[gnac] Updated Galician translations



commit fe9fe7444cbec12f8f51df01d899f942cb01b916
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Sun Sep 25 13:29:36 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  538 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 335 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e35f999..6212cec 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,69 +4,78 @@
 # Rita Pereira CalviÃo <rita pereira rai usc es>, 2010.
 # Iria GarcÃa FernÃndez <iria garcia fernandez rai usc es>, 2010.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnac master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-21 09:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:29+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
-msgid "An audio converter for GNOME"
-msgstr "Un conversor de son para o GNOME"
+msgid "Audio converter for GNOME"
+msgstr "Un conversor multimedia para o Escritorio GNOME"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
 msgid "Delete original files after conversion"
 msgstr "Borrar os ficheiros orixinais despois da conversiÃn"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
 msgid "Display a notification icon during the conversion"
 msgstr "Mostrar unha icona de notificaciÃn durante a conversiÃn"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Display a toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Folder hierarchy"
 msgstr "XerarquÃa de cartafoles"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Folder hierarchy pattern"
 msgstr "XerarquÃa de cartafoles por omisiÃn"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipo de cartafol"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Last used profile"
 msgstr "Perfil usado por Ãltima vez"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Output directory"
 msgstr "Cartafol de saÃda"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Output filename"
 msgstr "Nome de ficheiro de saÃda"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Output filename pattern"
 msgstr "Nome de ficheiro de saÃda por omisiÃn"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
 msgid "Strip special characters"
 msgstr "Tira de caracteres especiais"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:80
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:81
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:79
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:80
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -176,7 +185,7 @@ msgstr "Subcartafol"
 msgid "Subfolder name:"
 msgstr "Nome do subcartafol:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:86
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:87
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
@@ -242,7 +251,7 @@ msgstr "_Editar"
 msgid ""
 "Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 "\n"
 "Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -256,7 +265,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gnac à un software libre, pode redistribuÃlo e/ou modificalo baixo os termos "
 "da GNU General Public License publicada pola Free Software Foundatio; tanto "
-"a versiÃn 2 da licenza, ou (na sÃa opciÃn) calquera versiÃn posterior.\n"
+"a versiÃn 3 da licenza, ou (na sÃa opciÃn) calquera versiÃn posterior.\n"
 "\n"
 "Gnac distribÃese coa esperanza de que poida ser Ãtil , pero SEN NINGUNHA "
 "GARANTÃA, sen sequera a garantÃa implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADECUACIÃN "
@@ -268,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "Floor, Boston, MA 02110-1301 E.U.A.\n"
 
 #. Translators: Show/Hide main window
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1063
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1440
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
@@ -289,19 +298,19 @@ msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:16
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-add"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:17
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:18
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Francisco DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.\n"
 "Rita Pereira CalviÃo <rita pereira rai usc es>, 2010\n"
-"Iria GarcÃa FernÃndez <iria garcia fernandez rai usc es>, 2010,\n"
-"Francisco DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010."
+"Iria GarcÃa FernÃndez <iria garcia fernandez rai usc es>, 2010,"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
@@ -313,7 +322,7 @@ msgstr ""
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:113
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:100
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
@@ -330,7 +339,7 @@ msgid "Temporal noise shaping"
 msgstr "ConfiguraciÃn temporal de ruÃdo"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
-#: ../src/gnac-properties.c:107
+#: ../src/gnac-properties.c:92
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
@@ -387,10 +396,9 @@ msgstr "Taxa media de bits"
 msgid "Min bitrate"
 msgstr "Taxa mÃnima de bits"
 
-#. Translators: Audio mode, e.g.,  mono or stereo
+#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
-#: ../src/gnac-properties.c:109
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:94
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
@@ -441,7 +449,7 @@ msgid "Description"
 msgstr "DescriciÃn"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:184
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:186
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
@@ -450,7 +458,7 @@ msgid "GStreamer pipeline"
 msgstr "TuberÃa de GStreamer"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:181
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:183
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -463,7 +471,7 @@ msgid "Profile informations"
 msgstr "InformaciÃn do perfil"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:187
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:189
 msgid "Extension"
 msgstr "ExtensiÃn"
 
