[gnome-shell] Updated Slovak translation



commit 0c1a22ff95b6b2dec0980a4fd3eb674b74a9d7bd
Author: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>
Date:   Sat Sep 24 22:57:48 2011 +0200

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  450 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 194 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index a4a6c54..f604bdb 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 04:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 10:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 22:55+0200\n"
 "Last-Translator: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid ""
 "that appear in both lists."
 msgstr ""
 "RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje zoznam "
-"rozÅÃrenÃ, ktorà by mali byÅ naÄÃtanÃ. Nastavenie disabled-extensions mà "
-"vyÅÅiu vÃhu pre tie rozÅÃrenia, ktorà sa nachÃdzajà v oboch zoznamoch."
+"rozÅÃrenÃ, ktorà by mali byÅ naÄÃtanÃ. KÄÃÄ disabled-extension tieto "
+"nastavenia pre rozÅÃrenia prevÃÅi, ak sa nachÃdzajà v oboch zoznamoch."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -65,6 +65,7 @@ msgstr "HistÃria dialÃgovÃho okna prÃkazov (Alt-F2)"
 
 # neviem ako preloÅiÅ looking glass
 # PÅ: tak si zisti, Äo to znamenà v prostredà gnome-shell
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659969
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "History for the looking glass dialog"
@@ -75,21 +76,15 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch dÃtum spolu s Äasom."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "If true, display seconds in time."
-msgid "If true, display onscreen keyboard."
-msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch sekundy."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch sekundy."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr ""
 "Ak je true, zobrazà v kalendÃri poradie dnà v tÃÅdni podÄa Åtandardu ISO."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Zoznam identifikÃtorov sÃborov plochy pre obÄÃbenà aplikÃcie"
 
@@ -97,7 +92,7 @@ msgstr "Zoznam identifikÃtorov sÃborov plochy pre obÄÃbenà aplikÃcie"
 # Peter: vo vÅetkÃch prekladoch je myslÃm rÃra - oprav ma ak sa mÃlim
 # PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PÅ
 # PÅ: zreÅazenie je peknà preklad, ziÅlo by sa to pouÅiÅ (zmeniÅ?) aj v inÃch moduloch
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -122,23 +117,19 @@ msgstr ""
 "nahrÃva do WEBM pouÅitÃm kodeku VP8. %T sa pouÅije ako zÃstupnà symbol "
 "odhadu najvhodnejÅieho poÄtu vlÃkien v systÃme."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "ZobraziÅ dÃtum na hodinÃch"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show the onscreen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "ZobraziÅ ÄÃsla tÃÅdÅov v kalendÃri"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "ZobraziÅ Äas so sekundami"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -146,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "AplikÃcie zodpovedajÃce tÃmto identifikÃtorom budà zobrazenà medzi "
 "obÄÃbenÃmi aplikÃciami."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -156,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "zÃklade aktuÃlneho dÃtumu a pouÅije tÃto prÃponu. Pri nahrÃvanà do inÃho "
 "formÃtu kontajneru by mala byÅ zmenenÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -164,12 +155,12 @@ msgstr ""
 "Frekvencia snÃmok (poÄet za sekundu) vÃslednÃho zÃznamu diania na obrazovke, "
 "ktorà bol nahranà zÃznamovÃm programom GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr ""
 "ZreÅazenie systÃmu gstreamer, urÄenà na kÃdovanie zÃznamu diania na obrazovke"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -181,66 +172,63 @@ msgstr ""
 "uchovÃvanà v tajnosti, mÃÅete ich kvÃli lepÅej ochrane sÃkromia zakÃzaÅ. Ak "
 "tak urobÃte, Ãdaje, ktorà uÅ boli uloÅenÃ, zostanà zachovanÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr ""
+msgstr "Typ klÃvesnice, ktorà sa mà pouÅÃvaÅ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na povolenie"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Äi sa majà zhromaÅÄovaÅ Åtatistickà Ãdaje o pouÅÃvanà aplikÃciÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Which keyboard to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ktorà klÃvesnicu pouÅÃvaÅ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "zakÃzanà poskytovatelia OpenSearch"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:617
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching..."
 msgid "Session..."
-msgstr "HÄadà sa..."
+msgstr "RelÃcia..."
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "PrihlÃsenie"
 
 #. translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 msgid "(or swipe finger)"
-msgstr ""
+msgstr "(alebo prejdite prstom)"
 
