[nautilus] Updated Czech translation



commit 5e83b5591ffccef5e9faa8bc384c7ffd59eab05e
Author: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>
Date:   Sat Sep 24 23:03:45 2011 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 2564 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1113 insertions(+), 1451 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 85feeea..3d33455 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -19,10 +19,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 14:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 17:41+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:10+0100\n"
 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,69 +35,65 @@ msgstr ""
 msgid "Saved search"
 msgstr "UloÅenà hledÃnÃ"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245
+#: ../eel/eel-canvas.c:1246
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252
+#: ../eel/eel-canvas.c:1253
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Text jmenovky."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
 msgid "Justification"
 msgstr "ZarovnÃnÃ"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Relativnà zarovnÃnà ÅÃdkÅ textu jmenovky navzÃjem. Toto NEMà vliv na "
-"zarovnÃnà jmenovky v jejà alokaci. K tomu pouÅijte GtkMisc::xalign."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "Relativnà zarovnÃnà ÅÃdkÅ textu jmenovky navzÃjem. Toto NEMà vliv na zarovnÃnà jmenovky v jejà alokaci. K tomu pouÅijte GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
 msgid "Line wrap"
 msgstr "LÃmÃnà ÅÃdkÅ"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Je-li nastaveno, bude pÅÃliÅ Åirokà text zalamovÃn."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Pozice kurzoru"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "AktuÃlnà pozice vklÃdacÃho kurzoru ve znacÃch."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Hranice vÃbÄru"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Pozice konce vÃbÄru vzdÃlenÄjÅÃho od kurzoru ve znacÃch."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vÅe"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Vstupnà metody"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Zobrazit vÃce _detailÅ"
 
@@ -113,7 +108,8 @@ msgstr " (neplatnà Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 msgid "Home"
 msgstr "DomÅ"
@@ -141,7 +137,8 @@ msgstr "VloÅit text uloÅenà ve schrÃnce"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../src/nautilus-view.c:7002
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_at vÅe"
 
@@ -163,7 +160,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "_PouÅÃvat vÃchozÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
 msgid "Name"
 msgstr "NÃzev"
 
@@ -221,7 +218,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina souboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
 msgid "Permissions"
 msgstr "OprÃvnÄnÃ"
 
@@ -255,7 +252,7 @@ msgstr "BezpeÄnostnà kontext SELinux souboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
 msgid "Location"
 msgstr "UmÃstÄnÃ"
 
@@ -290,20 +287,12 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Svazek â%sâ nemÅÅete pÅesunout do koÅe."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Pokud chcete svazek vysunout, pouÅijte prosÃm âVysunoutâ v kontextovà "
-"nabÃdce svazku."
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Pokud chcete svazek vysunout, pouÅijte prosÃm âVysunoutâ v kontextovà nabÃdce svazku."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Pokud chcete svazek odpojit, pouÅijte prosÃm âOdpojit svazekâ v kontextovà "
-"nabÃdce svazku."
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Pokud chcete svazek odpojit, pouÅijte prosÃm âOdpojit svazekâ v kontextovà nabÃdce svazku."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
 msgid "_Move Here"
@@ -331,12 +320,8 @@ msgid "Merge folder \"%s\"?"
 msgstr "SlouÄit sloÅku â%sâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Pokud pÅi sluÄovÃnà bude kterÃkoliv ze souborÅ ve sloÅce v konfliktu s "
-"kopÃrovanÃmi soubory, budete pÅed jeho nahrazenÃm dotÃzÃni na potvrzenÃ."
+msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "Pokud pÅi sluÄovÃnà bude kterÃkoliv ze souborÅ ve sloÅce v konfliktu s kopÃrovanÃmi soubory, budete pÅed jeho nahrazenÃm dotÃzÃni na potvrzenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
@@ -391,64 +376,64 @@ msgstr "NovÄjÅÃ soubor se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Jinà soubor se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 msgid "Original file"
 msgstr "PÅvodnà soubor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Naposledy zmÄnÄno:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 msgid "Replace with"
 msgstr "Nahradit za"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 msgid "Merge"
 msgstr "SlouÄit"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Vybrat novà nÃzev pro _cÃl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "VÃchozÃ"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "PouÅÃt tuto akci na vÅechny soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "PÅe_skoÄit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 msgid "Re_name"
 msgstr "PÅejme_novat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflikt souborÅ"
 
@@ -523,7 +508,8 @@ msgstr[2] "pÅibliÅnÄ %'d hodin"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:123
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
@@ -664,18 +650,11 @@ msgstr "Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale odstranit â%Bâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale odstranit %'d vybranou poloÅku?"
-msgstr[1] ""
-"Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale odstranit %'d vybranà poloÅky?"
-msgstr[2] ""
-"Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale odstranit %'d vybranÃch poloÅek?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale odstranit %'d vybranou poloÅku?"
+msgstr[1] "Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale odstranit %'d vybranà poloÅky?"
+msgstr[2] "Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale odstranit %'d vybranÃch poloÅek?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
@@ -693,7 +672,8 @@ msgstr "VÅechny poloÅky v koÅi budou trvale smazÃny."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "VyprÃzdnit _koÅ"
 
@@ -704,8 +684,7 @@ msgstr "Jste si jisti, Åe chcete trvale odstranit â%Bâ?"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Jste si jisti, Åe chcete trvale odstranit %'d vybranou poloÅku?"
 msgstr[1] "Jste si jisti, Åe chcete trvale odstranit %'d vybranà poloÅky?"
 msgstr[2] "Jste si jisti, Åe chcete trvale odstranit %'d vybranÃch poloÅek?"
@@ -741,18 +720,13 @@ msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pÅi odstraÅovÃnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze odstranit, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejich "
-"zobrazenÃ."
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze odstranit, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejich zobrazenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Nastala chyba pÅi zjiÅÅovÃnà informacà o souborech ve sloÅce â%Bâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
@@ -761,11 +735,8 @@ msgid "_Skip files"
 msgstr "PÅe_skoÄit soubory"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"SloÅku â%Bâ nelze odstranit, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejà zobrazenÃ."
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr "SloÅku â%Bâ nelze odstranit, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejà zobrazenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
@@ -822,12 +793,8 @@ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete pÅed odpojenÃm vysypat koÅ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Aby bylo moÅnà obnovit volnà prostor na tomto svazku, je nutnà vyprÃzdnit "
-"koÅ. VÅechny poloÅky v koÅi na tomto svazku budou trvale ztraceny."
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "Aby bylo moÅnà obnovit volnà prostor na tomto svazku, je nutnà vyprÃzdnit koÅ. VÅechny poloÅky v koÅi na tomto svazku budou trvale ztraceny."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
 msgid "Do _not Empty Trash"
@@ -888,23 +855,15 @@ msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pÅi pÅesunu souborÅ do koÅe."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze spravovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà pro jejich "
-"zobrazenÃ."
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze spravovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà pro jejich zobrazenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "SloÅku â%Bâ nelze spravovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejà ÄtenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
-msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Soubor â%Bâ nelze spravovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà jej ÄÃst."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
@@ -931,9 +890,7 @@ msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "CÃlovà umÃstÄnà nenà sloÅka."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr "V cÃli nenà dostatek mÃsta. Zkuste uvolnit mÃsto odstranÄnÃm souborÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
@@ -1019,29 +976,19 @@ msgstr[1] "%S z %S â zbÃvajà %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%S z %S â zbÃvà %T (%S/s)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"SloÅku â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà vytvoÅit ji v cÃlovÃm "
-"umÃstÄnÃ."
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "SloÅku â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà vytvoÅit ji v cÃlovÃm umÃstÄnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "PÅi vytvÃÅenà sloÅky â%Bâ doÅlo k chybÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejich "
-"zobrazenÃ."
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejich zobrazenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "SloÅku â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejà ÄtenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
@@ -1281,65 +1228,65 @@ msgstr "Nelze pÅejmenovat soubor plochy"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "dnes v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "dnes v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "dnes v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "dnes, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "dnes, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 msgid "today"
 msgstr "dnes"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "vÄera v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "vÄera v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "vÄera v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "vÄera v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "vÄera, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "vÄera, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "yesterday"
 msgstr "vÄera"
 
@@ -1348,88 +1295,89 @@ msgstr "vÄera"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "PondÄlÃ, 0. Äervenec 0000 v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "PÃ, 0. kvÄ 0000 v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "PÃ, 0. kvÄ 0000 v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "0. kvÄ 0000 v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "0. kvÄ 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nenà dovoleno nastavit oprÃvnÄnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "NedostateÄnà oprÃvnÄnà pro nastavenà vlastnÃka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Uvedenà vlastnÃk '%s' neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "NedostateÄnà oprÃvnÄnà pro nastavenà skupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Vybranà skupina '%s' neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
+#: ../src/nautilus-view.c:2834
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1437,7 +1385,7 @@ msgstr[0] "%'u poloÅka"
 msgstr[1] "%'u poloÅky"
 msgstr[2] "%'u poloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1445,7 +1393,7 @@ msgstr[0] "%'u sloÅka"
 msgstr[1] "%'u sloÅky"
 msgstr[2] "%'u sloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1453,56 +1401,46 @@ msgstr[0] "%'u soubor"
 msgstr[1] "%'u soubory"
 msgstr[2] "%'u souborÅ"
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s bytÅ)"
-
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "? items"
 msgstr "? poloÅek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznÃmà typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznÃmà typ MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "neznÃmÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
 msgid "link"
 msgstr "odkaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291
 msgid "link (broken)"
 msgstr "odkaz (neplatnÃ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "VÃbÄrovà obdÃlnÃk"
 
@@ -1576,20 +1514,12 @@ msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Tento cÃl upuÅtÄnà podporuje jen mÃstnà soubory."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"VzdÃlenà soubory mÅÅete otevÅÃt jejich zkopÃrovÃnÃm do mÃstnà sloÅky a "
-"jejich nÃslednÃm upuÅtÄnÃm."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "VzdÃlenà soubory mÅÅete otevÅÃt jejich zkopÃrovÃnÃm do mÃstnà sloÅky a jejich nÃslednÃm upuÅtÄnÃm."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"VzdÃlenà soubory mÅÅete otevÅÃt po jejich zkopÃrovÃnà do mÃstnà sloÅky a "
-"jejich nÃslednÃm upuÅtÄnÃm. MÃstnà soubory, kterà jste upustili, byly jiÅ "
-"otevÅeny."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "VzdÃlenà soubory mÅÅete otevÅÃt po jejich zkopÃrovÃnà do mÃstnà sloÅky a jejich nÃslednÃm upuÅtÄnÃm. MÃstnà soubory, kterà jste upustili, byly jiÅ otevÅeny."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Details: "
@@ -1604,7 +1534,7 @@ msgstr "PÅipravuje se"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
@@ -1614,7 +1544,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Hledat â%sâ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
 msgid "Edit"
 msgstr "Upravit"
 