@@ -807,57 +815,61 @@ msgstr ""
 msgid "Very high compression"
 msgstr "CompresiÃn moi alta"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:714
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:726
 #, c-format
 msgid "File %s is already in the list"
 msgstr "O ficheiro %s xa està na lista"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:767
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:779
 #, c-format
 msgid "File %s is not in the list"
 msgstr "O ficheiro %s non està na lista"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:816
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:828
 #, c-format
 msgid "Encoding pipeline: %s"
 msgstr "TuberÃa de codificaciÃn: %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:957
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:971
 msgid "Unable to create destination directory"
 msgstr "Non à posÃbel crear un cartafol de destino"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1000
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:986
+msgid "Source and destination files are identical"
+msgstr "O ficheiro orixe e destino son idÃnticos"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1028
 #, c-format
 msgid "Destination file %s already exists"
 msgstr "O ficheiro de destino %s xa existe"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1013
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1041
 msgid "Unable to access destination file"
 msgstr "Non à posÃbel acceder ao ficheiro de destino"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1026
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1056
 msgid "Unable to read source file"
 msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro de orixe"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1046
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1076
 msgid "An error occured during conversion"
 msgstr "Produciuse un erro durante a conversiÃn"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1153
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1185 ../libgnac/libgnac-converter.c:1198
 msgid "Unable to handle this format"
 msgstr "Non à posÃbel manipular este formato"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:312
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:314
 #, c-format
 msgid "Failed to link many audio elements"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ligar varios elementos de son"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:342
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:344
 #, c-format
 msgid "Failed to link many video elements"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ligar varios elementos de vÃdeo"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:102
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:99
 #, c-format
 msgid "Failed to add %s element"
 msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o elemento %s"
@@ -867,12 +879,12 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o elemento %s"
 msgid "Unable to create pipeline"
 msgstr "Non à posÃbel crear a segmentaciÃn"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:124
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:122
 #, c-format
 msgid "Unable to link element %s to %s"
 msgstr "Non à posÃbel ligar o elemento %s co %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:145
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:143
 #, c-format
 msgid "Unable to link pad %s to %s"
 msgstr "Non à posÃbel ligar o recheo %s co %s"
@@ -882,44 +894,56 @@ msgid "Invalid UTF-8 tag"
 msgstr "Etiqueta UTF-8 incorrecta"
 
 #. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:790
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:807
 msgid "filename.oga"
 msgstr "nomedeficheiro.oga"
 
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:820
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:837
 msgid "Converted by Gnac"
 msgstr "Convertido por Gnac"
 
 #. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:39
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:41
 msgid " (copy)"
 msgstr "(copia)"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:246
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:242
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:372
 msgid "Unable to create the profiles directory"
 msgstr "Non à posÃbel atopar o cartafol de perfÃs"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:283
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
+#, c-format
+msgid "No profiles available"
+msgstr "Non hai perfiles dispoÃÃbeis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:290
+#, c-format
+msgid "Available audio profiles:"
+msgstr "Perfiles de son dispoÃÃbeis:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:375
 msgid "You may not be able to save your profiles"
 msgstr "Quizais non poida gardar os seus perfÃs"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:293
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:419
 msgid "Unable to browse the profiles directory"
 msgstr "Non à posÃbel atopar o directorio de perfÃs"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:325
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:451
 msgid "Unable to find the default profiles directory"
 msgstr "Non à posÃbel atopar o cartafol de perfÃs estÃndar "
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:363
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:489
 msgid "Unable to browse the default profiles directory"
 msgstr "Non à posÃbel atopar o cartafol de perfÃs estÃndar "
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:760
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:886
 msgid "Impossible to import file(s)"
 msgstr "Non à posÃbel importar o(s) ficheiro(s)"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:831
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:957
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
@@ -927,36 +951,36 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel foi posÃbel cargar o ficheiro Â%sÂ: xa existe un perfil co "
 "mesmo nome de ficheiro."
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:992
 #, c-format
 msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
 msgstr ""
 "Non à posÃbel importar o ficheiro Â%sÂ. Non se admite o tipo de ficheiro"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:881
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1007
 #, c-format
 msgid "%d file failed to be imported"
 msgid_plural "%d files failed to be imported"
 msgstr[0] "Produciuse un fallo ao importar %d ficheiro"
 msgstr[1] "Produciuse un fallo ao importar %d ficheiros"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:884
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
 #, c-format
 msgid "%d file successfully imported"
 msgid_plural "%d files successfully imported"
 msgstr[0] "Importouse %d ficheiro correctamente"
 msgstr[1] "ImportÃronse %d ficheiros correctamente"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1136
 msgid "New Profile"
 msgstr "Novo perfil"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1059
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1087
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1185
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1213
 msgid "Failed to copy the profile"
 msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o perfil"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1118
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1244
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Editar perfil"
 