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 msgid "Not listed?"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ste v zozname?"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 msgid "Cancel"
 msgstr "ZruÅiÅ"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "PrihlÃsiÅ sa"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
-#, fuzzy
-#| msgid "New Window"
 msgid "Login Window"
-msgstr "Novà okno"
+msgstr "Prihlasovacie okno"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520
-#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 msgid "Suspend"
 msgstr "UspaÅ"
 
@@ -304,16 +292,18 @@ msgstr "Program %s bol pridanà medzi obÄÃbenÃ."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s bol odstrÃnenà z obÄÃbenÃch."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "VymeniteÄnà zariadenia"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
-msgstr ""
+msgstr "OtvoriÅ pomocou %s"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:618
-#, fuzzy
-#| msgid "Reject"
+#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 msgid "Eject"
-msgstr "OdmietnuÅ"
+msgstr "VysunÃÅ"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
@@ -461,21 +451,21 @@ msgstr "Tento tÃÅdeÅ"
 msgid "Next week"
 msgstr "ÄalÅÃ tÃÅdeÅ"
 
-# PÅ: treba poÅiadaÅ o kontext
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659968
 #: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeznÃme"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
 msgid "Available"
 msgstr "PrÃtomnÃ"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
 msgid "Away"
 msgstr "NeprÃtomnÃ"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
 msgid "Busy"
 msgstr "ZaneprÃzdnenÃ"
 
@@ -485,9 +475,9 @@ msgstr "OdhlÃsenÃ"
 
 #: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 msgid "CONTACTS"
-msgstr ""
+msgstr "KONTAKTY"
 
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
 msgid "Remove"
 msgstr "OdstrÃniÅ"
 
@@ -562,12 +552,11 @@ msgstr "OdhlÃsiÅ sa"
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
-"Po kliknutà na âOdhlÃsiÅ saâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a budete odhlÃsenà "
+"Po kliknutà na âOdhlÃsiÅ saâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a budete odhlÃsenà "
 "zo systÃmu."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
-#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "PouÅÃvateÄ %s bude automaticky odhlÃsenà o %d sekÃnd."
@@ -576,7 +565,6 @@ msgstr[2] "PouÅÃvateÄ %s bude automaticky odhlÃsenà o %d sekundy."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 #, c-format
-#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Budete automaticky odhlÃsenà o %d sekÃnd."
@@ -593,7 +581,6 @@ msgstr "Po kliknutà na âVypnÃÅâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a systÃm sa
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
-#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "SystÃm sa automaticky vypne o %d sekÃnd."
@@ -602,7 +589,7 @@ msgstr[2] "SystÃm sa automaticky vypne o %d sekundy."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 msgid "Powering off the system."
-msgstr "SystÃm sa vypÃna."
+msgstr "VypÃna sa systÃm."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
@@ -610,10 +597,8 @@ msgstr ""
 "Po kliknutà na âReÅtartovaÅâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a systÃm sa "
 "reÅtartuje."
 
-# vÅdy hodnota vÃÄÅia ako 5
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 #, c-format
-#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "SystÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekÃnd."
@@ -622,18 +607,18 @@ msgstr[2] "SystÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekundy."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgid "Restarting the system."
-msgstr "SystÃm sa reÅtartuje."
+msgstr "ReÅtartuje sa systÃm."
 
 #: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "InÅtalovaÅ"
 
 #: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr ""
+msgstr "StiahnuÅ a nainÅtalovaÅ â%sâ z extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "KlÃvesnica"
 
