[gnome-terminal/gnome-3-2] Updated Indonesian translation



commit d47de4f2577a6d5c1a93b48b7fa32eb390814ba7
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Sun Sep 25 15:50:04 2011 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 1152 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 352 insertions(+), 800 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index aa13711..24ed433 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-# translation of gnome-terminal.master.po to Bahasa Indonesia
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# translation of gnome-terminal to Bahasa Indonesia
+# Copyright (C) 2003 THE gnome-terminal'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 #
-# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst eriagempita co id> 2006
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009.
+# Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2003, 2004, 2009.
+# Ahmad Riza H Nst <rizahnst eriagempita co id>, 2006.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 # Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-04 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-18 18:33+0700\n"
-"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 15:46+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,9 +24,12 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249
+#: ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158
+#: ../src/terminal-window.c:2018
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -42,7 +45,8 @@ msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+#: ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "BERKAS"
@@ -104,58 +108,24 @@ msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Lipat kata"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Bagian pengkodean karakter yang ada pada submenu Pengkodean. Ini adalah "
-"daftar pengkodean yang ingin dimunculkan. Ada nama khusus \"current\" "
-"berarti menampilkan pengkodean sesuai dengan locale yang aktif."
+msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr "Bagian pengkodean karakter yang ada pada submenu Pengkodean. Ini adalah daftar pengkodean yang ingin dimunculkan. Ada nama khusus \"current\" berarti menampilkan pengkodean sesuai dengan locale yang aktif."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Nilai antara 0.0 dan 1.0 yang mengindikasikan seberapa gelap gambar latar. "
-"0.0 berarti tidak ada gelap, 1.0 berarti gelap penuh. Dalam implementasi "
-"sekarang, hanya ada dua tingkatan kegelapan yang dapat disikan, jadi "
-"konfigurasinya mirip boolean, di mana 0.0 berarti mematikan efek gelap."
+msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr "Nilai antara 0.0 dan 1.0 yang mengindikasikan seberapa gelap gambar latar. 0.0 berarti tidak ada gelap, 1.0 berarti gelap penuh. Dalam implementasi sekarang, hanya ada dua tingkatan kegelapan yang dapat disikan, jadi konfigurasinya mirip boolean, di mana 0.0 berarti mematikan efek gelap."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kiri. Ini ditulis dalam "
-"bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda "
-"isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kiri. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kanan. Ini ditulis dalam "
-"bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda "
-"isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kanan. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -198,38 +168,24 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Warna teks tebal bawaan dalam terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Warna teks tebal bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi "
-"warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini "
-"diabaikan bila bold_color_same_as_fg benar."
+msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "Warna teks tebal bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan bila bold_color_same_as_fg benar."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Warna utama latar terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Warna latar bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
-"(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
+msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Warna latar bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Warna teks bawaan dalam terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Warna teks bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
-"(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
+msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Warna teks bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 msgid "Default number of columns"
@@ -276,443 +232,184 @@ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Ikon untuk tab/jendela berisi profil ini."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Bila aplikasi yang jalan dalam terminal memasang judul, maka judul tersebut "
-"dapat menghapus judul yang telah ditetapkan, atau ditambahkan sebelumnya, "
-"atau ditambahkan setelahnya, atau menggantinya. Anda bisa mengaturnya dengan "
-"mengisi \"replace\", \"before\", \"after\", dan \"ignore\"."
+msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr "Bila aplikasi yang jalan dalam terminal memasang judul, maka judul tersebut dapat menghapus judul yang telah ditetapkan, atau ditambahkan sebelumnya, atau ditambahkan setelahnya, atau menggantinya. Anda bisa mengaturnya dengan mengisi \"replace\", \"before\", \"after\", dan \"ignore\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Bila true, aplikasi dalam terminal diperbolehkan mencetak huruf tebal dalam "
-"teksnya."
+msgstr "Bila true, aplikasi dalam terminal diperbolehkan mencetak huruf tebal dalam teksnya."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Bila benar, teks tebal akan digambarkan dengan warna sama dengan teks normal."
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "Bila benar, teks tebal akan digambarkan dengan warna sama dengan teks normal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Bila true, jangan bunyikan suara saat aplikasi mengirim karakter escape "
-"untuk bell terminal."
+msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