@@ -991,68 +1015,41 @@ msgstr "O ficheiro Â%s non à un ficheiro de perfil correcto"
 msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
 msgstr "O formato definido polo id Â%s no ficheiro Â%s non à compatÃbel."
 
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formato personalizado"
 
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
 msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
 msgstr "<i>Use este formato para definir a sÃa propia tuberÃa de GStreamer</i>"
 
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:181
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:182
 #, c-format
 msgid "The extension field must be non-empty"
 msgstr "O campo de extensiÃn non debe estar baleiro"
 
 #. update the status bar
-#: ../src/gnac-bars.c:186
+#: ../src/gnac-bars.c:125
 msgid "paused"
 msgstr "pausado"
 
-#: ../src/gnac-gconf.c:58
-msgid "Could not create GConf client."
-msgstr "Non foi posÃbel crear un cliente GConf"
-
-#. Translators: key is referring to a GConf key
-#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:122 ../src/gnac-gconf.c:154
-msgid "Unable to read key"
-msgstr "Non à posÃbel ler a clave"
-
-#. Translators: key is referring to a GConf key
-#: ../src/gnac-gconf.c:106 ../src/gnac-gconf.c:137 ../src/gnac-gconf.c:171
-msgid "Unable to set key"
-msgstr "Non à posÃbel definir a clave"
-
-#: ../src/gnac-main.c:263 ../src/gnac-main.c:639 ../src/gnac-main.c:727
-#: ../src/gnac-main.c:849
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/gnac-main.c:299
+#: ../src/gnac-main.c:243
 msgid "Importing files..."
 msgstr "Importando os ficheiros..."
 
-#: ../src/gnac-main.c:316
+#: ../src/gnac-main.c:260
 #, c-format
 msgid "%u file imported"
 msgid_plural "%u files imported"
 msgstr[0] "Importouse %u ficheiro"
 msgstr[1] "ImportÃronse %u ficheiros"
 
-#: ../src/gnac-main.c:338
+#: ../src/gnac-main.c:282
 #, c-format
 msgid "Failed to add files: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o elemento %s"
 
-#: ../src/gnac-main.c:393
-msgid "A conversion is currently running..."
-msgstr "A conversiÃn està sendo executada..."
-
-#: ../src/gnac-main.c:394
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Està seguro de que quere saÃr?"
-
-#: ../src/gnac-main.c:469
+#: ../src/gnac-main.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s already exists...\n"
@@ -1061,311 +1058,428 @@ msgstr ""
 "O ficheiro %s xa existe\n"
 "Sobreescribir?"
 
-#: ../src/gnac-main.c:474
+#: ../src/gnac-main.c:470
 msgid "Remember my decision"
 msgstr "Recordar a miÃa decisiÃn"
 
-#: ../src/gnac-main.c:509
+#: ../src/gnac-main.c:506
 #, c-format
 msgid "Converting file %d of %d"
 msgstr "Convertendo o ficheiro %d de %d"
 
 #. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:528
+#: ../src/gnac-main.c:526
 #, c-format
 msgid "%s left"
 msgstr "faltan %s"
 
-#: ../src/gnac-main.c:671
+#: ../src/gnac-main.c:626 ../src/gnac-main.c:721 ../src/gnac-ui.c:444
+#: ../src/gnac-ui.c:943
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/gnac-main.c:661
 msgid "Conversion completed with errors"
 msgstr "ConversiÃn completada con erros"
 
-#: ../src/gnac-main.c:673
+#: ../src/gnac-main.c:663
 msgid "Conversion completed"
 msgstr "ConversiÃn completada!"
 
