[gnac] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnac] Updated Galician translations
- Date: Sun, 25 Sep 2011 11:29:42 +0000 (UTC)
commit fe9fe7444cbec12f8f51df01d899f942cb01b916
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Sun Sep 25 13:29:36 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 538 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 335 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e35f999..6212cec 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,69 +4,78 @@
# Rita Pereira CalviÃo <rita pereira rai usc es>, 2010.
# Iria GarcÃa FernÃndez <iria garcia fernandez rai usc es>, 2010.
# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnac master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-21 09:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:29+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
-msgid "An audio converter for GNOME"
-msgstr "Un conversor de son para o GNOME"
+msgid "Audio converter for GNOME"
+msgstr "Un conversor multimedia para o Escritorio GNOME"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
msgid "Delete original files after conversion"
msgstr "Borrar os ficheiros orixinais despois da conversiÃn"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
msgid "Display a notification icon during the conversion"
msgstr "Mostrar unha icona de notificaciÃn durante a conversiÃn"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Display a toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
msgid "Folder hierarchy"
msgstr "XerarquÃa de cartafoles"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
msgid "Folder hierarchy pattern"
msgstr "XerarquÃa de cartafoles por omisiÃn"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de cartafol"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last used profile"
msgstr "Perfil usado por Ãltima vez"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
msgid "Output directory"
msgstr "Cartafol de saÃda"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
msgid "Output filename"
msgstr "Nome de ficheiro de saÃda"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
msgid "Output filename pattern"
msgstr "Nome de ficheiro de saÃda por omisiÃn"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
msgid "Strip special characters"
msgstr "Tira de caracteres especiais"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:80
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:81
msgid "Album"
msgstr "Ãlbum"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:79
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:80
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -176,7 +185,7 @@ msgstr "Subcartafol"
msgid "Subfolder name:"
msgstr "Nome do subcartafol:"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:86
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:87
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
@@ -242,7 +251,7 @@ msgstr "_Editar"
msgid ""
"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -256,7 +265,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gnac à un software libre, pode redistribuÃlo e/ou modificalo baixo os termos "
"da GNU General Public License publicada pola Free Software Foundatio; tanto "
-"a versiÃn 2 da licenza, ou (na sÃa opciÃn) calquera versiÃn posterior.\n"
+"a versiÃn 3 da licenza, ou (na sÃa opciÃn) calquera versiÃn posterior.\n"
"\n"
"Gnac distribÃese coa esperanza de que poida ser Ãtil , pero SEN NINGUNHA "
"GARANTÃA, sen sequera a garantÃa implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADECUACIÃN "
@@ -268,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Floor, Boston, MA 02110-1301 E.U.A.\n"
#. Translators: Show/Hide main window
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1063
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1440
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
@@ -289,19 +298,19 @@ msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-add"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Francisco DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.\n"
"Rita Pereira CalviÃo <rita pereira rai usc es>, 2010\n"
-"Iria GarcÃa FernÃndez <iria garcia fernandez rai usc es>, 2010,\n"
-"Francisco DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010."