@@ -661,7 +646,7 @@ msgstr "NeaktuÃlne"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "SÅahuje sa"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "View Source"
@@ -671,106 +656,98 @@ msgstr "ZobraziÅ zdroj"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webovà strÃnka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
 msgid "Open"
 msgstr "OtvoriÅ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2368
+#: ../js/ui/messageTray.js:2405
 msgid "System Information"
 msgstr "InformÃcie o systÃme"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:138
-#| msgid "Password:"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
 msgid "Show password"
 msgstr "ZobraziÅ heslo"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:153
-#| msgid "Connection"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 msgid "Connect"
 msgstr "PripojiÅ"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
-#: ../js/ui/networkAgent.js:317
-#| msgid "Password:"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 msgid "Password: "
-msgstr "Heslo: "
+msgstr "Heslo:"
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 msgid "Key: "
 msgstr "KÄÃÄ: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
 msgid "Username: "
 msgstr "PouÅÃvateÄskà meno: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 msgid "Identity: "
-msgstr ""
+msgstr "Identita: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 msgid "Private key password: "
-msgstr ""
+msgstr "Heslo k sÃkromnÃmu kÄÃÄu: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 msgid "Service: "
-msgstr ""
+msgstr "SluÅba: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "BezdrÃtovà sieÅ vyÅaduje overenie totoÅnosti"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 "s'."
 msgstr ""
+"Na prÃstup do bezdrÃtovej siete â%sâ sà vyÅadovanà heslà alebo Åifrovacie "
+"kÄÃÄe."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Overenie totoÅnosti cez drÃtovà 802.1X"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Manager"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 msgid "Network name: "
-msgstr "SprÃvca siete"
+msgstr "NÃzov siete: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
-#, fuzzy
-#| msgid "authentication required"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 msgid "DSL authentication"
-msgstr "poÅaduje sa overenie totoÅnosti"
+msgstr "Overenie totoÅnosti cez DSL"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 msgid "PIN code required"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅaduje sa kÃd PIN"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr ""
+msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebnà PIN kÃd"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 msgid "PIN: "
-msgstr ""
+msgstr "PIN: "
 
-# podÄa prekladu v module NetworkManager
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
-#| msgid "Mobile broadband"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Heslo mobilnej siete"
+msgstr "Heslo pre mobilnà ÅirokopÃsmovà sieÅ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You're now connected to '%s'"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Teraz ste pripojenà k â%sâ"
+msgstr "Na pripojenie k %s sa vyoÅaduje heslo."
 
 #: ../js/ui/overview.js:91
 msgid "Undo"
@@ -784,8 +761,6 @@ msgstr "OknÃ"
 msgid "Applications"
 msgstr "AplikÃcie"
 
-# prekladaÅ toto?
-# PÅ: moÅno radÅej nie, ako tento nepresnà preklad
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
 #: ../js/ui/overview.js:230
@@ -834,7 +809,7 @@ msgstr "PoÅaduje sa overenie totoÅnosti"
 msgid "Administrator"
 msgstr "AdministrÃtor"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 msgid "Authenticate"
 msgstr "OveriÅ totoÅnosÅ"
 
@@ -842,11 +817,11 @@ msgstr "OveriÅ totoÅnosÅ"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "PrepÃÄte, ale nezabralo to. SkÃste to, prosÃm, znova."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
@@ -855,7 +830,7 @@ msgstr "Heslo:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:687
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -873,7 +848,7 @@ msgstr "NenaÅiel sa Åiadny zodpovedajÃci vÃsledok."
 
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "NesprÃvne heslo, prosÃm, skÃste znova"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Zoom"
@@ -882,9 +857,10 @@ msgstr "Lupa"
 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-reader-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "KlÃvesnica na obrazovke"
+
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "VizuÃlne upozornenia"
@@ -908,10 +884,9 @@ msgstr "Odmietnutà klÃvesy"
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "MyÅ klÃvesmi"
 
-# PÅ: kam sa stratil preklad "Settings"?
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "BezbariÃrovà prÃstup"
+msgstr "Nastavenia bezbariÃrovÃho prÃstupu"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 msgid "High Contrast"
@@ -1047,11 +1022,11 @@ msgstr "Zadajte PIN, ktorà je uvedenà na zariadenÃ."
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "ZobraziÅ rozloÅenie klÃvesnice"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Miestne a jazykovà nastavenia"
 
@@ -1065,7 +1040,6 @@ msgstr "<neznÃme>"
 msgid "disabled"
 msgstr "zakÃzanÃ"
 
-# zariadenie
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 #: ../js/ui/status/network.js:484
@@ -1098,19 +1072,19 @@ msgstr "nedostupnÃ"
 msgid "connection failed"
 msgstr "pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 msgid "More..."
 msgstr "Viac..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Pripojenà (sÃkromne)"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:689
 msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Automatickà pripojenie k Ethernet"
+msgstr "Automatickà enthernet"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:753
 msgid "Auto broadband"
@@ -1120,63 +1094,58 @@ msgstr "Automatickà ÅirokopÃsmovà pripojenie"
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatickà vytÃÄanà pripojenie"
 