-#: ../src/gnac-main.c:690
+#: ../src/gnac-main.c:684
 msgid "Conversion stopped"
 msgstr "ConversiÃn detida"
 
-#: ../src/gnac-main.c:703
+#: ../src/gnac-main.c:697
 msgid "Codec installer started"
 msgstr "Instalador do cÃdec iniciado"
 
-#: ../src/gnac-main.c:717
+#: ../src/gnac-main.c:711
 msgid "File not converted"
 msgstr "Ficheiro non convertido (%s)"
 
-#: ../src/gnac-main.c:726
+#: ../src/gnac-main.c:720
 msgid "Failed to convert file"
 msgstr "Produciuse un fallo ao converter ficheiro"
 
-#: ../src/gnac-main.c:866
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda: %s"
+#: ../src/gnac-options.c:74
+msgid "Use audio profile 'name'"
+msgstr "Usar perfil de son ÂnomeÂ"
 
-#: ../src/gnac-options.c:61
-msgid "Show debugging information"
-msgstr "Mostra a informaciÃn de depuraciÃn"
+#: ../src/gnac-options.c:74
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: ../src/gnac-options.c:78
+msgid "List available profiles and exit"
+msgstr "Mostra os perfiles dispoÃÃbeis e sae"
 
-#: ../src/gnac-options.c:65
+#: ../src/gnac-options.c:82
 msgid "Enable verbose output"
 msgstr "Activar a saÃda detallada"
 
-#: ../src/gnac-options.c:69
+#: ../src/gnac-options.c:86
+msgid "Show debugging information"
+msgstr "Mostra a informaciÃn de depuraciÃn"
+
+#: ../src/gnac-options.c:90
 msgid "Show the version of the program and exit"
 msgstr "Mostrar a versiÃn do programa e saÃr"
 
 #. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
-#: ../src/gnac-options.c:138
+#: ../src/gnac-options.c:181
 msgid "[URI...] - Convert your audio files"
 msgstr "[URI...] - Converte os seus ficheiros de son"
 
-#: ../src/gnac-options.c:149
+#: ../src/gnac-options.c:192
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
-"Execute Â%s --help para ver unha lista completa das opciÃns de liÃa de ordes "
-"dispoÃÃbeis."
+"Execute Â%s --help para ver unha lista completa das opciÃns de liÃa de "
+"ordes dispoÃÃbeis."
 
 #: ../src/gnac-playlist.c:59
 msgid "Invalid UTF-8 filename"
 msgstr "Nome de ficheiro UTF-8 incorrecto"
 
 #. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
-#: ../src/gnac-prefs.c:78
+#: ../src/gnac-prefs.c:79
 msgid "Patterns available:"
 msgstr "PatrÃns dispoÃÃbeis"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:81
+#: ../src/gnac-prefs.c:82
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:83
 msgid "Disc number"
 msgstr "NÃmero de disco"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:83
+#: ../src/gnac-prefs.c:84
 msgid "Disc count"
 msgstr "Cantidade de disco"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:84 ../src/gnac-properties.c:103
+#: ../src/gnac-prefs.c:85 ../src/gnac-properties.c:88
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:85
+#: ../src/gnac-prefs.c:86
 msgid "Genre"
 msgstr "XÃnero"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:87
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
 msgid "Track count"
 msgstr "Contador de pista"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
 msgid "Track number"
 msgstr "NÃmero de pista"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:89
+#: ../src/gnac-prefs.c:90
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:297 ../src/gnac-properties.c:423 ../src/gnac-ui.c:516
+#: ../src/gnac-prefs.c:288 ../src/gnac-properties.c:426 ../src/gnac-ui.c:628
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:104
+#: ../src/gnac-properties.c:89
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:105
+#: ../src/gnac-properties.c:90
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:106
+#: ../src/gnac-properties.c:91
 msgid "File size"
 msgstr "TamaÃo do ficheiro"
 