+msgstr "Bila true, jangan bunyikan suara saat aplikasi mengirim karakter escape untuk bell terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Bila benar, jendela terminal yang baru dibuat akan memiliki ukuran gubahan "
-"sebagaimana dinyatakan oleh default_size_columns dan default_size_rows."
+msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr "Bila benar, jendela terminal yang baru dibuat akan memiliki ukuran gubahan sebagaimana dinyatakan oleh default_size_columns dan default_size_rows."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Bila true, scrollbar akan dikembalikan ke bawah bila ada tombol ditekan."
+msgstr "Bila true, scrollbar akan dikembalikan ke bawah bila ada tombol ditekan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Bila ture, gulung gambar latar dengan teks di depannya, bila false, biarkan "
-"gambar tetap dalam posisinya dan gulung teks di atasnya."
+msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr "Bila ture, gulung gambar latar dengan teks di depannya, bila false, biarkan gambar tetap dalam posisinya dan gulung teks di atasnya."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Bila benar, baris gulung mundur tidak akan pernah dibuang. Riwayat gulung "
-"mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan sistem "
-"kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal."
+msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "Bila benar, baris gulung mundur tidak akan pernah dibuang. Riwayat gulung mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan sistem kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Bila true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. (argv"
-"[0] akan memiliki tanda minus di depannya)"
+msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr "Bila true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. (argv[0] akan memiliki tanda minus di depannya)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Bila true, login sistem akan mencatat utmp dan wtp yang akan diperbarui saat "
-"perintah dijalankan dari dalam terminal."
+msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
+msgstr "Bila true, login sistem akan mencatat utmp dan wtp yang akan diperbarui saat perintah dijalankan dari dalam terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Bila true, terminal akan gunakan uruf standar desktop global apabila diset "
-"monospace."
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Bila true, terminal akan gunakan uruf standar desktop global apabila diset monospace."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Jika true, terminal akan menggunakan skema warna tema untuk kotak isian teks "
-"alih-alih warna yang ditentukan oleh pemakai."
+msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr "Jika true, terminal akan menggunakan skema warna tema untuk kotak isian teks alih-alih warna yang ditentukan oleh pemakai."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Bila true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan pada shell yang "
-"dijalankan."
+msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgstr "Bila true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan pada shell yang dijalankan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Bila true, semua tampilan keluaran dari terminal akan digulung ke bawah."
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Bila true, semua tampilan keluaran dari terminal akan digulung ke bawah."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk membuka dialog pembuat profil. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk membuka dialog pembuat profil. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menutup tab. Ini ditulis dalam bentuk string dengan "
-"format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled"
-"\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menutup tab. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menutup jendela. Ini ditulis dalam bentuk string dengan "
-"format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled"
-"\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menutup jendela. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menyalin teks yang dipilih ke dalam klipbord. Ini "
-"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
-"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menyalin teks yang dipilih ke dalam klipbord. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menampilkan layar bantuan. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menampilkan layar bantuan. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk memperbesar huruf. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk memperbesar huruf. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengecilkan huruf. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengecilkan huruf. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengembalikan ukuran huruf menjadi ukuran semula. Ini "
-"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
-"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengembalikan ukuran huruf menjadi ukuran semula. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk membuka tab baru. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk membuka tab baru. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk membuka jendela baru. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk membuka jendela baru. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menempelkan isi klipbord ke dalam terminal. Ini ditulis "
-"dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, "