-# PM: toto je trochu spornà pretoÅe sieÅ ani blooetooth nie sà automatickÃ. Automatickà je len pripojenie k danej sieti. ÄiÅe by to malo byÅ Automatickà pripojenie %s/Automaticky pripojiÅ %s (pozri aj ostatnà reÅazce)
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatickà pripojenie %s"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:880
 msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Automatickà bluetooth pripojenie"
+msgstr "Automatickà bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
 msgid "Auto wireless"
-msgstr "Automatickà pripojenie k bezdrÃtovej sieti"
+msgstr "Automatickà bezdrÃtovà sieÅ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1558
+#: ../js/ui/status/network.js:1566
 msgid "Enable networking"
 msgstr "PovoliÅ sieÅ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1570
+#: ../js/ui/status/network.js:1578
 msgid "Wired"
 msgstr "DrÃtovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
 msgid "Wireless"
 msgstr "BezdrÃtovÃ"
 
 # podÄa prekladu v module NetworkManager
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
+#: ../js/ui/status/network.js:1599
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "MobilnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
+#: ../js/ui/status/network.js:1609
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1612
+#: ../js/ui/status/network.js:1620
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1749
-#, fuzzy
-#| msgid "connection failed"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
 msgid "Connection failed"
-msgstr "pripojenie zlyhalo"
+msgstr "Pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1750
-#, fuzzy
-#| msgid "connection failed"
+#: ../js/ui/status/network.js:1758
 msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "pripojenie zlyhalo"
+msgstr "AktivÃcia pripojenia k sieti zlyhala"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2000
+#: ../js/ui/status/network.js:2008
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "SieÅ je zakÃzanÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2125
+#: ../js/ui/status/network.js:2133
 msgid "Network Manager"
 msgstr "SprÃvca siete"
 
@@ -1230,7 +1199,7 @@ msgstr[2] "zostÃvajà %d minÃty"
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "AC adapter"
@@ -1295,19 +1264,15 @@ msgstr "Hovor"
 #. We got the TpContact
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:353
 msgid "File Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Prenos sÃborov"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:434
-#, fuzzy
-#| msgid "Authorization request from %s"
 msgid "Subscription request"
-msgstr "ÅiadosÅ o autorizÃciu od %s"
+msgstr "ÅiadosÅ o autorizÃciu"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:470
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection"
 msgid "Connection error"
-msgstr "Pripojenie"
+msgstr "Chyba pripojenia"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 #, c-format
@@ -1333,24 +1298,23 @@ msgstr "%s je zaneprÃzdnenÃ."
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:978
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Sent at %X on %A"
+#, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Äas odoslania: %A, %R"
+msgstr "Äas odoslania: <b>%A</b>, <b>%R</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:984
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Äas odoslania: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:989
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "Äas odoslania: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
@@ -1372,7 +1336,7 @@ msgstr "PozvÃnka do %s"
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vÃs pozÃva, aby ste sa pridali do %s"
+msgstr "%s vÃs pozÃva aby ste sa pridali do %s"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
@@ -1384,24 +1348,21 @@ msgstr "OdmietnuÅ"
 msgid "Accept"
 msgstr "PrijaÅ"
 
-# PM: tu sa hodà viac "od" a vzhladom na to Åe %s mÃÅe byÅ aj Åena navrhujem: Videohovor od kontaktu %s (pozri aj nasledujÃci reÅazec)
-# MÅ: suhlasim s "od" ale myslim ze "od kontaktu" nieje velmi vhodne lebo "Videohovor od JÃn" a "Videohovor od Jana" sà myslim dost rovnocenne
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videohovor od %s"
+msgstr "Videohovor od pouÅÃvateÄa %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
-msgstr "Hovor od %s"
+msgstr "Hovor od pouÅÃvateÄa %s"
 
-# neviem Äi nebude lepÅie PrijaÅ 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
 msgid "Answer"
-msgstr "ZodvihnÃÅ"
+msgstr "PrijaÅ hovor"
 