@@ -1635,59 +1565,17 @@ msgid "Redo the edit"
 msgstr "Opakovat vrÃcenou Ãpravu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Seznam titulkÅ pod ikonou a na pracovnà ploÅe pÅi Zobrazenà s ikonami. "
-"SkuteÄnà poÄet zobrazovanÃch titulkÅ zÃvisà na Ãrovni zvÄtÅenÃ. MoÅnà "
-"hodnoty jsou: âsizeâ (velikost), âtypeâ (typ), âdate_modifiedâ (datum "
-"Ãprav), âdate_changedâ (datum zmÄny), âdate_accessedâ (datum pÅÃstupu), "
-"âownerâ (vlastnÃk), âgroupâ (skupina), âpermissionsâ (oprÃvnÄnÃ), "
-"âoctal_permissionsâ (oprÃvnÄnà osmiÄkovÄ) a âmime_typeâ (typ MIME)."
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Seznam titulkÅ pod ikonou a na pracovnà ploÅe pÅi Zobrazenà s ikonami. SkuteÄnà poÄet zobrazovanÃch titulkÅ zÃvisà na Ãrovni zvÄtÅenÃ. MoÅnà hodnoty jsou: âsizeâ (velikost), âtypeâ (typ), âdate_modifiedâ (datum Ãprav), âdate_changedâ (datum zmÄny), âdate_accessedâ (datum pÅÃstupu), âownerâ (vlastnÃk), âgroupâ (skupina), âpermissionsâ (oprÃvnÄnÃ), âoctal_permissionsâ (oprÃvnÄnà osmiÄkovÄ) a âmime_typeâ (typ MIME)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
 msgstr "ÅetÄzec obsahuje uloÅenà rozmÄry a souÅadnice pro navigaÄnà okna."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"ÅetÄzec urÄujÃcÃ, jakÃm zpÅsobem majà bÃt pÅÃliÅ dlouhà ÄÃsti nÃzvÅ souborÅ "
-"nahrazeny vÃpustkou, v zÃvislosti na Ãrovni pÅiblÃÅenÃ. KaÅdà z poloÅek "
-"seznamu je ve formÃtu âÃroveÅ pÅiblÃÅenÃ:ÄÃsloâ. Pro kaÅdou ÃroveÅ "
-"pÅiblÃÅenà platÃ, Åe pokud je ÄÃslo vÄtÅà neÅ 0, pak nÃzev souboru "
-"nepÅesÃhne urÄenà poÄet ÅÃdkÅ. Pokud je ÄÃslo 0 nebo menÅÃ, pak nenà na "
-"poÄet zobrazenÃch ÅÃdkÅ aplikovÃn ÅÃdnà limit. VÃchozà poloÅka ve formÃtu "
-"âÄÃsloâ bez uvedenà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenà je taktÃÅ povolena. Definuje se takto "
-"maximÃlnà poÄet ÅÃdkÅ pro vÅechny ostatnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ. PÅÃklady: 0 - "
-"vÅdy zobrazit dlouhà nÃzvy souborÅ; 3 - zkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud "
-"pÅesahujà tÅi ÅÃdky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud "
-"pÅesahujà pÄt ÅÃdkÅ pro ÃroveÅ pÅiblÃÅenà âsmallestâ. ZkrÃtit nÃzvy souborÅ, "
-"pokud pÅesahujà ÄtyÅi ÅÃdky pro ÃroveÅ pÅiblÃÅenà âsmallerâ. Nezkracovat "
-"nÃzvy souborÅ pro ostatnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ. Dostupnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
+msgstr "ÅetÄzec urÄujÃcÃ, jakÃm zpÅsobem majà bÃt pÅÃliÅ dlouhà ÄÃsti nÃzvÅ souborÅ nahrazeny vÃpustkou, v zÃvislosti na Ãrovni pÅiblÃÅenÃ. KaÅdà z poloÅek seznamu je ve formÃtu âÃroveÅ pÅiblÃÅenÃ:ÄÃsloâ. Pro kaÅdou ÃroveÅ pÅiblÃÅenà platÃ, Åe pokud je ÄÃslo vÄtÅà neÅ 0, pak nÃzev souboru nepÅesÃhne urÄenà poÄet ÅÃdkÅ. Pokud je ÄÃslo 0 nebo menÅÃ, pak nenà na poÄet zobrazenÃch ÅÃdkÅ aplikovÃn ÅÃdnà limit. VÃchozà poloÅka ve formÃtu âÄÃsloâ bez uvedenà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenà je taktÃÅ povolena. Definuje se takto maximÃlnà poÄet ÅÃdkÅ pro vÅechny ostatnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ. PÅÃklady: 0 - vÅdy zobrazit dlouhà nÃzvy souborÅ; 3 - zkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud pÅesahujà tÅi ÅÃdky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud pÅesahujà pÄt ÅÃdkÅ pro ÃroveÅ pÅiblÃÅenà âsmallestâ. ZkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud pÅesahujà ÄtyÅi ÅÃdky
  pro ÃroveÅ pÅiblÃÅenà âsmallerâ. Nezkracovat nÃzvy souborÅ pro ostatnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ. Dostupnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "All columns have same width"
@@ -1698,16 +1586,8 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "VÅdy pouÅÃvat vstupnà pole umÃstÄnà mÃsto liÅty s cestou"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"ÄÃslo urÄujÃcÃ, jakÃm zpÅsobem majà bÃt pÅÃliÅ dlouhà ÄÃsti nÃzvÅ souborÅ na "
-"ploÅe nahrazeny vÃpustkou. Pokud je ÄÃslo vÄtÅÃ neÅ 0, pak nÃzev souboru "
-"nepÅesÃhne urÄenà poÄet ÅÃdkÅ. Pokud je ÄÃslo 0 nebo menÅÃ, pak nenà na "
-"poÄet zobrazenÃch ÅÃdkÅ aplikovÃn ÅÃdnà limit."
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "ÄÃslo urÄujÃcÃ, jakÃm zpÅsobem majà bÃt pÅÃliÅ dlouhà ÄÃsti nÃzvÅ souborÅ na ploÅe nahrazeny vÃpustkou. Pokud je ÄÃslo vÄtÅà neÅ 0, pak nÃzev souboru nepÅesÃhne urÄenà poÄet ÅÃdkÅ. Pokud je ÄÃslo 0 nebo menÅÃ, pak nenà na poÄet zobrazenÃch ÅÃdkÅ aplikovÃn ÅÃdnà limit."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -1798,255 +1678,120 @@ msgid "Fade the background on change"
 msgstr "ProlÃnÃnà pÅi zmÄnÄ pozadÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ "
-"k rozpoznÃnÃ, zda spustit v Nautilu nÄjakou akci, pokud je jedno z nich "
-"stisknuto."
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ k rozpoznÃnÃ, zda spustit v Nautilu nÄjakou akci, pokud je jedno z nich stisknuto."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ "
-"k urÄenÃ, kterà tlaÄÃtko spouÅtà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âZpÄtâ. MoÅnà "
-"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ k urÄenÃ, kterà tlaÄÃtko spouÅtà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âZpÄtâ. MoÅnà hodnoty jsou mezi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ "
-"k urÄenÃ, kterà tlaÄÃtko spouÅtà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âVpÅedâ. MoÅnà "
-"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ k urÄenÃ, kterà tlaÄÃtko spouÅtà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âVpÅedâ. MoÅnà hodnoty jsou mezi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovnà ploÅe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na âafter_current_tabâ, novà karty jsou vklÃdÃny za aktuÃlnà "
-"kartu. Je-li nastaveno na âendâ, pak jsou novà karty pÅidÃvÃny na konec "
-"seznamu karet."
+msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Je-li nastaveno na âafter_current_tabâ, novà karty jsou vklÃdÃny za aktuÃlnà kartu. Je-li nastaveno na âendâ, pak jsou novà karty pÅidÃvÃny na konec seznamu karet."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postrannÃm "
-"panelu jen strom sloÅek. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ bude zobrazovat sloÅky i soubory."
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postrannÃm panelu jen strom sloÅek. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ bude zobrazovat sloÅky i soubory."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnou "
-"liÅtu umÃstÄnÃ."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnou liÅtu umÃstÄnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnà "
-"postrannà panel."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnà postrannà panel."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnou "
-"stavovou liÅtu."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnou stavovou liÅtu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnà "
-"liÅty nÃstrojÅ."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnà liÅty nÃstrojÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlÃÅeÄe Nautilus budou vÅdy "
-"pouÅÃvat textovà vstupnà pole pro liÅtu umÃstÄnà mÃsto liÅty s cestou."
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlÃÅeÄe Nautilus budou vÅdy pouÅÃvat textovà vstupnà pole pro liÅtu umÃstÄnà mÃsto liÅty s cestou."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), umoÅÅuje Nautilus zobrazenà a Ãpravu "
-"oprÃvnÄnà souborÅ unixovÄjÅÃm zpÅsobem, vÄetnÄ pÅÃstupu k nÄkterÃm "
-"esoteriÄtÄjÅÃm volbÃm."
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), umoÅÅuje Nautilus zobrazenà a Ãpravu oprÃvnÄnà souborÅ unixovÄjÅÃm zpÅsobem, vÄetnÄ pÅÃstupu k nÄkterÃm esoteriÄtÄjÅÃm volbÃm."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅi Zobrazenà s ikonami "
-"a Zobrazenà v seznamu sloÅky pÅed soubory."
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅi Zobrazenà s ikonami a Zobrazenà v seznamu sloÅky pÅed soubory."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus ÅÃdat o potvrzenÃ, kdyÅ se "
-"pokusÃte mazat soubory nebo vysypat koÅ."
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus ÅÃdat o potvrzenÃ, kdyÅ se pokusÃte mazat soubory nebo vysypat koÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude mÃt Nautilus vlastnost umoÅÅujÃcà vÃm "
-"odstranit soubor okamÅitÄ a na mÃstÄ, soubor nebude pÅesunut do koÅe. Tato "
-"vlastnost mÅÅe bÃt nebezpeÄnÃ, takÅe buÄte opatrnÃ."
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude mÃt Nautilus vlastnost umoÅÅujÃcà vÃm odstranit soubor okamÅitÄ a na mÃstÄ, soubor nebude pÅesunut do koÅe. Tato vlastnost mÅÅe bÃt nebezpeÄnÃ, takÅe buÄte opatrnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pÅi zmÄnÄ pozadà provÃdÄt "
-"efekt prolÃnÃnÃ."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pÅi zmÄnÄ pozadà provÃdÄt efekt prolÃnÃnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pouÅÃvat jako pracovnà "
-"plochu domovskou sloÅku. Je-li false, bude jako pracovnà plochu pouÅÃvat ~/"
-"Desktop."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pouÅÃvat jako pracovnà plochu domovskou sloÅku. Je-li false, bude jako pracovnà plochu pouÅÃvat ~/Desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou vÅechna okna Nautilu okny "
-"prohlÃÅeÄe. Takto se Nautilus choval pÅed verzà 2.6 a nÄkteÅà lidà dÃvajà "
-"tomuto chovÃnà pÅednost."
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou vÅechna okna Nautilu okny prohlÃÅeÄe. Takto se Nautilus choval pÅed verzà 2.6 a nÄkteÅà lidà dÃvajà tomuto chovÃnà pÅednost."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve sprÃvci souborÅ ve vÃchozÃm stavu "
-"zobrazovÃny skrytà soubory. Skrytà soubory jsou soubory s nÃzvem zaÄÃnajÃcÃm "
-"teÄkou, soubory uvedenà v souboru .hidden ve sloÅce a nebo zÃloÅnà soubory "
-"konÄÃcà tildou (~)."
+msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve sprÃvci souborÅ ve vÃchozÃm stavu zobrazovÃny skrytà soubory. Skrytà soubory jsou soubory s nÃzvem zaÄÃnajÃcÃm teÄkou, soubory uvedenà v souboru .hidden ve sloÅce a nebo zÃloÅnà soubory konÄÃcà tildou (~)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno, pÅipojà Nautilus adresy URI zvolenÃch souborÅ a zpracuje "
-"vÃsledek jako pÅÃkaz pro hromadnà pÅejmenovÃnÃ. NÃstroje umoÅÅujÃcà hromadnà "
-"pÅejmenovÃnà se mohou v tomto klÃÄi samy registrovat vloÅenÃm textovÃho "
-"ÅetÄzce sloÅenÃho ze spustitelnÃho nÃzvu a libovolnÃch pÅepÃnaÄÅ oddÄlenÃch "
-"mezerami. Pokud nenà zadÃna Ãplnà cesta, bude spustitelnà nÃzev hledÃn ve "
-"vÃchozÃch cestÃch hledÃnÃ."
+msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr "Je-li nastaveno, pÅipojà Nautilus adresy URI zvolenÃch souborÅ a zpracuje vÃsledek jako pÅÃkaz pro hromadnà pÅejmenovÃnÃ. NÃstroje umoÅÅujÃcà hromadnà pÅejmenovÃnà se mohou v tomto klÃÄi samy registrovat vloÅenÃm textovÃho ÅetÄzce sloÅenÃho ze spustitelnÃho nÃzvu a libovolnÃch pÅepÃnaÄÅ oddÄlenÃch mezerami. Pokud nenà zadÃna Ãplnà cesta, bude spustitelnà nÃzev hledÃn ve vÃchozÃch cestÃch hledÃnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona "
-"odkazujÃcà na zobrazenà SÃÅovà servery."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona odkazujÃcà na zobrazenà SÃÅovà servery."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona "
-"odkazujÃcà na umÃstÄnà poÄÃtaÄe."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona odkazujÃcà na umÃstÄnà poÄÃtaÄe."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe umÃstÄna ikona "
-"odkazujÃcà na domovskou sloÅku."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe umÃstÄna ikona odkazujÃcà na domovskou sloÅku."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona "
-"odkazujÃcà na koÅ."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona odkazujÃcà na koÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazujÃcà na pÅipojenà svazky "
-"umÃstÄny na pracovnà plochu."
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazujÃcà na pÅipojenà svazky umÃstÄny na pracovnà plochu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Je-li tato vlastnost nastavena, vÅechny sloupce majà pÅi KompaktnÃm "
-"zobrazenà stejnou ÅÃÅku. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ je ÅÃÅka kaÅdÃho sloupce "
-"vypoÄÃtÃna individuÃlnÄ."
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr "Je-li tato vlastnost nastavena, vÅechny sloupce majà pÅi KompaktnÃm zobrazenà stejnou ÅÃÅku. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ je ÅÃÅka kaÅdÃho sloupce vypoÄÃtÃna individuÃlnÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v novÃch oknech Åazeny v "
-"obrÃcenÃm poÅadÃ, tj. jsou-li Åazeny podle nÃzvu, tak budou mÃsto Åazenà od "
-"âaâ do âzâ Åazeny od âzâ do âaâ; jsou-li Åazeny podle velikosti, budou mÃsto "
-"vzestupnÃho Åazenà Åazeny sestupnÄ."
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v novÃch oknech Åazeny v obrÃcenÃm poÅadÃ, tj. jsou-li Åazeny podle nÃzvu, tak budou mÃsto Åazenà od âaâ do âzâ Åazeny od âzâ do âaâ; jsou-li Åazeny podle velikosti, budou mÃsto vzestupnÃho Åazenà Åazeny sestupnÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou nÃzvy souborÅ umÃstÄny vedle ikon "
-"mÃsto pod nimi."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou nÃzvy souborÅ umÃstÄny vedle ikon mÃsto pod nimi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Pro obrÃzky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvoÅeny nÃhledy. ÃÄel "
-"tohoto nastavenà je vyhnout se tvoÅenà nÃhledÅ velkÃch obrÃzkÅ, kterà se "
-"mohou dlouho naÄÃtat a pouÅÃvat hodnÄ pamÄti."
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Pro obrÃzky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvoÅeny nÃhledy. ÃÄel tohoto nastavenà je vyhnout se tvoÅenà nÃhledÅ velkÃch obrÃzkÅ, kterà se mohou dlouho naÄÃtat a pouÅÃvat hodnÄ pamÄti."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2081,12 +1826,8 @@ msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Zobrazovat ve stromovÃm postrannÃm panelu pouze sloÅky"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"MoÅnà hodnoty jsou âsingleâ pro spouÅtÄnà souborÅ jednoduchÃm klepnutÃm, "
-"nebo âdoubleâ pro jejich spouÅtÄnà dvojitÃm klepnutÃm."
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "MoÅnà hodnoty jsou âsingleâ pro spouÅtÄnà souborÅ jednoduchÃm klepnutÃm, nebo âdoubleâ pro jejich spouÅtÄnà dvojitÃm klepnutÃm."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Put labels beside icons"
@@ -2133,217 +1874,130 @@ msgid "Side pane view"
 msgstr "Zobrazenà postrannÃho panelu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"RozhodnutÃ, kdy tvoÅit nÃhledy zvukovÃho souboru pÅi pohybu myÅÃ nad ikonou "
-"souboru. Je-li nastaveno na âalwaysâ, bude pokaÅdà pÅehrÃvat zvuk, i kdyÅ je "
-"soubor na vzdÃlenÃm serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, bude pÅehrÃvat "
-"nÃhledy jen na mÃstnÃch systÃmech souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, "
-"netvoÅÃ nikdy nÃhledy zvuku."
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "RozhodnutÃ, kdy zobrazovat nÃhled obsahu textovÃho souboru v ikonÄ souboru. Je-li nastaveno na âalwaysâ, tak pokaÅdà zobrazovat nÃhledy, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, tak zobrazovat nÃhledy jen pro mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat se ÄtenÃm dat nÃhledu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"RozhodnutÃ, kdy zobrazovat nÃhled obsahu textovÃho souboru v ikonÄ souboru. "
-"Je-li nastaveno na âalwaysâ, tak pokaÅdà zobrazovat nÃhledy, i kdyÅ je "
-"sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, tak zobrazovat "
-"nÃhledy jen pro mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se "
-"nikdy neobtÄÅovat se ÄtenÃm dat nÃhledu."
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "RozhodnutÃ, kdy zobrazovat soubory obrÃzkÅ jako nÃhled. Je-li nastaveno na âalwaysâ, tak pokaÅdà tvoÅit nÃhledy, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, zobrazovat nÃhledy jen pro mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat s nÃhledy obrÃzkÅ, prostÄ pouÅÃt obecnou ikonu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"RozhodnutÃ, kdy zobrazovat soubory obrÃzkÅ jako nÃhled. Je-li nastaveno na "
-"âalwaysâ, tak pokaÅdà tvoÅit nÃhledy, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. "
-"Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, zobrazovat nÃhledy jen pro mÃstnà systÃmy "
-"souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat s nÃhledy "
-"obrÃzkÅ, prostÄ pouÅÃt obecnou ikonu."
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "RozhodnutÃ, kdy zobrazovat poÄet poloÅek ve sloÅce. Je-li nastaveno na âalwaysâ, tak vÅdy zobrazovat poÄty poloÅek, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, tak zobrazovat poÄty jen pro mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat s poÄÃtÃnÃm poÄtu poloÅek."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"RozhodnutÃ, kdy zobrazovat poÄet poloÅek ve sloÅce. Je-li nastaveno na "
-"âalwaysâ, tak vÅdy zobrazovat poÄty poloÅek, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm "
-"serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, tak zobrazovat poÄty jen pro "
-"mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat "
-"s poÄÃtÃnÃm poÄtu poloÅek."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit vÃpustky textu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "VÃchozà velikost ikony nÃhledu v ikonovÃm zobrazenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"VÃchozà zpÅsob Åazenà poloÅek pÅi ikonovÃm zobrazenÃ. MoÅnà hodnoty jsou "
-"ânameâ (nÃzev), âsizeâ (velikost), âtypeâ (typ) a âmtimeâ (Äas zmÄny)."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr "VÃchozà zpÅsob Åazenà poloÅek pÅi ikonovÃm zobrazenÃ. MoÅnà hodnoty jsou ânameâ (nÃzev), âsizeâ (velikost), âtypeâ (typ) a âmtimeâ (Äas zmÄny)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "VÃchozà ÅÃÅka postrannÃho panelu v novÃch oknech."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Popis pÃsma pouÅitÃho pro _ikony na pracovnà ploÅe."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 msgstr "FormÃt dat souborÅ. MoÅnà hodnoty jsou âlocaleâ, âisoâ a âinformalâ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "ÅetÄzec geometrie pro navigaÄnà okno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Zobrazenà postrannÃho panelu, kterà bude v novÄ otevÅenÃch oknech."
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony poÄÃtaÄe na pracovnà ploÅe."
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony poÄÃtaÄe na "
-"pracovnà ploÅe."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony domovskà sloÅky na pracovnà ploÅe."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony domovskà "
-"sloÅky na pracovnà ploÅe."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony sÃÅovÃch serverÅ na ploÅe."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony sÃÅovÃch "
-"serverÅ na ploÅe."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony ukazujÃcà na koÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony ukazujÃcà na "
-"koÅ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona koÅe zobrazenà na pracovnà ploÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Typ klepnutà pouÅÃvanà pro spuÅtÄnÃ/otevÅenà souborÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "PouÅÃt extra udÃlosti tlaÄÃtek myÅi v oknÄ prohlÃÅeÄe Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Co dÄlat se spustitelnÃmi textovÃmi soubory, kdyÅ jsou aktivovÃny"
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "Co dÄlat se spustitelnÃmi textovÃmi soubory, kdyÅ jsou aktivovÃny (je na nÄ jednou nebo dvakrÃt klepnuto). MoÅnà hodnoty jsou âlaunchâ pro jejich spuÅtÄnà jako programy, âaskâ pro dotaz, co dÄlat, pomocà dialogu, a âdisplayâ pro jejich zobrazenà jako textovà soubory."
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Co dÄlat se spustitelnÃmi textovÃmi soubory, kdyÅ jsou aktivovÃny (je na nÄ "
-"jednou nebo dvakrÃt klepnuto). MoÅnà hodnoty jsou âlaunchâ pro jejich "
-"spuÅtÄnà jako programy, âaskâ pro dotaz, co dÄlat, pomocà dialogu, a "
-"âdisplayâ pro jejich zobrazenà jako textovà soubory."
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr "PÅi zobrazovÃnà sloÅky se pouÅÃvà tento prohlÃÅeÄ, pokud jste pro tuto konkrÃtnà sloÅku nevybrali jinà zobrazenÃ. MoÅnà hodnoty jsou âlist-viewâ (seznamovà zobrazenÃ), âicon-viewâ (ikonovà zobrazenÃ) a âcompact-viewâ (kompaktnà zobrazenÃ)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"PÅi zobrazovÃnà sloÅky se pouÅÃvà tento prohlÃÅeÄ, pokud jste pro tuto "
-"konkrÃtnà sloÅku nevybrali jinà zobrazenÃ. MoÅnà hodnoty jsou âlist-"
-"viewâ (seznamovà zobrazenÃ), âicon-viewâ (ikonovà zobrazenÃ) a âcompact-"
-"viewâ (kompaktnà zobrazenÃ)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kdy zobrazovat poÄet poloÅek ve sloÅce"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Kdy zobrazovat nÃhled textu v ikonÃch"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Kdy zobrazovat nÃhledy souborÅ obrÃzkÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kam umisÅovat novÄ otevÅenà karty v oknÄ prohlÃÅeÄe."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Zda by navigaÄnà okno mÄlo bÃt ve vÃchozÃm maximalizovanÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Zda by mÄlo bÃt navigaÄnà okno maximalizovÃno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Zda ÅÃdat o potvrzenà pÅi mazÃnà souborÅ nebo vysypÃvÃnà koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Jestli povolit okamÅità odstranÄnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Jestli tvoÅit nÃhledy zvukÅ pÅi pohybu myÅÃ nad ikonou"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Jestli zobrazovat skrytà soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Jestli zobrazovat uÅivateli okno pro instalaci balÃÄkÅ, kvÅli vyhledÃnà "
-"vhodnà aplikace, v pÅÃpadÄ, Åe otevÃranà soubor mà neznÃmà typ MIME."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Jestli zobrazovat uÅivateli okno pro instalaci balÃÄkÅ, kvÅli vyhledÃnà vhodnà aplikace, v pÅÃpadÄ, Åe otevÃranà soubor mà neznÃmà typ MIME."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "ÅÃÅka postrannÃho panelu"
 