 #. Translators: sample rate
-#: ../src/gnac-properties.c:111
+#: ../src/gnac-properties.c:96
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:112
-msgid "Codec"
-msgstr "CÃdec"
+#: ../src/gnac-properties.c:97
+msgid "Container"
+msgstr "Contedor"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:114
+#: ../src/gnac-properties.c:98
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de son"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:99
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vÃdeo"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:101
 msgid "Track gain"
 msgstr "Ganancia da pista"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:115
+#: ../src/gnac-properties.c:102
 msgid "Track peak"
 msgstr "Pico da pista"
 
+#: ../src/gnac-properties.c:103
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:104
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificador"
+
+#. Translators: variable bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:356
+#, c-format
+msgid "~%d kbps (VBR)"
+msgstr "~%d kbps (VBR)"
+
+#. Translators: bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:359
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#. Translators: rate
+#: ../src/gnac-properties.c:375
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: framerate
+#: ../src/gnac-properties.c:382
+#, c-format
+msgid "%.3lf fps"
+msgstr "%.3lf fps"
+
 #: ../src/gnac-stock-items.c:38
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Retomar"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:88
+#: ../src/gnac-ui.c:102
 #, c-format
 msgid "Could not open link %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn %s: %s"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:150
+#: ../src/gnac-ui.c:164
 msgid "MP3 audio"
 msgstr "Son MP3"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:151
+#: ../src/gnac-ui.c:165
 msgid "MPEG-4 audio"
 msgstr "Son MPEG-4"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:152
+#: ../src/gnac-ui.c:166
 msgid "Musepack audio"
 msgstr "Son Musepack"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:153
+#: ../src/gnac-ui.c:167
 msgid "Ogg Audio"
 msgstr "Son Ogg"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:154
+#: ../src/gnac-ui.c:168
 msgid "RealAudio document"
 msgstr "Documento RealAudio"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:155
+#: ../src/gnac-ui.c:169
 msgid "Speex audio"
 msgstr "Son Speex"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:156
+#: ../src/gnac-ui.c:170
 msgid "Windows Media audio"
 msgstr "Ficheiros Windows Media (*.wma)"
 
 #. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
 #. * to gstreamer-0.10
 #. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio")   },
-#: ../src/gnac-ui.c:164
+#: ../src/gnac-ui.c:178
 msgid "Flac audio"
 msgstr "Son Flac"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:165
+#: ../src/gnac-ui.c:179
 msgid "WAV audio"
 msgstr "Son WAV"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:166
+#: ../src/gnac-ui.c:180
 msgid "WavPack audio"
 msgstr "Son WavPack"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:171
+#: ../src/gnac-ui.c:185
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Son MP3 (en fluxo)"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:172
+#: ../src/gnac-ui.c:186
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reproduciÃn ShoutCast MP3"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:173
+#: ../src/gnac-ui.c:187
 msgid "XSPF playlist"
 msgstr "Lista de reproduciÃn XSPF (*.xspf)"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:183
+#: ../src/gnac-ui.c:192
+msgid "3GPP multimedia file"
+msgstr "Ficheiro multimedia 3GPP"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:193
+msgid "ASF video"
+msgstr "VÃdeo ASF"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:194
+msgid "AVI video"
+msgstr "VÃdeo AVI"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:195
+msgid "Flash video"
+msgstr "ViÌdeo Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:196
+msgid "Matroska video"
+msgstr "VÃdeo Matroska"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:197
+msgid "MPEG video"
+msgstr "VÃdeo MPEG"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:198
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "VÃdeo MPEG-4"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:199
+msgid "Ogg multimedia file"
+msgstr "Ficheiro multimedia Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:200
+msgid "Ogg video"
+msgstr "VÃdeo Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:201
+msgid "QuickTime video"
+msgstr "VÃdeo Quicktime"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:202
+msgid "RealMedia document"
+msgstr "Documento RealMedia"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:203
+msgid "Shockwave Flash file"
+msgstr "Ficheiro Shockwave Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:204
+msgid "Windows Media video"
+msgstr "VÃdeo de Windows Media"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:214
 msgid "All files"
 msgstr "TÃdolos ficheiros (*.*)"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:190
+#: ../src/gnac-ui.c:221
 msgid "Supported files"
 msgstr "Ficheiros admitidos"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:213
+#: ../src/gnac-ui.c:249
 msgid "Audio files"
 msgstr "Ficheiros RealAudio (*.ra)"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:235
+#: ../src/gnac-ui.c:271
 msgid "Lossy files"
 msgstr "Codecs con perdas "
 
