonskem naÄinu"
 
 #: C/commandline.page:52(screen)
@@ -2643,7 +2733,7 @@ msgid "evince --fullscreen file.pdf"
 msgstr "evince -- celozaslonska datoteka.pdf"
 
 #: C/commandline.page:55(title)
-msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
+msgid "Opening a document in presentation mode"
 msgstr "Odpiranje dokumenta v naÄinu predstavitve"
 
 #: C/commandline.page:56(screen)
@@ -2652,7 +2742,7 @@ msgid "evince --presentation file.pdf"
 msgstr "evine -- predstavitevena datoteka.pdf"
 
 #: C/commandline.page:59(title)
-msgid "Opening A Document In Preview Mode"
+msgid "Opening a document in preview mode"
 msgstr "Odpiranje dokumenta v naÄinu predogleda"
 
 #: C/commandline.page:60(screen)
@@ -2665,12 +2755,12 @@ msgid "How and where to report problems."
 msgstr "Kako in kje poroÄati teÅave."
 
 #: C/bug-filing.page:19(title)
-msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
-msgstr "PoroÄanje hroÅÄa v <app>Evince</app>"
+msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
+msgstr "PoroÄanje hroÅÄa v <app>pregledovalniku dokumentov</app>."
 
 #: C/bug-filing.page:20(p)
-msgid "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-msgstr "Ta poroÄanje hroÅÄa v <app>Evince</app>, kliknite na povezavo <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgid "The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr "<app>Pregledovalnik dokumentov</app> vzdrÅuje skupnost prostovoljcev. Vabljeni ste k sodelovanju. Äe opazite teÅavo, lahko prijavite <em>poroÄilo o hroÅÄu</em>. Za prijavo hroÅÄa pojdite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #: C/bug-filing.page:23(p)
 msgid "This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements."
@@ -2681,8 +2771,8 @@ msgid "To participate you need an account which will give you the ability to gai
 msgstr "Za sodelovanje potrebujete raÄun, ki vam bo dal zmoÅnost dostopa, poroÄanja hroÅÄev in delanja opomb. Vpisati se morate tudi zato, da lahko preko e-poÅte prejemate posodobitve o stanju vaÅega hroÅÄa. Äe raÄuna Åe nimate, kliknite \"Nov\" za njegovo ustvarjanje. "
 
 #: C/bug-filing.page:29(p)
-msgid "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>browse</link> for the bug to see if it already exists."
-msgstr "Ko imate raÄun, se prijavite, kliknite na <guiseq><gui>PoroÄaj hroÅÄa</gui><gui>Namizje</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Pred poroÄanjem hroÅÄa preberite <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>smernice o poroÄanju hroÅÄev</link> in  <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>prebrskajte</link> in preverite, Äe hroÅÄ Åe obstaja."
+msgid "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr "Ko imate raÄun, se prijavite, kliknite na <guiseq><gui>PoroÄaj hroÅÄa</gui><gui>Jedro</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Pred poroÄanjem hroÅÄa preberite <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>smernice o poroÄanju hroÅÄev</link> in  <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>prebrskajte</link> in preverite, Äe hroÅÄ Åe obstaja."
 
 #: C/bug-filing.page:33(p)
 msgid "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
@@ -2707,8 +2797,8 @@ msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
 #: C/bookmarks.page:21(p)
-msgid "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
-msgstr "<app>Evince</app> nima sistema zaznamkov.  Vendar pa lahko kot zaznamke uporabite <link xref=\"annotations\">zabeleÅke</link>."
+msgid "The <app>document viewer</app> does not have a bookmark system. However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+msgstr "<app>Pregledovalnik dokumentov</app> nima sistema zaznamkov.  Vendar pa lahko kot zaznamke uporabite <link xref=\"annotations\">zabeleÅke</link>."
 
 # najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resniÄno pregrdo ...
 #: C/annotations-save.page:6(desc)
@@ -2716,12 +2806,16 @@ msgid "How to save your annotations."
 msgstr "Kako shraniti svoje zabeleÅke."
 