@@ -2359,75 +2013,73 @@ msgstr "PÅÃstup a organizace souborÅ"
 msgid "Files"
 msgstr "Soubory"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:155
+#: ../src/nautilus-application.c:157
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus nemÅÅe vytvoÅit potÅebnou sloÅku â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:157
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"PÅed spuÅtÄnÃm Nautilu prosÃm vytvoÅte tuto sloÅku, nebo nastavte oprÃvnÄnà "
-"tak, aby ji Nautilus mohl vytvoÅit."
+#: ../src/nautilus-application.c:159
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "PÅed spuÅtÄnÃm Nautilu prosÃm vytvoÅte tuto sloÅku, nebo nastavte oprÃvnÄnà tak, aby ji Nautilus mohl vytvoÅit."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:162
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus nemohl vytvoÅit nÃsledujÃcà vyÅadovanà sloÅky: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:162
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"PÅed spuÅtÄnÃm Nautilu prosÃm vytvoÅte tyto sloÅky, nebo nastavte oprÃvnÄnà "
-"tak, aby je Nautilus mohl vytvoÅit."
+#: ../src/nautilus-application.c:164
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "PÅed spuÅtÄnÃm Nautilu prosÃm vytvoÅte tyto sloÅky, nebo nastavte oprÃvnÄnà tak, aby je Nautilus mohl vytvoÅit."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:295
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrÅeno pouÅità tÃto sloÅky a nastavenà se zkusà "
-"pÅevÃst do ~/.config/nautilus"
+#: ../src/nautilus-application.c:296
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrÅeno pouÅità tÃto sloÅky a nastavenà se zkusà pÅevÃst do ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:854
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nelze pouÅÃt spolu s jinÃmi volbami."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:860
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nelze pouÅÃt spolu s adresami URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:867
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry nelze pouÅÃt s vÃce neÅ jednou adresou URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "ProvÃst rychlou sadu kontrol sebe sama."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:923
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Zobrazit verzi programu."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:925
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "VytvoÅit prvnà okno se zadanou geometriÃ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:925
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:927
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "VytvoÅit jen okna pro vÃslovnÄ zadanà adresy URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:924
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
+#: ../src/nautilus-application.c:929
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
 msgstr "Nespravovat pracovnà plochu (ignorovat volbu v dialogu PÅedvolby)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:931
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "SkonÄit Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:932
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIâ]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:943
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2437,18 +2089,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ProchÃzet systÃm souborÅ sprÃvcem souborÅ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check nelze pouÅÃt spolu s jinÃmi volbami."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit nelze pouÅÃt spolu s adresami URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry nelze pouÅÃt s vÃce neÅ jednou adresou URI."
-
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
@@ -2460,38 +2100,33 @@ msgstr "Chyba pÅi automatickÃm spuÅtÄnà programu: %s"
 msgid "Cannot find the autorun program"
 msgstr "Automaticky spouÅtÄnà program nenalezen"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
 msgstr "<big><b>Chyba automaticky spouÅtÄnÃho software</b></big>"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Toto mÃdium obsahuje software navrÅenà pro automatickà spuÅtÄnÃ. "
-"Chcete jej spustit?</b></big>"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Toto mÃdium obsahuje software navrÅenà pro automatickà spuÅtÄnÃ. Chcete jej spustit?</b></big>"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
 #, c-format
 msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
 "\n"
 "If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
-"Tento software se spustà pÅÃmo z mÃdia â%sâ. Nikdy byste nemÄli spouÅtÄt "
-"software, kterÃmu nedÅvÄÅujete.\n"
+"Tento software se spustà pÅÃmo z mÃdia â%sâ. Nikdy byste nemÄli spouÅtÄt software, kterÃmu nedÅvÄÅujete.\n"
 "\n"
 "Pokud mÃte pochyby, stisknÄte ZruÅit."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 msgid "_Run"
 msgstr "_Spustit"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2500,7 +2135,7 @@ msgstr ""
 "PÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy se vyskytla chyba: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "NedefinovÃny ÅÃdnà zÃloÅky"
 