+"Iria GarcÃa FernÃndez <iria garcia fernandez rai usc es>, 2010,"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
@@ -313,7 +322,7 @@ msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:113
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:100
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
@@ -330,7 +339,7 @@ msgid "Temporal noise shaping"
msgstr "ConfiguraciÃn temporal de ruÃdo"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
-#: ../src/gnac-properties.c:107
+#: ../src/gnac-properties.c:92
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
@@ -387,10 +396,9 @@ msgstr "Taxa media de bits"
msgid "Min bitrate"
msgstr "Taxa mÃnima de bits"
-#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
+#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
-#: ../src/gnac-properties.c:109
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:94
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
@@ -441,7 +449,7 @@ msgid "Description"
msgstr "DescriciÃn"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:184
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:186
msgid "Format"
msgstr "Formato"
@@ -450,7 +458,7 @@ msgid "GStreamer pipeline"
msgstr "TuberÃa de GStreamer"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:181
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:183
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -463,7 +471,7 @@ msgid "Profile informations"
msgstr "InformaciÃn do perfil"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:187
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:189
msgid "Extension"
msgstr "ExtensiÃn"
@@ -807,57 +815,61 @@ msgstr ""
msgid "Very high compression"
msgstr "CompresiÃn moi alta"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:714
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:726
#, c-format
msgid "File %s is already in the list"
msgstr "O ficheiro %s xa està na lista"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:767
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:779
#, c-format
msgid "File %s is not in the list"
msgstr "O ficheiro %s non està na lista"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:816
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:828
#, c-format
msgid "Encoding pipeline: %s"
msgstr "TuberÃa de codificaciÃn: %s"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:957
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:971
msgid "Unable to create destination directory"
msgstr "Non à posÃbel crear un cartafol de destino"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1000
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:986
+msgid "Source and destination files are identical"
+msgstr "O ficheiro orixe e destino son idÃnticos"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1028
#, c-format
msgid "Destination file %s already exists"
msgstr "O ficheiro de destino %s xa existe"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1013
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1041
msgid "Unable to access destination file"
msgstr "Non à posÃbel acceder ao ficheiro de destino"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1026
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1056
msgid "Unable to read source file"
msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro de orixe"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1046
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1076
msgid "An error occured during conversion"
msgstr "Produciuse un erro durante a conversiÃn"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1153
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1185 ../libgnac/libgnac-converter.c:1198
msgid "Unable to handle this format"
msgstr "Non à posÃbel manipular este formato"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:312
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:314
#, c-format
msgid "Failed to link many audio elements"
msgstr "Produciuse un fallo ao ligar varios elementos de son"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:342
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:344
#, c-format
msgid "Failed to link many video elements"
msgstr "Produciuse un fallo ao ligar varios elementos de vÃdeo"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:102
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:99
#, c-format
msgid "Failed to add %s element"
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o elemento %s"
@@ -867,12 +879,12 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o elemento %s"
msgid "Unable to create pipeline"
msgstr "Non à posÃbel crear a segmentaciÃn"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:124
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:122
#, c-format
msgid "Unable to link element %s to %s"
msgstr "Non à posÃbel ligar o elemento %s co %s"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:145
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:143
#, c-format
msgid "Unable to link pad %s to %s"
msgstr "Non à posÃbel ligar o recheo %s co %s"
@@ -882,44 +894,56 @@ msgid "Invalid UTF-8 tag"
msgstr "Etiqueta UTF-8 incorrecta"
#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:790
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:807
msgid "filename.oga"
msgstr "nomedeficheiro.oga"
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:820
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:837
msgid "Converted by Gnac"
msgstr "Convertido por Gnac"
#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:39
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:41
msgid " (copy)"
msgstr "(copia)"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:246
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:242
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:372
msgid "Unable to create the profiles directory"
msgstr "Non à posÃbel atopar o cartafol de perfÃs"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:283
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
+#, c-format
+msgid "No profiles available"
+msgstr "Non hai perfiles dispoÃÃbeis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:290
+#, c-format
+msgid "Available audio profiles:"
+msgstr "Perfiles de son dispoÃÃbeis:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:375
msgid "You may not be able to save your profiles"
msgstr "Quizais non poida gardar os seus perfÃs"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:293
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:419
msgid "Unable to browse the profiles directory"
msgstr "Non à posÃbel atopar o directorio de perfÃs"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:325
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:451
msgid "Unable to find the default profiles directory"
msgstr "Non à posÃbel atopar o cartafol de perfÃs estÃndar "
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:363
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:489
msgid "Unable to browse the default profiles directory"
msgstr "Non à posÃbel atopar o cartafol de perfÃs estÃndar "
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:760
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:886
msgid "Impossible to import file(s)"
msgstr "Non à posÃbel importar o(s) ficheiro(s)"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:831
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:957
#, c-format
msgid ""
"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
@@ -927,36 +951,36 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel foi posÃbel cargar o ficheiro Â%sÂ: xa existe un perfil co "
"mesmo nome de ficheiro."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:992
#, c-format
msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
msgstr ""
"Non à posÃbel importar o ficheiro Â%sÂ. Non se admite o tipo de ficheiro"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:881
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1007
#, c-format
msgid "%d file failed to be imported"
msgid_plural "%d files failed to be imported"
msgstr[0] "Produciuse un fallo ao importar %d ficheiro"
msgstr[1] "Produciuse un fallo ao importar %d ficheiros"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:884
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
#, c-format
msgid "%d file successfully imported"
msgid_plural "%d files successfully imported"
msgstr[0] "Importouse %d ficheiro correctamente"
msgstr[1] "ImportÃronse %d ficheiros correctamente"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1136
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1059
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1087
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1185
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1213
msgid "Failed to copy the profile"
msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o perfil"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1118
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1244
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
@@ -991,68 +1015,41 @@ msgstr "O ficheiro Â%s non à un ficheiro de perfil correcto"
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
msgstr "O formato definido polo id Â%s no ficheiro Â%s non à compatÃbel."