-#: ../src/gnac-ui.c:259
+#: ../src/gnac-ui.c:295
 msgid "Lossless files"
 msgstr "CÃdecs  sen perdas"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:283
+#: ../src/gnac-ui.c:319
 msgid "Playlists"
 msgstr "Lista de reproduciÃn ficheiros"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:639
+#: ../src/gnac-ui.c:343
+msgid "Video files"
+msgstr "Ficheiros de vÃdeo"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:742
 #, c-format
 msgid "%u file added"
 msgid_plural "%u files added"
 msgstr[0] "Engadiuse %u ficheiro"
 msgstr[1] "EngadÃronse %u ficheiros"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:761
-#, c-format
-msgid "Debug mode activated\n"
-msgstr "Modo de depuraciÃn activado\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:972
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda: %s"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:766
-#, c-format
-msgid "Verbose mode activated\n"
-msgstr "Modo detallado activado\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1077
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Engadindo ficheirosâ"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:792
-#, c-format
-msgid "An instance of Gnac is already running\n"
-msgstr "Xa està executÃndose unha instancia de Gnac\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1082
+msgid "Debug mode activated"
+msgstr "Modo de depuraciÃn activado"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:803
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit the debug option\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao transmitir a opciÃn de depuraciÃn\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1087
+msgid "Verbose mode activated"
+msgstr "Modo detallado activado"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:811
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit the verbose option\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao transmitir a opciÃn de depuraciÃn\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1124
+msgid "An instance of Gnac is already running"
+msgstr "Xa existe unha instancia de Gnac en execuciÃn"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:824
-#, c-format
-msgid "Failed to convert some uris\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao converter ficheiro\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1135
+msgid "Failed to transmit the debug option"
+msgstr "Produciuse un fallo ao transmitir a opciÃn de depuraciÃn"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:830
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit filenames\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao transferir o ficheiro\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1143
+msgid "Failed to transmit the verbose option"
+msgstr "Produciuse un fallo ao transmitir a opciÃn de depuraciÃn"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:832
-#, c-format
-msgid "Filenames transmitted to the running instance\n"
-msgstr "Nomes de ficheiros transmitidos à instancia en execuciÃn\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1156
+msgid "Failed to convert some uris"
+msgstr "Produciuse un fallo ao converter ficheiro"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1162
+msgid "Failed to transmit filenames"
+msgstr "Produciuse un fallo ao transferir o ficheiro"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1164
+msgid "Filenames transmitted to the running instance"
+msgstr "Nomes de ficheiros transmitidos à instancia en execuciÃn"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1260
+msgid "A conversion is currently running..."
+msgstr "A conversiÃn està sendo executada..."
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1261
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Està seguro de que quere saÃr?"
 
 #. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:934
+#: ../src/gnac-ui.c:1310
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:934
+#: ../src/gnac-ui.c:1310
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista descoÃecido"
 
 #. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:936
+#: ../src/gnac-ui.c:1312
 msgid "from"
 msgstr "desde"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:936
+#: ../src/gnac-ui.c:1312
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Ãlbum descoÃecido"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1063
+#: ../src/gnac-ui.c:1440
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1133
+#: ../src/gnac-ui.c:1530
 msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao mover o ficheiro ao Lixo. Desexa eliminalo "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1137
+#: ../src/gnac-ui.c:1534
 #, c-format
 msgid "Cannot move file %s to the Trash"
 msgstr "Non à posibel mover o ficheiro %s ao Lixo?"
@@ -1381,3 +1495,21 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Could not create GConf client."
+#~ msgstr "Non foi posÃbel crear un cliente GConf"
+
+#~ msgid "Unable to read key"
+#~ msgstr "Non à posÃbel ler a clave"
+
+#~ msgid "Unable to set key"
+#~ msgstr "Non à posÃbel definir a clave"
+
+#~ msgid "Codec"
+#~ msgstr "CÃdec"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]