@@ -2536,35 +2171,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "PÅidat pÅipojenà k serveru"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
 msgid "Public FTP"
 msgstr "VeÅejnà FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (s pÅihlÃÅenÃm)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
 msgid "Windows share"
 msgstr "SdÃlenà Windows"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "ZabezpeÄenà WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
 msgid "Connecting..."
 msgstr "PÅipojuje seâ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
@@ -2572,96 +2207,102 @@ msgstr ""
 "Nelze naÄÃst seznam podporovanÃch metod serverÅ.\n"
 "Zkontrolujte prosÃm svoji instalaci GVfs."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 msgstr "SloÅku â%sâ se nezdaÅilo otevÅÃt na â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
 msgstr "Server v â%sâ nelze nalÃzt."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
 msgid "Try Again"
 msgstr "Zkusit znovu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr "Zkontrolujte prosÃm svà uÅivatelskà Ãdaje."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
 msgid "Continue"
 msgstr "PokraÄovat"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+#: ../src/nautilus-view.c:1539
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "DoÅlo k chybÄ pÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_PÅipojit"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "PÅipojit se k serveru"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
 msgid "Server Details"
 msgstr "Ãdaje o serveru"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "SdÃl_enÃ:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019
+#: ../src/nautilus-view.c:1729
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_SloÅka:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
 msgid "User Details"
 msgstr "Ãdaje o uÅivateli"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_DomÃnovà nÃzev:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
 msgid "_User name:"
 msgstr "_UÅivatelskà jmÃno:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Heslo:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Zapamatovat si toto heslo"
 
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Operace byla zruÅena"
+
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
 msgid "Comment"
@@ -2683,65 +2324,53 @@ msgstr "PÅÃkaz"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
+#: ../src/nautilus-view.c:8509
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Vy_prÃzdnit koÅ"
 
 #. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "VytvoÅit s_pouÅtÄÄâ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "VytvoÅit novà spouÅtÄÄ"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "ZmÄnit _pozadà plochy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Zobrazit okno, kterà vÃm umoÅnà nastavit vzor nebo barvu pozadà pracovnà "
-"plochy"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Zobrazit okno, kterà vÃm umoÅnà nastavit vzor nebo barvu pozadà pracovnà plochy"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "VyprÃzdnit koÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6979
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Odstranit vÅechny poloÅky z koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "PÅi zobrazenà pracovnà plochy doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "PÅi zobrazenà pracovnà plochy doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:281
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovnà plocha"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà potÅebnà k prohlÃÅenà obsahu â%sâ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
@@ -2760,8 +2389,7 @@ msgstr "Obsah sloÅky nebylo moÅnà zobrazit."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà potÅebnà ke zmÄnÄ skupiny â%sâ."
 