-"jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menempelkan isi klipbord ke dalam terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 1. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 1. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 10. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 10. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 11. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 11. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 12. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 12. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 2. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 2. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 3. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 3. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 4.  Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 4.  Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 5. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 5. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 6. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 6. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 7. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 7. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 8. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 8. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 9.  Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 9.  Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan moda layar penuh. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan moda layar penuh. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal. Ini "
-"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
-"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menata ulang terminal. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke suatu berkas. Ini ditulis "
-"dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, "
-"jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke suatu berkas. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan judul terminal. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan judul terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab berikutnya. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab berikutnya. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab sebelumnya. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab sebelumnya. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan/mematikan penampakan batang menu. Ini "
-"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
-"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan/mematikan penampakan batang menu. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -832,8 +529,7 @@ msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab sebelumnya"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk merubah kondisi layar menjadi layar penuh dan sebaliknya"
+msgstr "Tombol singkat untuk merubah kondisi layar menjadi layar penuh dan sebaliknya"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
@@ -848,53 +544,28 @@ msgid "List of profiles"
 msgstr "Daftar profil"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Daftar profil pada gnome-terminal. Daftar ini berisi kalimat penamaan "
-"subdirektori yang relatif terhadap /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr "Daftar profil pada gnome-terminal. Daftar ini berisi kalimat penamaan subdirektori yang relatif terhadap /apps/gnome-terminal/profiles."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Batang menu biasanya dapat diakses dengan tombol F10. Tombol ini dapat "
-"diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini "
-"dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu."
+msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "Batang menu biasanya dapat diakses dengan tombol F10. Tombol ini dapat diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Cacah kolom pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila "
-"use_custom_default_size tidak diaktifkan."
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "Cacah kolom pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila use_custom_default_size tidak diaktifkan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Cacah baris pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bilah "
-"use_custom_default_size tidak diaktifkan."
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "Cacah baris pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bilah use_custom_default_size tidak diaktifkan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang. Anda "
-"dapat menggulung layar ke belakang sebanyak cacah baris ini; baris yang "
-"tidak cukup akan dibuang. Bila scrollback_unlimited benar, nilai ini "
-"diabaikan."
+msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang. Anda dapat menggulung layar ke belakang sebanyak cacah baris ini; baris yang tidak cukup akan dibuang. Bila scrollback_unlimited benar, nilai ini diabaikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
@@ -905,19 +576,12 @@ msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Posisi scrollbar"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Anda dapat mengisi \"close\" untuk menutup terminal atau \"restart\" untuk "
-"mengulangi perintah."
+msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
+msgstr "Anda dapat mengisi \"close\" untuk menutup terminal atau \"restart\" untuk mengulangi perintah."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profil yang digunakan saat membuka jendela atau tab baru. Profil ini harus "
-"ada dalam profile_list."
+msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr "Profil yang digunakan saat membuka jendela atau tab baru. Profil ini harus ada dalam profile_list."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -925,100 +589,47 @@ msgstr "Profile yang dipakai untuk terminal baru"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Jalankan perintah ini tanpa shell apabila use_custom_command bernilai true."
+msgstr "Jalankan perintah ini tanpa shell apabila use_custom_command bernilai true."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Backspace. Anda dapat "
-"memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-"
-"H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang "
-"biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang "
-"menggunakan isian \"ascii-del\"."
+msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
+msgstr "Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Backspace. Anda dapat memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan isian \"ascii-del\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Delete. Anda dapat memilih "
-"\"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias "
-"karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya "
-"dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan "
-"isian \"escape-sequence\"."
+msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