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
msgstr "<i>Use este formato para definir a sÃa propia tuberÃa de GStreamer</i>"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:181
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:182
#, c-format
msgid "The extension field must be non-empty"
msgstr "O campo de extensiÃn non debe estar baleiro"
#. update the status bar
-#: ../src/gnac-bars.c:186
+#: ../src/gnac-bars.c:125
msgid "paused"
msgstr "pausado"
-#: ../src/gnac-gconf.c:58
-msgid "Could not create GConf client."
-msgstr "Non foi posÃbel crear un cliente GConf"
-
-#. Translators: key is referring to a GConf key
-#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:122 ../src/gnac-gconf.c:154
-msgid "Unable to read key"
-msgstr "Non à posÃbel ler a clave"
-
-#. Translators: key is referring to a GConf key
-#: ../src/gnac-gconf.c:106 ../src/gnac-gconf.c:137 ../src/gnac-gconf.c:171
-msgid "Unable to set key"
-msgstr "Non à posÃbel definir a clave"
-
-#: ../src/gnac-main.c:263 ../src/gnac-main.c:639 ../src/gnac-main.c:727
-#: ../src/gnac-main.c:849
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/gnac-main.c:299
+#: ../src/gnac-main.c:243
msgid "Importing files..."
msgstr "Importando os ficheiros..."
-#: ../src/gnac-main.c:316
+#: ../src/gnac-main.c:260
#, c-format
msgid "%u file imported"
msgid_plural "%u files imported"
msgstr[0] "Importouse %u ficheiro"
msgstr[1] "ImportÃronse %u ficheiros"
-#: ../src/gnac-main.c:338
+#: ../src/gnac-main.c:282
#, c-format
msgid "Failed to add files: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o elemento %s"
-#: ../src/gnac-main.c:393
-msgid "A conversion is currently running..."
-msgstr "A conversiÃn està sendo executada..."
-
-#: ../src/gnac-main.c:394
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Està seguro de que quere saÃr?"
-
-#: ../src/gnac-main.c:469
+#: ../src/gnac-main.c:465
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists...\n"
@@ -1061,311 +1058,428 @@ msgstr ""
"O ficheiro %s xa existe\n"
"Sobreescribir?"
-#: ../src/gnac-main.c:474
+#: ../src/gnac-main.c:470
msgid "Remember my decision"
msgstr "Recordar a miÃa decisiÃn"
-#: ../src/gnac-main.c:509
+#: ../src/gnac-main.c:506
#, c-format
msgid "Converting file %d of %d"
msgstr "Convertendo o ficheiro %d de %d"
#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:528
+#: ../src/gnac-main.c:526
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "faltan %s"
-#: ../src/gnac-main.c:671
+#: ../src/gnac-main.c:626 ../src/gnac-main.c:721 ../src/gnac-ui.c:444
+#: ../src/gnac-ui.c:943
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/gnac-main.c:661
msgid "Conversion completed with errors"
msgstr "ConversiÃn completada con erros"
-#: ../src/gnac-main.c:673
+#: ../src/gnac-main.c:663
msgid "Conversion completed"
msgstr "ConversiÃn completada!"