 #. fall through
@@ -2794,14 +2422,12 @@ msgstr "OprÃvnÄnà nemohla bÃt zmÄnÄna."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "NÃzev â%sâ je v tÃto sloÅce jiÅ pouÅit. PouÅijte prosÃm jinà nÃzev."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "â%sâ v tÃto sloÅce neexistuje. MoÅnà byl prÃvÄ pÅesunut Äi odstranÄn?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
@@ -2811,12 +2437,8 @@ msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà potÅebnà k pÅejmenovÃnà â%sâ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"NÃzev â%sâ nenà platnÃ, protoÅe obsahuje znak â/â. PouÅijte prosÃm jinà "
-"nÃzev."
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "NÃzev â%sâ nenà platnÃ, protoÅe obsahuje znak â/â. PouÅijte prosÃm jinà nÃzev."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
@@ -2847,9 +2469,9 @@ msgstr "PÅejmenovÃvà se â%sâ na â%sâ."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
 msgid "None"
 msgstr "ÅÃdnÃ"
 
@@ -2973,382 +2595,373 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Jinà soubory s nÃhledy</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Zvukovà soubory</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>Textovà soubory</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>KoÅ</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>VÃchozà nastavenà StromovÃho zobrazenÃ</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "VÅechny s_loupce majà stejnou ÅÃÅku"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "Always"
 msgstr "VÅdy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Zeptat se pÅed _vyprÃzdnÄnÃm koÅe nebo odstraÅovÃnÃm souborÅ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Behavior"
 msgstr "ChovÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Dle data pÅÃstupu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "dle data zmÄny"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Name"
 msgstr "dle nÃzvu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Size"
 msgstr "dle velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Dle data vyhozenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Type"
 msgstr "dle typu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà pod nÃzvy ikon. ÄÃm vÄtÅà pouÅijete "
-"zvÄtÅenÃ, tÃm vÃce se objevà informacÃ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà pod nÃzvy ikon. ÄÃm vÄtÅà pouÅijete zvÄtÅenÃ, tÃm vÃce se objevà informacÃ."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà pÅi Zobrazenà v seznamu."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompaktnà zobrazenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "PoÄÃtat _poÄet poloÅek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "VÃchozà Ãrov_eÅ zvÄtÅenÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "VÃchozà ÃroveÅ z_vÄtÅenÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "PÅedvolby sprÃvy souborÅ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "NabÃzet pÅÃkaz _Odstranit, kterà nepouÅÃvà koÅ"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2751
 msgid "Icon View"
 msgstr "Zobrazenàs ikonami"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "List Columns"
 msgstr "Sloupce seznamu"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1753
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3391
 msgid "List View"
 msgstr "Zobrazenà v seznamu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Jen mÃstnà soubory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "OtevÅÃt kaÅdou _sloÅku v jejÃm vlastnÃm oknÄ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Preview"
 msgstr "NÃhled"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "_UkÃzky zvukovÃch souborÅ:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "Zobrazovat _jen sloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Zobrazovat nÃ_hledy:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Zobrazovat _skrytà a zÃloÅnà soubory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Zobrazovat _text v ikonÃch:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Åadit _sloÅky pÅed soubory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "ProhlÃÅet _novà sloÅky pomocÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Views"
 msgstr "ZobrazenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_RozmÃstit poloÅky:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_VÅdy se ptÃt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "_VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Aktivovat poloÅky _dvojitÃm klepnutÃm"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "_Format:"
 msgstr "_FormÃt:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Jen pro soubory menÅÃ neÅ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "_SpouÅtÄt spustitelnà textovà soubory pÅi otevÅenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Aktivovat poloÅky _jedinÃm klepnutÃm"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Text vedle ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Zobrazit spustitelnà textovà soubory pÅi otevÅenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
 msgid "by _Name"
 msgstr "dle _nÃzvu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:139
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle nÃzvu v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
 msgid "by _Size"
 msgstr "dle _velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle velikosti v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
 msgid "by _Type"
 msgstr "dle _typu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle typu v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "dle _data zmÄny"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1412
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle data zmÄny v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "dle Äasu vy_hozenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle Äasu vyhozenà do koÅe v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "PÅe_organizovat plochu podle nÃzvÅ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_RozmÃstit poloÅky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "RoztÃhnout ikonuâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "UdÄlat vybranou ikonu roztaÅitelnou"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1537
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Obnovit pÅvodnà _velikosti ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Obnovit pÅvodnà velikost vÅech vybranÃch ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "PÅe_organizovat podle nÃzvÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "PÅemÃstit ikony, aby se lÃpe veÅly do okna a nepÅekrÃvaly se"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_OpaÄnà poÅadÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Zobrazit ikony v opaÄnÃm poÅadÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Nechat zarovnanÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "UdrÅovat ikony zarovnanà v mÅÃÅce"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
 msgid "_Manually"
 msgstr "_RuÄnÄ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puÅtÄny"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
 msgid "By _Name"
 msgstr "Dle _nÃzvu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
 msgid "By _Size"
 msgstr "Dle _velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
 msgid "By _Type"
 msgstr "Dle _typu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Dle _data zmÄny"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Dle Äasu vy_hozenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Obnovit pÅvodnà _velikost ikony"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "ukazujÃcà na â%sâ"
-
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikony"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "V Zobrazenà s ikonami doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "V Zobrazenà s ikonami doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "ProhlÃÅet toto umÃstÄnà pomocà Zobrazenà s ikonami."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
 msgid "_Compact"
 msgstr "_KompaktnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "V KompaktnÃm zobrazenà doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "V KompaktnÃm zobrazenà doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "ProhlÃÅet toto umÃstÄnà pomocà Kompaktnà zobrazenÃ."
 
@@ -3441,70 +3054,73 @@ msgstr[2] "<b>VÃÅka:</b> %d pixelÅ"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nelze naÄÃst informace o obrÃzku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
 msgid "loading..."
 msgstr "naÄÃtà seâ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
 msgid "Image"
 msgstr "ObrÃzek"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(PrÃzdnÃ)"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202
 msgid "Loading..."
 msgstr "NaÄÃtà seâ"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditelnà sloupce %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà v tÃto sloÅce:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Viditelnà _sloupceâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Vyberte sloupce viditelnà v tÃto sloÅce"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
 msgid "_List"
 msgstr "Se_znam"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "V Zobrazenà v seznamu doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "V Zobrazenà v seznamu doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "ProhlÃÅet toto umÃstÄnà pomocà Zobrazenà v seznamu."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3140
 msgid "Location:"
 msgstr "UmÃstÄnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
 msgstr "PÅejÃt na:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3512,7 +3128,8 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umÃstÄnÃ?"
 msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umÃstÄnÃ?"
 msgstr[2] "Chcete zobrazit tÄchto %d umÃstÄnÃ?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:186
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3541,9 +3158,12 @@ msgstr "Tento odkaz nelze pouÅÃt, protoÅe jeho cÃl â%sâ neexistuje."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
-#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7030
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:8163
+#: ../src/nautilus-view.c:8441
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "PÅe_sunout do koÅe"
 
@@ -3565,8 +3185,9 @@ msgstr "Spustit v _terminÃlu"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1036
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1039
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Jste si jisti, Åe chcete otevÅÃt vÅechny soubory?"
 
@@ -3579,38 +3200,38 @@ msgstr[1] "Toto otevÅe %d oddÄlenà karty."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %d oddÄlenÃch karet."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Nelze zobrazit â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Soubor je neznÃmÃho typu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Pro soubory typu %s nenà instalovÃna vhodnà aplikace"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Zvolte aplikaci"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "DoÅlo k internà chybÄ pÅi pokusu vyhledÃvat aplikace:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3619,24 +3240,20 @@ msgstr ""
 "Pro soubory typu %s nenà instalovÃna vhodnà aplikace.\n"
 "Chcete vyhledat aplikaci, pomocà kterà otevÅete soubour?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "NedÅvÄryhodnà spouÅtÄÄ aplikace"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
 #, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"SpouÅtÄÄ aplikace â%sâ nenà oznaÄen jako dÅvÄryhodnÃ. Pokud neznÃte pÅvod "
-"tohoto souboru, jeho spuÅtÄnà nemusà bÃt bezpeÄnÃ."
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "SpouÅtÄÄ aplikace â%sâ nenà oznaÄen jako dÅvÄryhodnÃ. Pokud neznÃte pÅvod tohoto souboru, jeho spuÅtÄnà nemusà bÃt bezpeÄnÃ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_PÅesto spustit"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "OznaÄit jako _dÅveryhodnÃ"
 
@@ -3648,12 +3265,14 @@ msgstr[0] "Toto otevÅe %d oddÄlenou aplikaci."
 msgstr[1] "Toto otevÅe %d oddÄlenà aplikace."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %d oddÄlenÃch aplikacÃ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6149
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6132
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Nelze pÅipojit umÃstÄnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
+#: ../src/nautilus-view.c:6293
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "UmÃstÄnà nelze aktivovat"
 
@@ -3674,199 +3293,240 @@ msgstr[2] "OtevÃrà se %d poloÅek."
 msgid "Close tab"
 msgstr "ZavÅÃt kartu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
 msgid "Devices"
 msgstr "ZaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ZÃloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "PÅipojit a otevÅÃt %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
 msgid "Computer"
 msgstr "PoÄÃtaÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "OtevÅÃt osobnà sloÅku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "OtevÅÃt obsah pracovnà plochy ve sloÅce"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
 msgstr "SystÃm souborÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "OtevÅÃt obsah souborovÃho systÃmu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "KoÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
 msgid "Open the trash"
 msgstr "OtevÅÃt koÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
 msgid "Network"
 msgstr "SÃÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
 msgid "Browse Network"
 msgstr "ProchÃzet sÃÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "ProchÃzet obsah sÃtÄ"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
-#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
-#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#: ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7890
+#: ../src/nautilus-view.c:7990
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
 msgid "_Start"
 msgstr "_Aktivovat"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deaktivovat"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
 msgid "_Power On"
 msgstr "Za_pnout"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:8023
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_BezpeÄnÄ odebrat zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_PÅipojit zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "O_dpojit zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Aktivovat vÃcediskovà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Deaktivovat vÃcediskovà zaÅÃzenÃ"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-view.c:7902
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Odemknout zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7931
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Uzamknout zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Nelze aktivovat %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nelze vysunout %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Nelze se dotazovat %s ohlednÄ zmÄn mÃdia"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Nelze zastavit %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:8357
 msgid "_Open"
 msgstr "_OtevÅÃt"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:8116
+#: ../src/nautilus-view.c:8419
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "OtevÅÃt v novà kar_tÄ"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8399
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "OtevÅÃt v novÃm _oknÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_PÅidat zÃloÅku"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
 msgid "Rename..."
 msgstr "PÅejmenovatâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "_Mount"
 msgstr "_PÅipojit"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odpojit"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
 msgid "_Eject"
 msgstr "V_ysunout"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detekce mÃdia"
 