+msgstr "Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Delete. Anda dapat memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan isian \"escape-sequence\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminal memiliki palet 16-warna yang dapat digunakan oleh aplikasi yang "
-"jalan dalam terminal. Palet ini ditulis dalam bentuk daftar warna yang "
-"dibatasi dengan karakter titik dua. Nama warna harus dalam bentuk heksa, "
-"misalnya \"#FF00FF\""
+msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr "Terminal memiliki palet 16-warna yang dapat digunakan oleh aplikasi yang jalan dalam terminal. Palet ini ditulis dalam bentuk daftar warna yang dibatasi dengan karakter titik dua. Nama warna harus dalam bentuk heksa, misalnya \"#FF00FF\""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Penampilan kursor"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk memakai kursor kotak, \"ibeam\" "
-"untuk memakai kursor garis tegak, atau \"underline\" untuk kursor garis "
-"bawah."
+msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk memakai kursor kotak, \"ibeam\" untuk memakai kursor garis tegak, atau \"underline\" untuk kursor garis bawah."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor "
-"global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit."
+msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Judul untuk terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Judul yang akan ditampilkan pada jendela atau tab terminal. Judul ini dapat "
-"diganti atau dikombinasikan dengan kalimat lain yang diset oleh aplikasi "
-"yang jalan dalam terminal, bergantung pada konfigurasi title_mode."
+msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
+msgstr "Judul yang akan ditampilkan pada jendela atau tab terminal. Judul ini dapat diganti atau dikombinasikan dengan kalimat lain yang diset oleh aplikasi yang jalan dalam terminal, bergantung pada konfigurasi title_mode."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"True apabila batang menu ditampilkan pada jendela baru untuk jendela/tab "
-"pada profil ini."
+msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
+msgstr "True apabila batang menu ditampilkan pada jendela baru untuk jendela/tab pada profil ini."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Jenis latar terminal. Anda dapat mengisi \"solid\" untuk warna rata, \"image"
-"\" untuk gambar, atau \"transparent\" baik untuk transparan nyata bila "
-"manajer jendela dengan fitur komposit, atau transparansi semu bila tidak."
+msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr "Jenis latar terminal. Anda dapat mengisi \"solid\" untuk warna rata, \"image\" untuk gambar, atau \"transparent\" baik untuk transparan nyata bila manajer jendela dengan fitur komposit, atau transparansi semu bila tidak."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
@@ -1026,27 +637,15 @@ msgstr "Pengaturan judul dinamis"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr ""
-"Apa yang dilakukan terminal saat perintah yang dikerjakan sudah selesai"
+msgstr "Apa yang dilakukan terminal saat perintah yang dikerjakan sudah selesai"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Saat memilih teks berdasarkan kata, urutan karakter-karakter ini akan "
-"dianggap sebagai satu kesatuan pada kata. Jangkauan karakter dapat ditulis "
-"dalam bentuk \"A-Z\". Tanda minus (yang bukan melambangkan jangkauan) bila "
-"ingin dipakai maka harus ditulis pertama kali."
+msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
+msgstr "Saat memilih teks berdasarkan kata, urutan karakter-karakter ini akan dianggap sebagai satu kesatuan pada kata. Jangkauan karakter dapat ditulis dalam bentuk \"A-Z\". Tanda minus (yang bukan melambangkan jangkauan) bila ingin dipakai maka harus ditulis pertama kali."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Letak scrollbar pada terminal. Anda dapat memilih \"left\" (kiri), \"right"
-"\" (kanan) atau \"hidden\" (tersembunyi)."
+msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"hidden\"."
+msgstr "Letak scrollbar pada terminal. Anda dapat memilih \"left\" (kiri), \"right\" (kanan) atau \"hidden\" (tersembunyi)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -1062,21 +661,15 @@ msgstr "Menentukan apakah batang menu memiliki tombol akses"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu "
-"diaktifkan"
+msgstr "Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu diaktifkan"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Apakah memperbolehkan teks tebal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Menentukan apakah harus menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal "
-"yang memiliki lebih dari satu buah tab yang terbuka."
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
+msgstr "Menentukan apakah harus menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal yang memiliki lebih dari satu buah tab yang terbuka."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -1087,19 +680,12 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Menentukan apakah kursor harus berkedip"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Menentukan apakah tombol akses ke batang menu dapat menggunakan kombinasi Alt"
-"+huruf. Ini mungkin dapat bentrok dengan aplikasi yang jalan dalam terminal."
+msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr "Menentukan apakah tombol akses ke batang menu dapat menggunakan kombinasi Alt+huruf. Ini mungkin dapat bentrok dengan aplikasi yang jalan dalam terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah perintah yang dijalankan dalam terminal dijalankan melalui "
-"shell login"
+msgstr "Menentukan apakah perintah yang dijalankan dalam terminal dijalankan melalui shell login"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -1127,8 +713,7 @@ msgstr "Penggunaan bel terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah catatan login diperbarui saat menjalankan perintah terminal"
+msgstr "Menentukan apakah catatan login diperbarui saat menjalankan perintah terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
@@ -1199,20 +784,21 @@ msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Menyunting Profil \"%s\""
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+#: ../src/profile-editor.c:525
+#: ../src/extra-strings.c:73
 msgid "Custom"
 msgstr "Ubahan"
 