 #: C/annotations-save.page:17(title)
-msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
-msgstr "Shrani kopijo zabeleÅenega PDF-ja"
+msgid "Save a copy of an annotated PDF"
+msgstr "Shranjevanje kopije datoteke PDF z zabeleÅkami"
 
 #: C/annotations-save.page:18(p)
-msgid "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
-msgstr "Za shranjevanje kopije vaÅega PDF-ja z zabeleÅkami za poznejÅi ogled z <app>Evince</app> ali drugim pregledovalnikom dokumenta, ki <em>podpira zabeleÅke</em>:"
+msgid "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the <app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports annotations</em>:"
+msgstr "Za shranjevanje kopije vaÅega PDF-ja z zabeleÅkami za poznejÅi ogled s <app>pregledovalnikom dokumentom</app> ali drugim pregledovalnikom dokumenta, ki <em>podpira zabeleÅke</em>:"
+
+#: C/annotations-save.page:28(p)
+msgid "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. PDF bo shranjen v mapi po vaÅi izbiri."
 
 #: C/annotations-save.page:34(p)
 msgid "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer does not support them. Adobe Reader is known to work."
@@ -2730,28 +2824,26 @@ msgstr "ZabeleÅke so dodane v skladu z doloÄili PDF. Zato bi jih morala prebra
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations.page:44(None)
-#, fuzzy
 msgid "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
-msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations.page:57(None)
-#, fuzzy
 msgid "@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
-msgstr "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+msgstr "@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
 
 #: C/annotations.page:7(desc)
 msgid "How to create and customize annotations."
 msgstr "Kako ustvariti in prilagoditi zabeleÅke."
 
 #: C/annotations.page:20(title)
-msgid "Adding Annotations"
+msgid "Adding annotations"
 msgstr "Dodajanje zabeleÅk"
 
 #: C/annotations.page:21(p)
-msgid "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using <app>Evince</app>."
-msgstr "ZabeleÅka je sporoÄilce ali opomba dodana dokumentu PDF. ZabeleÅke lahko dodate z <app>Evince</app>."
+msgid "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using the <app>document viewer</app>."
+msgstr "ZabeleÅka je sporoÄilce ali opomba dodana dokumentu PDF. ZabeleÅke lahko dodate s <app>pregledovalnikom dokumentov</app>."
 
 #: C/annotations.page:24(p)
 msgid "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
@@ -2800,23 +2892,21 @@ msgstr "Zaprite opombo s klikom na <gui>x</gui> v zgornjem kotu opombe."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
-#, fuzzy
 msgid "@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
-msgstr "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+msgstr "@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
-#, fuzzy
 msgid "@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
-msgstr "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+msgstr "@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
 
 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
 msgid "How to navigate to annotations."
 msgstr "Kako krmariti po zabeleÅkah."
 
 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
-msgid "Annotation Navigation"
+msgid "Annotation navigation"
 msgstr "Krmarjenje po zabeleÅkah"
 
 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
@@ -2824,15 +2914,15 @@ msgid "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>Li
 msgstr "V primeru, da ste v svojem dokumentu ustvarili zabeleÅko, lahko uporabite zavihek <gui>Seznam</gui> za prikaz seznama vseh zabeleÅk v dokumentu. Seznam nakazuje vrsto, Åtevilko strani, avtorja in datum zabeleÅke. "
 
 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
-msgid "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
-msgstr "Za hitro krmarjenje na mesto doloÄene zabeleÅke kliknite na puÅÄico levo od Åtevilke strani. Videli boste seznam zabeleÅk na tej strani. Kliknite na zabeleÅko, ki vas zanima in <app>Evince </app>bo krmaril na mesto zabeleÅke v dokumentu."
+msgid "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and the <app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
+msgstr "Za hitro krmarjenje na mesto doloÄene zabeleÅke kliknite na puÅÄico levo od Åtevilke strani. Videli boste seznam zabeleÅk na tej strani. Kliknite na zabeleÅko, ki vas zanima in <app>pregledovalnik dokumentov</app>bo krmaril na mesto zabeleÅke v dokumentu."
 
 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
 msgstr "ZabeleÅke lahko dodate le datotekam PDF."
 
 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
-msgid "Can't Add Annotations?"
+msgid "Can't add annotations?"
 msgstr "Ne morete dodati zabeleÅk?"
 