@@ -3977,316 +3637,316 @@ msgid "Contents:"
 msgstr "Obsah:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
 msgid "used"
 msgstr "vyuÅito"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
 msgid "free"
 msgstr "volnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Celkovà kapacita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "SystÃm souborÅ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
 msgid "Basic"
 msgstr "ZÃkladnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Link target:"
 msgstr "CÃl odkazu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
 msgid "Volume:"
 msgstr "Svazek:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
 msgid "Accessed:"
 msgstr "PouÅitÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
 msgid "Modified:"
 msgstr "ZmÄnÄnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
 msgid "Free space:"
 msgstr "Volnà mÃsto:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
 msgid "_Read"
 msgstr "Ä_tenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
 msgid "_Write"
 msgstr "_ZÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_SpouÅtÄnÃ"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
 msgid "read"
 msgstr "ÄtenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
 msgid "create/delete"
 msgstr "vytvoÅit/smazat"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
 msgid "write"
 msgstr "zÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
 msgid "access"
 msgstr "pÅÃstup"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
 msgid "Access:"
 msgstr "PÅÃstup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
 msgid "Folder access:"
 msgstr "PÅÃstup ke sloÅce:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 msgid "File access:"
 msgstr "PÅÃstup k souboru:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
 msgid "List files only"
 msgstr "Vypsat pouze soubory"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "Access files"
 msgstr "PÅÃstup k souborÅm"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "VytvÃÅenà a mazÃnà souborÅ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
 msgid "Read-only"
 msgstr "Pouze ke ÄtenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
 msgid "Read and write"
 msgstr "Ätenà a zÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Nastavit ID _uÅivatele"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
 msgid "Special flags:"
 msgstr "SpeciÃlnà pÅÃznaky:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Nastavit ID _skupiny"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Sticky"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_VlastnÃk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
 msgid "Owner:"
 msgstr "VlastnÃk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
 msgid "Others"
 msgstr "OstatnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Execute:"
 msgstr "SpouÅtÄnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Povolit _spouÅtÄnà souboru jako programu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
 msgid "Others:"
 msgstr "OstatnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "OprÃvnÄnà sloÅky:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "OprÃvnÄnà souboru:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
 msgid "Text view:"
 msgstr "Jako text:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nejste vlastnÃk, a proto nemÅÅete mÄnit tato oprÃvnÄnÃ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Kontext SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Poslednà zmÄna:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "PouÅÃt oprÃvnÄnà na obsaÅenà soubory"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "OprÃvnÄnà â%sâ nebylo moÅnà zjistit."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "OprÃvnÄnà vybranÃho souboru nebylo moÅnà zjistit."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
 msgid "Open With"
 msgstr "OtevÅÃt s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "VytvÃÅÃ se okno vlastnostÃ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrat vlastnà ikonu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
 msgid "File Type"
 msgstr "Typ souboru"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "VÃbÄr sloÅky pro hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
 msgid "Music"
 msgstr "Hudba"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:416
 msgid "Picture"
 msgstr "ObrÃzek"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrace"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Program pro zpracovÃnà tabulek"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:466
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentace"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
 msgid "Text File"
 msgstr "Textovà soubor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
 msgid "Select type"
 msgstr "Vyberte typ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:646
 msgid "Any"
 msgstr "LibovolnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:661
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Jinà typâ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Odebrat tuto podmÃnku hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
 msgid "Search Folder"
 msgstr "NajÃt sloÅku"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Upravit uloÅenà hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "PÅidat novou podmÃnku hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
 msgid "Go"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
 msgid "Reload"
 msgstr "Obnovit"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "ProvÃst nebo aktualizovat hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
 msgid "_Search for:"
 msgstr "N_ajÃt:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
 msgid "Search results"
 msgstr "VÃsledky hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
 msgid "Search:"
 msgstr "Hledat:"
 
@@ -4298,24 +3958,28 @@ msgstr "Obnovit vybranà poloÅky"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Obnovit vybranà poloÅky na jejich pÅvodnà mÃsta"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
+#: ../src/nautilus-view.c:5729
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "â%sâ bude pÅesunut, pokud vyberete pÅÃkaz VloÅit"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
+#: ../src/nautilus-view.c:5733
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "â%sâ bude zkopÃrovÃn, pokud vyberete pÅÃkaz VloÅit"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:5926
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Ve schrÃnce nenà nic ke vloÅenÃ."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
+#: ../src/nautilus-view.c:6940
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "VytvoÅit novou _sloÅku"
 
@@ -4323,15 +3987,18 @@ msgstr "VytvoÅit novou _sloÅku"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Vl_oÅit do sloÅky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
+#: ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8462
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Odstranit"
 
@@ -4339,7 +4006,7 @@ msgstr "_Odstranit"
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Okolnà poÄÃtaÄe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4347,7 +4014,7 @@ msgstr[0] "Toto otevÅe %'d oddÄlenou kartu."
 msgstr[1] "Toto otevÅe %'d oddÄlenà karty."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %'d oddÄlenÃch karet."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:1044
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4355,36 +4022,37 @@ msgstr[0] "Toto otevÅe %'d samostatnà okno."
 msgstr[1] "Toto otevÅe %'d samostatnà okna."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %'d samostatnÃch oken."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-view.c:1559
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrat vÅechny odpovÃdajÃcà poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1574
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorek:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-view.c:1577
 msgid "Examples: "
 msgstr "PÅÃklady:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1674
+#: ../src/nautilus-view.c:1695
 msgid "Save Search as"
 msgstr "UloÅit hledÃnà jako"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1715
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Hledat _nÃzev:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1734
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Vybrat sloÅku pro uloÅenà hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2751
+#: ../src/nautilus-view.c:2788
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "â%sâ vybrÃn"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2753
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4392,7 +4060,7 @@ msgstr[0] "VybrÃna %'d sloÅka"
 msgstr[1] "VybrÃny %'d sloÅky"
 msgstr[2] "VybrÃno %'d sloÅek"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#: ../src/nautilus-view.c:2763
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4401,7 +4069,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %'d poloÅky)"
 msgstr[2] " (obsahuje %'d poloÅek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-view.c:2774
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4409,7 +4077,7 @@ msgstr[0] " (obsahujà celkem %'d poloÅku)"
 msgstr[1] " (obsahujà celkem %'d poloÅky)"
 msgstr[2] " (obsahujà celkem %'d poloÅek)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2791
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4418,7 +4086,7 @@ msgstr[1] "VybrÃny %'d poloÅky"
 msgstr[2] "VybrÃno %'d poloÅek"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#: ../src/nautilus-view.c:2798
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4431,17 +4099,17 @@ msgstr[2] "vybrÃno %'d dalÅÃch poloÅek"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#: ../src/nautilus-view.c:2813
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:2826
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Volnà mÃsto: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-view.c:2837
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Volnà mÃsto: %s"
@@ -4451,7 +4119,7 @@ msgstr "%s, Volnà mÃsto: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2852
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4468,7 +4136,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
+#: ../src/nautilus-view.c:2871
+#: ../src/nautilus-view.c:2884
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4481,17 +4150,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2898
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#: ../src/nautilus-view.c:4315
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "OtevÅÃt s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#: ../src/nautilus-view.c:4317
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4499,41 +4168,33 @@ msgstr[0] "PouÅÃt â%sâ k otevÅenà vybranà poloÅky"
 msgstr[1] "PouÅÃt â%sâ k otevÅenà vybranÃch poloÅek"
 msgstr[2] "PouÅÃt â%sâ k otevÅenà vybranÃch poloÅek"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#: ../src/nautilus-view.c:5152
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Spustit â%sâ na vybranÃch souborech"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#: ../src/nautilus-view.c:5403
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "VytvoÅit novà dokument ze Åablony â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5674
+#: ../src/nautilus-view.c:5657
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "VÅechny spustitelnà soubory z tÃto sloÅky se objevà v nabÃdce Skripty."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5676
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"VÃbÄr skriptu z tÃto nabÃdky spustà skript s vybranÃmi poloÅkami jako vstup."
+#: ../src/nautilus-view.c:5659
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "VÃbÄr skriptu z tÃto nabÃdky spustà skript s vybranÃmi poloÅkami jako vstup."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5661
 msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
 "\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
 "\n"
@@ -4541,138 +4202,127 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
-"VÅechny spustitelnà soubory z tÃto sloÅky se objevà v nabÃdce Skripty. VÃbÄr "
-"skriptu z tÃto nabÃdky tento skript spustÃ.\n"
+"VÅechny spustitelnà soubory z tÃto sloÅky se objevà v nabÃdce Skripty. VÃbÄr skriptu z tÃto nabÃdky tento skript spustÃ.\n"
 "\n"
-"Jsou-li skripty spuÅtÄny z mÃstnà sloÅky, dostanou nÃzvy vybranÃch souborÅ. "
-"Jsou-li spuÅtÄny ze vzdÃlenà sloÅky (napÅ. sloÅky zobrazujÃcà obsah WWW nebo "
-"ftp), nedostanou ÅÃdnà parametry.\n"
+"Jsou-li skripty spuÅtÄny z mÃstnà sloÅky, dostanou nÃzvy vybranÃch souborÅ. Jsou-li spuÅtÄny ze vzdÃlenà sloÅky (napÅ. sloÅky zobrazujÃcà obsah WWW nebo ftp), nedostanou ÅÃdnà parametry.\n"
 "\n"
-"Ve vÅech pÅÃpadech nastavà Nautilus nÃsledujÃcà promÄnnà prostÅedÃ, kterà "
-"skripty mohou pouÅÃt:\n"
+"Ve vÅech pÅÃpadech nastavà Nautilus nÃsledujÃcà promÄnnà prostÅedÃ, kterà skripty mohou pouÅÃt:\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem "
-"ÅÃdku (jen mÃstnÃ)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem ÅÃdku (jen mÃstnÃ)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem "
-"ÅÃdku\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem ÅÃdku\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: adresa URI aktuÃlnÃho umÃstÄnÃ\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuÃlnÃho okna\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybranÃch souborÅ "
-"oddÄlenà koncem ÅÃdku v neaktivnÃm panelu rozdÄlenÃho zobrazenà (jen "
-"mÃstnÃ)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem ÅÃdku v neaktivnÃm panelu rozdÄlenÃho zobrazenà (jen mÃstnÃ)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI vybranÃch souborÅ "
-"oddÄlenà koncem ÅÃdku v neaktivnÃm panelu rozdÄlenÃho zobrazenÃ\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem ÅÃdku v neaktivnÃm panelu rozdÄlenÃho zobrazenÃ\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adresa URI aktuÃlnÃho umÃstÄnà "
-"neaktivnÃho panelu rozdÄlenÃho zobrazenÃ"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adresa URI aktuÃlnÃho umÃstÄnà neaktivnÃho panelu rozdÄlenÃho zobrazenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#: ../src/nautilus-view.c:5740
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
 msgstr[0] "%'d vybranà poloÅka bude pÅesunuta, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
 msgstr[1] "%'d vybranà poloÅky budou pÅesunuty, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
 msgstr[2] "%'d vybranÃch poloÅek bude pÅesunuto, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#: ../src/nautilus-view.c:5747
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] "%'d vybranà poloÅka bude zkopÃrovÃna, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
 msgstr[1] "%'d vybranà poloÅky budou zkopÃrovÃny, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
 msgstr[2] "%'d vybranÃch poloÅek bude zkopÃrovÃno, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#: ../src/nautilus-view.c:6163
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "UmÃstÄnà nelze odpojit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6201
+#: ../src/nautilus-view.c:6184
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "UmÃstÄnà nelze vysunout"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6216
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "ZaÅÃzenà nelze deaktivovat"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:6691
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "PÅipojit se k serveru %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6696
+#: ../src/nautilus-view.c:7807
+#: ../src/nautilus-view.c:7894
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
 msgid "_Connect"
 msgstr "_PÅipojit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
+#: ../src/nautilus-view.c:6710
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_NÃzev odkazu:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6928
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "VytvoÅit novà _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6929
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "OtevÅÃt _s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6930
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte program, se kterÃm otevÅÃt vybranou poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:6932
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:6933
+#: ../src/nautilus-view.c:8496
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti kaÅdà vybranà poloÅky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6941
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "VytvoÅit novou prÃzdnou sloÅku v tÃto sloÅce"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6943
 msgid "No templates installed"
 msgstr "NenainstalovÃny ÅÃdnà Åablony"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_PrÃzdnà dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "VytvoÅit v tÃto sloÅce novà prÃzdnà dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6951
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "OtevÅÃt vybranou poloÅku v tomto oknÄ"
 