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: ../src/profile-editor.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Gambar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:826
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Pilih Warna Palet %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:830
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palet entry %d"
@@ -1229,7 +815,8 @@ msgstr "_Profil yang digunakan saat membuka terminal baru:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Buat"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Profil Baru"
 
@@ -1258,24 +845,12 @@ msgid "<b>Title</b>"
 msgstr "<b>Judul</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Catat:</b>Aplikasi terminal memiliki warna-warna ini yang "
-"tersedia bagi mereka.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Catat:</b>Aplikasi terminal memiliki warna-warna ini yang tersedia bagi mereka.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Catat:</b>Pilihan ini dapat menyebabkan ada program yang tidak "
-"jalan dengan semestinya. Pilihan ini disediakan hanya untuk menyiasati "
-"beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang memiliki perilaku berbeda "
-"pada aplikasi terminalnya.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Catat:</b>Pilihan ini dapat menyebabkan ada program yang tidak jalan dengan semestinya. Pilihan ini disediakan hanya untuk menyiasati beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang memiliki perilaku berbeda pada aplikasi terminalnya.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
 msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
@@ -1619,7 +1194,8 @@ msgstr "Perkecil Tampilan"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Ukuran Normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3834
+#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-window.c:3831
 msgid "Set Title"
 msgstr "Atur Judul"
 
@@ -1726,8 +1302,7 @@ msgstr "Bantuan"
 #: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
-msgstr ""
-"Tombol singkat \"%s\" sudah terlebih dahulu dipasangkan pada aksi \"%s\""
+msgstr "Tombol singkat \"%s\" sudah terlebih dahulu dipasangkan pada aksi \"%s\""
 
 #: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
@@ -1737,47 +1312,43 @@ msgstr "_Aksi"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tombol Pintas"
 
-#: ../src/terminal-app.c:487
+#: ../src/terminal-app.c:490
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klik tombol untuk memilih profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: ../src/terminal-app.c:575
 msgid "Profile list"
 msgstr "Daftar profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:633
+#: ../src/terminal-app.c:636
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Hapus profil \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:649
+#: ../src/terminal-app.c:652
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Hapus Profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1094
+#: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Anda sudah memiliki profil bernama \"%s\". Apakah Anda ingin membuat profil "
-"lain dengan nama yang sama?"
+msgid "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another profile with the same name?"
+msgstr "Anda sudah memiliki profil bernama \"%s\". Apakah Anda ingin membuat profil lain dengan nama yang sama?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1196
+#: ../src/terminal-app.c:1199
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Pilih profil dasar"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1812
+#: ../src/terminal-app.c:1813
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Profil '%s' tidak ada, digunakan profil baku\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1836
+#: ../src/terminal-app.c:1837
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "String geometeri '%s' salah\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2014
+#: ../src/terminal-app.c:2015
 msgid "User Defined"
 msgstr "Bebas"
 