 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
@@ -2840,24 +2930,24 @@ msgid "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format o
 msgstr "ZabeleÅke lahko dodate le datotekam PDF. V primeru, da je vaÅa datoteka v  vrsti, ki ni PDF, bo bila moÅnost za dodajanje zabeleÅk siva (onemogoÄeno)."
 
 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
-msgid "You can not remove annotations."
+msgid "You can't remove annotations."
 msgstr "ZabeleÅk ne morete odstraniti."
 
 #: C/annotations-delete.page:20(title)
-msgid "Removing Annotations"
+msgid "Removing annotations"
 msgstr "Odstranjevanje zabeleÅk"
 
 #: C/annotations-delete.page:21(p)
-msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
-msgstr "Trenutno v <app>Evince</app> ne morete odstraniti zabeleÅk."
+msgid "You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this time."
+msgstr "Trenutno v <app>pregledovalniku dokumentov</app> ne morete odstraniti zabeleÅk."
 
 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
 msgstr "Kako prilagoditi avtorja, barvo,  slog ali ikono zabeleÅke."
 
 #: C/annotation-properties.page:20(title)
-msgid "Customize Annotations"
-msgstr "Prilagodi zabeleÅke"
+msgid "Customize annotations"
+msgstr "Prilagoditev zabeleÅk"
 
 #: C/annotation-properties.page:24(p)
 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
@@ -2868,7 +2958,7 @@ msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
 msgstr "Izberite <i>Lastnosti zabeleÅke</i>"
 
 #: C/annotation-properties.page:34(p)
-msgid "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, colour, style and icon of your note."
+msgid "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, color, style and icon of your note."
 msgstr "V oknu <gui>Lastnosti zabeleÅk</gui> lahko spremenite avtorja, barvo, slog in ikono svojega sporoÄilca."
 
 #: C/annotation-properties.page:38(p)
@@ -2888,6 +2978,69 @@ msgstr "Lastnosti privzete zabeleÅke (avtor, barva, slog in ikona) je mogoÄe s
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\\documentclass{article}\n"
+#~ "\\synctex=1\n"
+#~ "\\usepackage{fullpage}\n"
+#~ "\\begin{document}\n"
+#~ "...\n"
+#~ "\\end{document}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\\documentclass{article}\n"
+#~ "\\synctex=1\n"
+#~ "\\usepackage{fullpage}\n"
+#~ "\\begin{document}\n"
+#~ "...\n"
+#~ "\\end{document}\n"
+#~ msgid "<placeholder-1/> keys"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> tipke"
+#~ msgid "Page Up"
+#~ msgstr "Page Up"
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Page Down"
+#~ msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / "
+#~ "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / "
+#~ "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Pogled"
+#~ msgid "Continuous"
+#~ msgstr "Neprekinjen"
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni ...</gui></guiseq>"
+#~ msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <guiseq><gui> Datoteka </gui><gui> Natisni ... </gui></guiseq>"
+#~ msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
+#~ msgstr "V <app>Evince</app> lahko predvajate predstavitve."
+#~ msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
+#~ msgstr "<app>Evince</app> lahko uporabite za prikaz predstavitev."
+#~ msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
+#~ msgstr "Kako odpreti dokument z <app>Evince</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
+#~ "gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite <guiseq><gui>Sistem</gui><gui>SkrbniÅtvo</gui><gui>Tiskanje</"
+#~ "gui></guiseq>"
+#~ msgid "PDF Printing Restrictions"
+#~ msgstr "Omejitve tiskanje datotek PDF"
+#~ msgid "Moving Around A Document"
+#~ msgstr "Premikanje po dokumentu"
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Opomba:"
+#~ msgid ""
+#~ "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta poroÄanje hroÅÄa v <app>Evince</app>, kliknite na povezavo <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 #~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 #~ msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natistni</gui></guiseq>"
 #~ msgid ""
@@ -3152,8 +3305,6 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Meniji v menijski vrstici vsebujejo vse ukaze, ki jih potrebujete za delo "
 #~ "z dokumenti v <application>Evince pregledovalniku dokumentov</"
 #~ "application>."
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Orodna vrstica"
 #~ msgid ""
 #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
 #~ "the menubar."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]