@@ -4681,131 +4331,128 @@ msgstr "OtevÅÃt vybranou poloÅku v tomto oknÄ"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "OtevÅÃt v navigaÄnÃm oknÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "OtevÅÃt kaÅdou vybranou poloÅku v navigaÄnÃm oknÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "OtevÅÃt kaÅdou vybranou poloÅku v novà kartÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Jinà _aplikaceâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6967
+#: ../src/nautilus-view.c:6971
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevÅÃt vybranou poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "OtevÅÃt jinou _aplikacÃâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_OtevÅÃt sloÅku skriptÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6975
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Zobrazit sloÅku, ve kterà jsou skripty z tÃto nabÃdky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:6983
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "PÅipravit vybranà soubory k pÅesunutà pÅÃkazem VloÅit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:6987
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "PÅipravit vybranà soubory ke kopÃrovÃnà pÅÃkazem VloÅit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo "
-"KopÃrovat"
+msgstr "PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo KopÃrovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo "
-"KopÃrovat do vybranà sloÅky"
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo KopÃrovat do vybranà sloÅky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "KopÃrov_at do"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
 msgid "M_ove to"
 msgstr "PÅesunout d_o"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Vybrat vÅechny poloÅky v tomto oknÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Zvoli_t poloÅky odpovÃdajÃcÃâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7007
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Vybrat poloÅky v tomto oknÄ odpovÃdajÃcà zadanÃmu vzorku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertovat vÃbÄr"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Zvolit vÅechny poloÅky, kterà nejsou momentÃlnÄ zvoleny"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplikovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplikovat kaÅdou vybranou poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:8481
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "V_ytvoÅit odkaz"
@@ -4813,34 +4460,36 @@ msgstr[1] "V_ytvoÅit odkazy"
 msgstr[2] "V_ytvoÅit odkazy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "VytvoÅit symbolickà odkaz na kaÅdou vybranou poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_PÅejmenovatâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "PÅejmenovat vybranou poloÅku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:8442
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "PÅesunout vÅechny vybranà poloÅky do koÅe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Odstranit kaÅdou vybranou poloÅku bez pÅesunu do koÅe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovit"
 
@@ -4852,243 +4501,244 @@ msgstr "_Obnovit"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Obnovit Zobrazenà na _vÃchozÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Obnovit poÅadà Åazenà a ÃroveÅ zvÄtÅenà podle nastavenà pro toto zobrazenÃ"
+msgstr "Obnovit poÅadà Åazenà a ÃroveÅ zvÄtÅenà podle nastavenà pro toto zobrazenÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "PÅipojit se k tomuto serveru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "VytvoÅit trvalà spojenà k tomuto serveru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "PÅipojit vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odpojit vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Vysunout vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Aktivovat vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Deaktivovat vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detekovat mÃdia ve vybranÃm zaÅÃzenÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7081
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "PÅipojit svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odpojit svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7089
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Vysunout svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7093
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Deaktivovat svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "OtevÅÃt soubor a zavÅÃt okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_UloÅit vyhledanÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "UloÅit upravenà hledÃnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "_UloÅit vyhledanà jakoâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "UloÅit jako soubor aktuÃlnà hledÃnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "OtevÅÃt tuto sloÅku v navigaÄnÃm oknÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "OtevÅÃt tuto sloÅku v novà kartÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "PÅipravit tuto sloÅku k pÅesunu pÅÃkazem VloÅit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "PÅipravit tuto sloÅku ke kopÃrovÃnà pÅÃkazem VloÅit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo "
-"KopÃrovat do tÃto sloÅky"
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo KopÃrovat do tÃto sloÅky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "PÅesunout tuto sloÅku do koÅe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Odstranit tuto sloÅku bez pÅesunu do koÅe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "PÅipojit svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odpojit svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Vysunout svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Aktivovat svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Deaktivovat svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti tÃto sloÅky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Druhà panel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "KopÃrovat aktuÃlnà vÃbÄr do druhÃho panelu okna"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "PÅesunout aktuÃlnà vÃbÄr do druhÃho panelu okna"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
 msgid "_Home"
 msgstr "_DomÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "KopÃrovat aktuÃlnà vÃbÄr do domovskà sloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "PÅesunout aktuÃlnà vÃbÄr do domovskà sloÅky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Pracovnà plocha"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "KopÃrovat aktuÃlnà vÃbÄr na pracovnà plochu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "PÅesunout aktuÃlnà vÃbÄr na pracovnà plochu"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripty"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "PÅesunout otevÅenou sloÅku z koÅe do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#: ../src/nautilus-view.c:7660
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5096,7 +4746,7 @@ msgstr[0] "PÅesunout zvolenou sloÅku z koÅe do â%sâ"
 msgstr[1] "PÅesunout zvolenà sloÅky z koÅe do â%sâ"
 msgstr[2] "PÅesunout zvolenà sloÅky z koÅe do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#: ../src/nautilus-view.c:7664
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5104,7 +4754,7 @@ msgstr[0] "PÅesunout vybranou sloÅku z koÅe"
 msgstr[1] "PÅesunout vybranà sloÅky z koÅe"
 msgstr[2] "PÅesunout vybranà sloÅky z koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7670
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5112,7 +4762,7 @@ msgstr[0] "PÅesunout zvolenà soubor z koÅe do â%sâ"
 msgstr[1] "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe do â%sâ"
 msgstr[2] "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7674
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5120,7 +4770,7 @@ msgstr[0] "PÅesunout zvolenà soubor z koÅe"
 msgstr[1] "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe"
 msgstr[2] "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7680
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5128,7 +4778,7 @@ msgstr[0] "PÅesunout zvolenou poloÅku z koÅe do â%sâ"
 msgstr[1] "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe do â%sâ"
 msgstr[2] "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7684
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5136,116 +4786,130 @@ msgstr[0] "PÅesunout zvolenou poloÅku z koÅe"
 msgstr[1] "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe"
 msgstr[2] "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
+#: ../src/nautilus-view.c:7991
+#: ../src/nautilus-view.c:7995
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Aktivovat vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:7808
+#: ../src/nautilus-view.c:7999
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "PÅipojit k vybranÃmu zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7898
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Aktivovat vÃcediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:8003
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Aktivovat vybranou vÃcediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odemk_nout zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:8007
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odemknout vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Deaktivovat vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:7833
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "BezpeÄnÄ odebrat vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
+#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Odpojit vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deaktivovat vÃcediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Deaktivovat vybranou vÃcediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7845
+#: ../src/nautilus-view.c:8036
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Uzamknout vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7887
+#: ../src/nautilus-view.c:7891
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7895
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "PÅipojit k zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat vÃcediskovou jednotku asociovanou s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odemknout zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Deaktivovat zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "BezpeÄnÄ odebrat zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odpojit zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Deaktivovat vÃcediskovou jednotku asociovanou s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Uzamknout zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:8437
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "O_dstranit natrvalo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8160
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Odstranit otevÅenou sloÅku natrvalo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8164
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "PÅesunout otevÅenou sloÅku do koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-view.c:8344
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_OtevÅÃt s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-view.c:8401
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5253,7 +4917,7 @@ msgstr[0] "OtevÅÃt v %'d novÃm _oknÄ"
 msgstr[1] "OtevÅÃt ve %'d novÃch _oknech"
 msgstr[2] "OtevÅÃt v %'d novÃch _oknech"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5261,59 +4925,43 @@ msgstr[0] "OtevÅÃt v %'d novà kar_tÄ"
 msgstr[1] "OtevÅÃt ve %'d novÃch kar_tÃch"
 msgstr[2] "OtevÅÃt v %'d novÃch kar_tÃch"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8438
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Natrvalo odstranit vÅechny vybranà poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8494
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevÅenà sloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
-msgid "Download location?"
-msgstr "UmÃstÄnà stahovÃnÃ?"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "MÅÅete jej stÃhnout nebo na nÄj vytvoÅit odkaz."
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "VytvoÅit _odkaz"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
-msgid "_Download"
-msgstr "_StÃhnout"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "PÅetaÅenà objektÅ nenà podporovÃno."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "PÅetaÅenà objektÅ je podporovÃno jen na mÃstnÃch systÃmech souborÅ."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Byl pouÅit neplatnà typ pÅetaÅenÃ."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "upuÅtÄnà text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
 msgid "dropped data"
 msgstr "upuÅtÄnà data"
 
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
 msgstr "Chcete ze seznamu odstranit zÃloÅky s neexistujÃcÃm umÃstÄnÃm?"
 