@@ -1786,14 +1357,18 @@ msgstr "Bebas"
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Gagal mengurai argumen: \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:51
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
 #: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "Barat"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:52
+#: ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "Eropa Tengah"
 
@@ -1801,23 +1376,30 @@ msgstr "Eropa Tengah"
 msgid "South European"
 msgstr "Eropa Selatan"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
 #: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltik"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:55
+#: ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Sirilik"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:56
+#: ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89
+#: ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arab"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:57
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
 #: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunani"
@@ -1826,13 +1408,17 @@ msgstr "Yunani"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Visual Ibrani"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ibrani"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:60
+#: ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turki"
 
@@ -1844,7 +1430,8 @@ msgstr "Nordic"
 msgid "Celtic"
 msgstr "Seltik"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumania"
 
@@ -1852,8 +1439,10 @@ msgstr "Rumania"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+#: ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125
 #: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikode"
@@ -1862,7 +1451,8 @@ msgstr "Unikode"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
 #: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Cina Tradisional"
@@ -1871,17 +1461,21 @@ msgstr "Cina Tradisional"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Sirilik/Rusia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:84
 #: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jepang"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+#: ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Korea"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
 #: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Cina Sederhana"
@@ -1890,7 +1484,8 @@ msgstr "Cina Sederhana"
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Sirilik/Ukraina"
 
@@ -1918,7 +1513,8 @@ msgstr "Gurmukh"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 #: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnam"
@@ -1927,11 +1523,13 @@ msgstr "Vietnam"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailand"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+#: ../src/terminal-encoding.c:503
+#: ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Deskripsi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+#: ../src/terminal-encoding.c:512
+#: ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Enkoding"
 
@@ -1941,16 +1539,11 @@ msgstr "Locale yang aktif"
 
 #: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
-msgstr ""
-"Pilihan - %s sudah tidak dipakai lagi pada versi terminal gnome ini; Anda "
-"mungkin ingin membuat profil dengan pengaturan yang diinginkan, dan gunakan "
-"pilihan baru '--profile'\n"
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
+msgstr "Pilihan - %s sudah tidak dipakai lagi pada versi terminal gnome ini; Anda mungkin ingin membuat profil dengan pengaturan yang diinginkan, dan gunakan pilihan baru '--profile'\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4065
+#: ../src/terminal-options.c:188
+#: ../src/terminal-window.c:4062
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
@@ -1963,7 +1556,8 @@ msgstr "Argumen ke \"%s\" bukanlah perintah yang benar: %s"
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Ada dua peranan yang diberikan pada satu jendela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:364
+#: ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Pilihan \"%s\" telah diberikan dua kali pada jendela yang sama\n"
@@ -1985,12 +1579,8 @@ msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu besar, gunakan angka %g saja\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris "
-"perintah"
+msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris perintah"
 
 #: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2001,12 +1591,8 @@ msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versi berkas konfigurasi terminal tak cocok."
 
 #: ../src/terminal-options.c:947
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi "
-"terminal yang sedang aktif"
+msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgstr "Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi terminal yang sedang aktif"
 
 #: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2041,11 +1627,10 @@ msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Membuat jendela sepenuh layar"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X"
-"+Y)"
+#| msgid ""
+#| "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2099,7 +1684,8 @@ msgstr "Tentukan faktor perbesaran terminal (1.0 = ukuran normal)"
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator Terminal GNOME"
 
@@ -2108,36 +1694,24 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Menampilkan opsi Terminal GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1369
-msgid ""
-"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
-"specified:"
-msgstr ""
-"Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari "
-"berikut boleh dinyatakan:"
+msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
+msgstr "Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari berikut boleh dinyatakan:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Menunjukkan opsi terminal"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
-msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, "
-"akan mengatur baku bagi semua jendela:"
+msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
+msgstr "Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, akan mengatur baku bagi semua jendela:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Tampilkan opsi per-jendela"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1387
-msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan "
-"mengatur baku bagi semua terminal:"
+msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
+msgstr "Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan mengatur baku bagi semua terminal:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
@@ -2151,7 +1725,8 @@ msgstr "Tanpa nama"
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferensi Profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1493
+#: ../src/terminal-screen.c:1876
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Luncu_rkan Ulang"
 