-#: ../src/gnac-main.c:690
+#: ../src/gnac-main.c:684
msgid "Conversion stopped"
msgstr "ConversiÃn detida"
-#: ../src/gnac-main.c:703
+#: ../src/gnac-main.c:697
msgid "Codec installer started"
msgstr "Instalador do cÃdec iniciado"
-#: ../src/gnac-main.c:717
+#: ../src/gnac-main.c:711
msgid "File not converted"
msgstr "Ficheiro non convertido (%s)"
-#: ../src/gnac-main.c:726
+#: ../src/gnac-main.c:720
msgid "Failed to convert file"
msgstr "Produciuse un fallo ao converter ficheiro"
-#: ../src/gnac-main.c:866
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda: %s"
+#: ../src/gnac-options.c:74
+msgid "Use audio profile 'name'"
+msgstr "Usar perfil de son ÂnomeÂ"
-#: ../src/gnac-options.c:61
-msgid "Show debugging information"
-msgstr "Mostra a informaciÃn de depuraciÃn"
+#: ../src/gnac-options.c:74
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: ../src/gnac-options.c:78
+msgid "List available profiles and exit"
+msgstr "Mostra os perfiles dispoÃÃbeis e sae"
-#: ../src/gnac-options.c:65
+#: ../src/gnac-options.c:82
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activar a saÃda detallada"
-#: ../src/gnac-options.c:69
+#: ../src/gnac-options.c:86
+msgid "Show debugging information"
+msgstr "Mostra a informaciÃn de depuraciÃn"
+
+#: ../src/gnac-options.c:90
msgid "Show the version of the program and exit"
msgstr "Mostrar a versiÃn do programa e saÃr"
#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
-#: ../src/gnac-options.c:138
+#: ../src/gnac-options.c:181
msgid "[URI...] - Convert your audio files"
msgstr "[URI...] - Converte os seus ficheiros de son"
-#: ../src/gnac-options.c:149
+#: ../src/gnac-options.c:192
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"Execute Â%s --help para ver unha lista completa das opciÃns de liÃa de ordes "
-"dispoÃÃbeis."
+"Execute Â%s --help para ver unha lista completa das opciÃns de liÃa de "
+"ordes dispoÃÃbeis."
#: ../src/gnac-playlist.c:59
msgid "Invalid UTF-8 filename"
msgstr "Nome de ficheiro UTF-8 incorrecto"
#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
-#: ../src/gnac-prefs.c:78
+#: ../src/gnac-prefs.c:79
msgid "Patterns available:"
msgstr "PatrÃns dispoÃÃbeis"
-#: ../src/gnac-prefs.c:81
+#: ../src/gnac-prefs.c:82
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/gnac-prefs.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:83
msgid "Disc number"
msgstr "NÃmero de disco"
-#: ../src/gnac-prefs.c:83
+#: ../src/gnac-prefs.c:84
msgid "Disc count"
msgstr "Cantidade de disco"
-#: ../src/gnac-prefs.c:84 ../src/gnac-properties.c:103
+#: ../src/gnac-prefs.c:85 ../src/gnac-properties.c:88
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../src/gnac-prefs.c:85
+#: ../src/gnac-prefs.c:86
msgid "Genre"
msgstr "XÃnero"
-#: ../src/gnac-prefs.c:87
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
msgid "Track count"
msgstr "Contador de pista"
-#: ../src/gnac-prefs.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
msgid "Track number"
msgstr "NÃmero de pista"
-#: ../src/gnac-prefs.c:89
+#: ../src/gnac-prefs.c:90
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../src/gnac-prefs.c:297 ../src/gnac-properties.c:423 ../src/gnac-ui.c:516
+#: ../src/gnac-prefs.c:288 ../src/gnac-properties.c:426 ../src/gnac-ui.c:628
msgid "Unable to read file"
msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro"
-#: ../src/gnac-properties.c:104
+#: ../src/gnac-properties.c:89
msgid "Location"
msgstr "LocalizaciÃn"
-#: ../src/gnac-properties.c:105
+#: ../src/gnac-properties.c:90
msgid "Duration"
msgstr "DuraciÃn"
-#: ../src/gnac-properties.c:106
+#: ../src/gnac-properties.c:91
msgid "File size"
msgstr "TamaÃo do ficheiro"
#. Translators: sample rate
-#: ../src/gnac-properties.c:111
+#: ../src/gnac-properties.c:96
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
-#: ../src/gnac-properties.c:112
-msgid "Codec"
-msgstr "CÃdec"
+#: ../src/gnac-properties.c:97
+msgid "Container"
+msgstr "Contedor"
-#: ../src/gnac-properties.c:114
+#: ../src/gnac-properties.c:98
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de son"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:99
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vÃdeo"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:101
msgid "Track gain"
msgstr "Ganancia da pista"
-#: ../src/gnac-properties.c:115
+#: ../src/gnac-properties.c:102
msgid "Track peak"
msgstr "Pico da pista"
+#: ../src/gnac-properties.c:103
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:104