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
@@ -5337,50 +4985,49 @@ msgstr "MÅÅete zvolit jinà zobrazenà nebo pÅejÃt na jinà umÃstÄnÃ."
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Toto umÃstÄnà nemÅÅe bÃt zobrazeno tÃmto prohlÃÅeÄem."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazenà obsahu"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazenà aktuÃlnà sloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledà seâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus nemà nainstalovÃn ÅÃdnà prohlÃÅeÄ umoÅÅujÃcà zobrazit tuto sloÅku."
+msgstr "Nautilus nemà nainstalovÃn ÅÃdnà prohlÃÅeÄ umoÅÅujÃcà zobrazit tuto sloÅku."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "UmÃstÄnà nenà sloÅka."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1763
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Nelze najÃt â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Zkontrolujte prosÃm pÅeklepy a zkuste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus neumà obslouÅit umÃstÄnà â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus neumà obslouÅit tento druh umÃstÄnÃ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Nelze pÅipojit danà umÃstÄnÃ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790
 msgid "Access was denied."
 msgstr "PÅÃstup byl odepÅen."
 
@@ -5389,17 +5036,16 @@ msgstr "PÅÃstup byl odepÅen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Nelze zobrazit â%sâ, protoÅe hostitel nebyl nalezen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Zkontrolujte prosÃm moÅnà pÅeklepy a svà nastavenà proxy."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5408,61 +5054,41 @@ msgstr ""
 "Chyba: %s\n"
 "Vyberte prosÃm jinà prohlÃÅeÄ a zkuste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus je svobodnà software; mÅÅete jej ÅÃÅit a modifikovat podle "
-"ustanovenà GNU General Public License, vydÃvanà Free Software Foundation; a "
-"to buÄ verze 2 tÃto licence anebo (podle vlastnÃho uvÃÅenÃ) kterÃkoliv "
-"pozdÄjÅÃ verze."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Nautilus je svobodnà software; mÅÅete jej ÅÃÅit a modifikovat podle ustanovenà GNU General Public License, vydÃvanà Free Software Foundation; a to buÄ verze 2 tÃto licence anebo (podle vlastnÃho uvÃÅenÃ) kterÃkoliv pozdÄjÅà verze."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus je rozÅiÅovÃn v nadÄji, Åe bude uÅiteÄnÃ, avÅak BEZ JAKÃKOLIV "
-"ZÃRUKY; neposkytujà se ani odvozenà zÃruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
-"URÄITÃ ÃÄEL. DalÅÃ podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Nautilus je rozÅiÅovÃn v nadÄji, Åe bude uÅiteÄnÃ, avÅak BEZ JAKÃKOLIV ZÃRUKY; neposkytujà se ani odvozenà zÃruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÄITà ÃÄEL. DalÅà podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License jste mÄl(a) obdrÅet spolu s tÃmto "
-"programem; pokud se tak nestalo, napiÅte o ni Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Kopii GNU General Public License jste mÄl(a) obdrÅet spolu s tÃmto programem; pokud se tak nestalo, napiÅte o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+#| msgid "Copyright  1999-2011 The Nautilus authors"
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright  %Id â %Id autoÅi programu Nautilus"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382
+#: ../src/nautilus-window.c:1994
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:377
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus vÃm umoÅÅuje organizovat soubory a adresÃÅe, jak v poÄÃtaÄi, tak v "
-"sÃti."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright  1999-2011 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  1999-2011 autoÅi programu Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Nautilus vÃm umoÅÅuje organizovat soubory a adresÃÅe, jak v poÄÃtaÄi, tak v sÃti."
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:390
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -5476,444 +5102,480 @@ msgstr ""
 "Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>\n"
 "Marek Äernockà <marek manet cz>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:393
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Webovà strÃnka Nautilu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Jste si jisti, Åe chcete vymazat seznam navÅtÃvenÃch umÃstÄnÃ?"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
 msgid "_Help"
 msgstr "_NÃpovÄda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
 msgid "_Close"
 msgstr "_ZavÅÃt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
 msgid "Close this folder"
 msgstr "ZavÅÃt tuto sloÅku"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_PÅedvolby"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Upravit pÅedvolby Nautilu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
 msgid "_Undo"
 msgstr "Akce _zpÄt"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "VrÃtit zpÄt poslednà zmÄnu textu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "OtevÅÃt _rodiÄe"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "OtevÅÃt nadÅazenou sloÅku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zastavit nahrÃvÃnà aktuÃlnÃho umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Obnovit aktuÃlnà umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#, fuzzy
+msgid "_All Topics"
+msgstr "VÅechn_a tÃmata"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Zobrazit nÃpovÄdu Nautilu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#| msgid "_Search for Files..."
+msgid "Search for files"
+msgstr "Hledat soubory"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "HledÃnà souborÅ na zÃkladÄ nÃzvu nebo typu. VÃsledky lze uloÅit pro pozdÄjÅà pouÅitÃ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#| msgid "Sort _folders before files"
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Åazenà souborÅ a sloÅek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "SeÅazenà souborÅ dle nÃzvu, velikosti, typu nebo data poslednà zmÄny."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#| msgid "Original file"
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "HledÃnà ztracenÃho souboru"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "Postupujte podle tÄchto rad, pokud nemÅÅete nalÃzt vÃmi vytvoÅenà nebo staÅenà soubor."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#| msgid "Access and organize files"
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "SdÃlenà a pÅenos souborÅ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "Jednoduchà pÅenos souborÅ vaÅim kontaktÅm nebo na zaÅÃzenà pomocà sprÃvce souborÅ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Zobrazit kredity pro tvÅrce Nautilu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Z_vÄtÅit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "ZvÄtÅit velikost zobrazenÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_menÅit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "ZmenÅit velikost zobrazenÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "NormÃlnà _velikost"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "PouÅÃt normÃlnà velikost zobrazenÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "PÅipojit se k _serveruâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "PÅipojit se ke vzdÃlenÃmu poÄÃtaÄi nebo sdÃlenÃmu disku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
 msgid "_Computer"
 msgstr "_PoÄÃtaÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"ProchÃzet vÅechny mÃstnà a vzdÃlenà disky a sloÅky dostupnà z tohoto poÄÃtaÄe"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "ProchÃzet vÅechny mÃstnà a vzdÃlenà disky a sloÅky dostupnà z tohoto poÄÃtaÄe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
 msgid "_Network"
 msgstr "_SÃÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "ProchÃzet zaloÅenà a mÃstnà sÃÅovà umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Å_ablony"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "OtevÅÃt svou osobnà sloÅku Åablon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
 msgid "_Trash"
 msgstr "_KoÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "OtevÅÃt svou osobnà sloÅku koÅe"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 msgid "_Go"
 msgstr "_PÅejÃt"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ZÃ_loÅky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Kar_ty"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "New _Window"
 msgstr "No_và okno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "OtevÅÃt dalÅà okno Nautilu pro zobrazovanà umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Novà kar_ta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "OtevÅÃt dalÅà kartu pro zobrazovanà umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Z_avÅÃt vÅechna okna"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "ZavÅÃt vÅechna navigaÄnà okna"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
 msgid "_Back"
 msgstr "_ZpÄt"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "PÅejÃt na pÅedchozà navÅtÃvenà umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
 msgid "_Forward"
 msgstr "_VpÅed"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "PÅejÃt na nÃsledujÃcà navÅtÃvenà umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 msgid "_Location..."
 msgstr "_UmÃstÄnÃâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "UrÄete umÃstÄnÃ, kterà otevÅÃt"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Vy_mazat historii"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Vymazat obsah nabÃdky PÅejÃt a seznamÅ ZpÄt/VpÅed"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "PÅ_epnout na druhà panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "PÅesunout zamÄÅenà na druhà panel pÅi rozdÄlenÃm zobrazenÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Stejnà u_mÃstÄnà jako v druhÃm panelu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "PÅejÃt na stejnà umÃstÄnà jako v dalÅÃm panelu"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_PÅidat zÃloÅku"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "PÅidat zÃloÅku pro aktuÃlnà polohu do tÃto nabÃdky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Upravit zÃloÅkyâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Zobrazit okno, kterà umoÅÅuje upravit zÃloÅky v tÃto nabÃdce"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_PÅedchozà karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivovat pÅedchozà kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Novà karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivovat nÃsledujÃcà kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PÅesunout kartu v_levo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "PÅesunout aktuÃlnà kartu doleva"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:494
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PÅesunout kartu vp_ravo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "PÅesunout aktuÃlnà kartu doprava"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Postrannà panel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Zobrazovat _skrytà soubory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "PÅepnout zobrazovÃnà skrytÃch souborÅ v aktuÃlnÃm oknÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Hlavnà liÅta nÃstrojÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "ZmÄnit viditelnost hlavnà liÅty nÃstrojÅ tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Zobrazit postrannà panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "ZmÄnit viditelnost postrannÃho panelu tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_avovà liÅta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "ZmÄnit viditelnost stavovà liÅty tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Hledat souboryâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
 msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Hledat dokumenty a sloÅkypodle jmÃna"
+msgstr "Hledat dokumenty a sloÅky podle nÃzvu"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "Dr_uhà panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "OtevÅÃt dalÅÃ pohled na sloÅku v panelu vedle"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 msgid "Places"
 msgstr "MÃsta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "Zvolit MÃsta jako vÃchozà postrannà panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 msgid "Tree"
 msgstr "Strom"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Zvolit Strom jako vÃchozà postrannà panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 msgid "Back history"
 msgstr "ZpÄt v historii"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
 msgid "Forward history"
 msgstr "VpÅed v historii"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
 msgid "_Up"
 msgstr "_Nahoru"
 
@@ -5925,7 +5587,7 @@ msgstr "_Novà karta"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_ZavÅÃt kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#: ../src/nautilus-window.c:1504
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - ProhlÃÅeÄ souborÅ"
@@ -5992,4 +5654,4 @@ msgstr "Odeslat soubor elektronickou poÅtou, systÃmem rychlÃch zprÃvâ"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
 msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Odeslat soubory elektronickou poÅtou, systÃmem rychlÃch zprÃvâ"
+msgstr "Odeslat soubory elektronickou poÅtou, systÃmem rychlÃch zprÃvâ"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]