@@ -2191,37 +1766,16 @@ msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\""
 
 #: ../src/terminal-util.c:364
-msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Terminal GNOME adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan "
-"ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License "
-"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 3, "
-"atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
+msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Terminal GNOME adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 3, atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
 
 #: ../src/terminal-util.c:368
-msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Terminal GNOME didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA "
-"ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
-"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
+msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Terminal GNOME didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
 
 #: ../src/terminal-util.c:372
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan "
-"dengan Terminal GNOME; bila tidak, silakan hubungi Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr "Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan dengan Terminal GNOME; bila tidak, silakan hubungi Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
@@ -2242,263 +1796,260 @@ msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_File"
 msgstr "_Berkas"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Buka _Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
-#: ../src/terminal-window.c:1970
+#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Buka Ta_b"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sunting"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_View"
 msgstr "_Tampilan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cari"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+msgstr "Ter_minal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "_Profil Baru..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Simpan Isi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1973
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Tutup Tab"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Close Window"
 msgstr "T_utup Jendela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-window.c:1961
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Tempel Nama _Berkas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1849
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofil..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "Tombol Pintas Papan _Ketik..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Preferensi Pr_ofil"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1871
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cari..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1874
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cari _Selanjutnya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1877
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cari Sebe_lumnya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:1880
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Bersihkan Sorotan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1884
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "_Menuju Baris..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1887
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Pencar_ian Bertahap..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1896
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Ubah _Profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1894
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Atur Judul..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Atur _Enkoding Karakter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Reset"
 msgstr "Atu_r Ulang"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1904
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Atur U_lang dan Bersihkan"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "T_ambah atau Hapus..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Tab Sebelumnya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tab Sela_njutnya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1926
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Pi_sahkan"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Isi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_About"
 msgstr "Tent_ang"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "Kirim _Surat Ke..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Salin Alamat Surel"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "P_anggil Keâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Salin Alamat Panggil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Buka Taut"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Salin _Alamat Taut"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3298
+#: ../src/terminal-window.c:1970
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Tutup Jende_la"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Tinggalkan Layar P_enuh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1982
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Metode Masukan"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1988
+#: ../src/terminal-window.c:1985
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Tampilkan Baris _Menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1992
+#: ../src/terminal-window.c:1989
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Layar _Penuh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3285
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Tutup jendela ini?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3285
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Tutup terminal ini?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3289
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup "
-"jendela akan menghentikan semuanya."
+#: ../src/terminal-window.c:3286
+msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
+msgstr "Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup jendela akan menghentikan semuanya."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3293
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan "
-"menghentikannya."
+#: ../src/terminal-window.c:3290
+msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgstr "Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan menghentikannya."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3298
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Tutup Termina_l"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3371
+#: ../src/terminal-window.c:3368
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Tidak dapat menyimpan isi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3395
+#: ../src/terminal-window.c:3392
 msgid "Save as..."
 msgstr "Simpan sebagai..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3857
+#: ../src/terminal-window.c:3854
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Judul:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4048
+#: ../src/terminal-window.c:4045
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Kontributor:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4067
+#: ../src/terminal-window.c:4064
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulator terminal untuk desktop GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4074
+#: ../src/terminal-window.c:4071
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
-"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst eriagempita co id>, 2006.\n"
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010.\n"
-"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010."
+"Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2003, 2004, 2009.\n"
+"Ahmad Riza H Nst <rizahnst eriagempita co id>, 2006.\n"
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011.\n"
+"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011."
 
 #.
 #. * Copyright  2009 Christian Persch
@@ -2629,3 +2180,4 @@ msgstr "XTerm"
 #: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]