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificador"
+
+#. Translators: variable bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:356
+#, c-format
+msgid "~%d kbps (VBR)"
+msgstr "~%d kbps (VBR)"
+
+#. Translators: bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:359
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#. Translators: rate
+#: ../src/gnac-properties.c:375
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: framerate
+#: ../src/gnac-properties.c:382
+#, c-format
+msgid "%.3lf fps"
+msgstr "%.3lf fps"
+
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
msgid "_Resume"
msgstr "_Retomar"
-#: ../src/gnac-ui.c:88
+#: ../src/gnac-ui.c:102
#, c-format
msgid "Could not open link %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn %s: %s"
-#: ../src/gnac-ui.c:150
+#: ../src/gnac-ui.c:164
msgid "MP3 audio"
msgstr "Son MP3"
-#: ../src/gnac-ui.c:151
+#: ../src/gnac-ui.c:165
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "Son MPEG-4"
-#: ../src/gnac-ui.c:152
+#: ../src/gnac-ui.c:166
msgid "Musepack audio"
msgstr "Son Musepack"
-#: ../src/gnac-ui.c:153
+#: ../src/gnac-ui.c:167
msgid "Ogg Audio"
msgstr "Son Ogg"
-#: ../src/gnac-ui.c:154
+#: ../src/gnac-ui.c:168
msgid "RealAudio document"
msgstr "Documento RealAudio"
-#: ../src/gnac-ui.c:155
+#: ../src/gnac-ui.c:169
msgid "Speex audio"
msgstr "Son Speex"
-#: ../src/gnac-ui.c:156
+#: ../src/gnac-ui.c:170
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Ficheiros Windows Media (*.wma)"
#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
#. * to gstreamer-0.10
#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio") },
-#: ../src/gnac-ui.c:164
+#: ../src/gnac-ui.c:178
msgid "Flac audio"
msgstr "Son Flac"
-#: ../src/gnac-ui.c:165
+#: ../src/gnac-ui.c:179
msgid "WAV audio"
msgstr "Son WAV"
-#: ../src/gnac-ui.c:166
+#: ../src/gnac-ui.c:180
msgid "WavPack audio"
msgstr "Son WavPack"
-#: ../src/gnac-ui.c:171
+#: ../src/gnac-ui.c:185
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Son MP3 (en fluxo)"
-#: ../src/gnac-ui.c:172
+#: ../src/gnac-ui.c:186
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista de reproduciÃn ShoutCast MP3"
-#: ../src/gnac-ui.c:173
+#: ../src/gnac-ui.c:187
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Lista de reproduciÃn XSPF (*.xspf)"
-#: ../src/gnac-ui.c:183
+#: ../src/gnac-ui.c:192
+msgid "3GPP multimedia file"
+msgstr "Ficheiro multimedia 3GPP"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:193
+msgid "ASF video"
+msgstr "VÃdeo ASF"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:194
+msgid "AVI video"
+msgstr "VÃdeo AVI"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:195
+msgid "Flash video"
+msgstr "ViÌdeo Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:196
+msgid "Matroska video"
+msgstr "VÃdeo Matroska"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:197
+msgid "MPEG video"
+msgstr "VÃdeo MPEG"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:198
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "VÃdeo MPEG-4"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:199
+msgid "Ogg multimedia file"
+msgstr "Ficheiro multimedia Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:200
+msgid "Ogg video"
+msgstr "VÃdeo Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:201
+msgid "QuickTime video"
+msgstr "VÃdeo Quicktime"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:202
+msgid "RealMedia document"
+msgstr "Documento RealMedia"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:203
+msgid "Shockwave Flash file"
+msgstr "Ficheiro Shockwave Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:204
+msgid "Windows Media video"
+msgstr "VÃdeo de Windows Media"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:214
msgid "All files"
msgstr "TÃdolos ficheiros (*.*)"
-#: ../src/gnac-ui.c:190
+#: ../src/gnac-ui.c:221
msgid "Supported files"
msgstr "Ficheiros admitidos"
-#: ../src/gnac-ui.c:213
+#: ../src/gnac-ui.c:249
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheiros RealAudio (*.ra)"
-#: ../src/gnac-ui.c:235
+#: ../src/gnac-ui.c:271
msgid "Lossy files"
msgstr "Codecs con perdas "
-#: ../src/gnac-ui.c:259
+#: ../src/gnac-ui.c:295
msgid "Lossless files"
msgstr "CÃdecs sen perdas"
-#: ../src/gnac-ui.c:283
+#: ../src/gnac-ui.c:319
msgid "Playlists"
msgstr "Lista de reproduciÃn ficheiros"
-#: ../src/gnac-ui.c:639
+#: ../src/gnac-ui.c:343
+msgid "Video files"
+msgstr "Ficheiros de vÃdeo"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:742
#, c-format
msgid "%u file added"
msgid_plural "%u files added"
msgstr[0] "Engadiuse %u ficheiro"
msgstr[1] "EngadÃronse %u ficheiros"
-#: ../src/gnac-ui.c:761
-#, c-format
-msgid "Debug mode activated\n"
-msgstr "Modo de depuraciÃn activado\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:972
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda: %s"
-#: ../src/gnac-ui.c:766
-#, c-format
-msgid "Verbose mode activated\n"
-msgstr "Modo detallado activado\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1077
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Engadindo ficheirosâ"
-#: ../src/gnac-ui.c:792
-#, c-format
-msgid "An instance of Gnac is already running\n"
-msgstr "Xa està executÃndose unha instancia de Gnac\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1082
+msgid "Debug mode activated"
+msgstr "Modo de depuraciÃn activado"
-#: ../src/gnac-ui.c:803
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit the debug option\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao transmitir a opciÃn de depuraciÃn\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1087
+msgid "Verbose mode activated"
+msgstr "Modo detallado activado"
-#: ../src/gnac-ui.c:811
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit the verbose option\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao transmitir a opciÃn de depuraciÃn\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1124
+msgid "An instance of Gnac is already running"
+msgstr "Xa existe unha instancia de Gnac en execuciÃn"
-#: ../src/gnac-ui.c:824
-#, c-format
-msgid "Failed to convert some uris\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao converter ficheiro\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1135
+msgid "Failed to transmit the debug option"
+msgstr "Produciuse un fallo ao transmitir a opciÃn de depuraciÃn"
-#: ../src/gnac-ui.c:830
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit filenames\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao transferir o ficheiro\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1143
+msgid "Failed to transmit the verbose option"
+msgstr "Produciuse un fallo ao transmitir a opciÃn de depuraciÃn"
-#: ../src/gnac-ui.c:832
-#, c-format
-msgid "Filenames transmitted to the running instance\n"
-msgstr "Nomes de ficheiros transmitidos à instancia en execuciÃn\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1156
+msgid "Failed to convert some uris"
+msgstr "Produciuse un fallo ao converter ficheiro"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1162
+msgid "Failed to transmit filenames"
+msgstr "Produciuse un fallo ao transferir o ficheiro"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1164
+msgid "Filenames transmitted to the running instance"
+msgstr "Nomes de ficheiros transmitidos à instancia en execuciÃn"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1260
+msgid "A conversion is currently running..."
+msgstr "A conversiÃn està sendo executada..."
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1261
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Està seguro de que quere saÃr?"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:934
+#: ../src/gnac-ui.c:1310
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../src/gnac-ui.c:934
+#: ../src/gnac-ui.c:1310
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista descoÃecido"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:936
+#: ../src/gnac-ui.c:1312
msgid "from"
msgstr "desde"
-#: ../src/gnac-ui.c:936
+#: ../src/gnac-ui.c:1312
msgid "Unknown Album"
msgstr "Ãlbum descoÃecido"
-#: ../src/gnac-ui.c:1063
+#: ../src/gnac-ui.c:1440
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/gnac-ui.c:1133
+#: ../src/gnac-ui.c:1530
msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao mover o ficheiro ao Lixo. Desexa eliminalo "
"permanentemente?"
-#: ../src/gnac-ui.c:1137
+#: ../src/gnac-ui.c:1534
#, c-format
msgid "Cannot move file %s to the Trash"
msgstr "Non à posibel mover o ficheiro %s ao Lixo?"
@@ -1381,3 +1495,21 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Could not create GConf client."
+#~ msgstr "Non foi posÃbel crear un cliente GConf"
+
+#~ msgid "Unable to read key"
+#~ msgstr "Non à posÃbel ler a clave"
+
+#~ msgid "Unable to set key"
+#~ msgstr "Non à posÃbel definir a clave"
+
+#~ msgid "Codec"
+#~ msgstr "CÃdec"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]