 #. To translators: The first parameter is
 #. * the contact's alias and the second one is the
@@ -1409,22 +1370,19 @@ msgstr "ZodvihnÃÅ"
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is inviting you to join %s"
+#, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s vÃs pozÃva, aby ste sa pridali do %s"
+msgstr "%s vÃm posiela %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr ""
+msgstr "%s by chcel zÃskaÅ oprÃvnenie vidieÅ, kedy ste pripojenÃ"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Manager"
 msgid "Network error"
-msgstr "SprÃvca siete"
+msgstr "Chyba siete"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
 msgid "Authentication failed"
@@ -1432,185 +1390,166 @@ msgstr "Overenie totoÅnosti zlyhalo"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 msgid "Encryption error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba Åifrovania"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 msgid "Certificate not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Neposkytnutà certifikÃt"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 msgid "Certificate untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "NedÃveryhodnà certifikÃt"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 msgid "Certificate expired"
-msgstr ""
+msgstr "CertifikÃt s ukonÄenou platnosÅou"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 msgid "Certificate not activated"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktivovanà certifikÃt"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "CertifikÃt s nesÃhlasnÃm nÃzvom hostiteÄa"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "CertifikÃt s nesÃhlasnÃm odtlaÄkom"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 msgid "Certificate self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Sebou podpÃsanà certifikÃt"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is offline."
 msgid "Status is set to offline"
-msgstr "%s je odpojenÃ."
+msgstr "Stav je nastavenà na odhlÃsenÃ"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 msgid "Encryption is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Åifrovanie nie je dostupnÃ"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 msgid "Certificate is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "CertifikÃt je neplatnÃ"
 
-# PÅ: tu by sa asi ziÅlo connection preloÅiÅ ako spojenie - predsa len to je zauÅÃvanà slovnà spojenie... alebo established preloÅiÅ inakÅie
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection established"
 msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Pripojenie nadviazanÃ"
+msgstr "Pripojenie bolo odmietnutÃ"
 
-# PÅ: tu by sa asi ziÅlo connection preloÅiÅ ako spojenie - predsa len to je zauÅÃvanà slovnà spojenie... alebo established preloÅiÅ inakÅie
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection established"
 msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Pripojenie nadviazanÃ"
+msgstr "Nie je moÅnà nadviazaÅ spojenie"
 
-# PÅ: tu by sa asi ziÅlo connection preloÅiÅ ako spojenie - predsa len to je zauÅÃvanà slovnà spojenie... alebo established preloÅiÅ inakÅie
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection established"
 msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Pripojenie nadviazanÃ"
+msgstr "Spojenie sa stratilo"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Tento zdroj je uŠpripojenà na server"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojenie bolo nahradenà novÃm, ktorà pouÅÃva rovnakà zdroj"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 msgid "The account already exists on the server"
-msgstr ""
+msgstr "ÃÄet na serveri uÅ existuje"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Server je momentÃlne prÃliÅ zaneprÃzdnenà na zvlÃdnutie pripojenia"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "CertifikÃt bol zruÅenÃ"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
+"Åifrovacà algoritmus pouÅÃvanà certifikÃtom nie je bezpeÄnà alebo je "
+"kryptograficky slabÃ"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
+"DÄÅka certifikÃtu servera, alebo hÄbka reÅazca certifikÃtu servera presahuje "
+"limit stanovenà kryptografickou kniÅnicou."
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "connection failed"
+#, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "pripojenie zlyhalo"
+msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
-#, fuzzy
-#| msgid "Reject"
 msgid "Reconnect"
-msgstr "OdmietnuÅ"
+msgstr "Znovu sa pripojiÅ"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
-#, fuzzy
-#| msgid "My Account"
 msgid "Edit account"
-msgstr "MÃj ÃÄet"
+msgstr "UpraviÅ ÃÄet"
 
-# zariadenie
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown reason"
-msgstr "NeznÃme"
+msgstr "NeznÃmy dÃvod"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:153
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "SkrytÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:159
+#: ../js/ui/userMenu.js:151
 msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "NeÄinnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:162
-#, fuzzy
-#| msgid "unavailable"
+#: ../js/ui/userMenu.js:154
 msgid "Unavailable"
-msgstr "nedostupnÃ"
+msgstr "NedostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
+#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
 msgid "Power Off..."
 msgstr "VypnÃÅ..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:554
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
+#: ../js/ui/userMenu.js:548
 msgid "Notifications"
-msgstr "AplikÃcie"
+msgstr "Upozornenia"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:562
-#, fuzzy
-#| msgid "My Account"
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
 msgid "Online Accounts"
-msgstr "MÃj ÃÄet"
+msgstr "Online ÃÄty"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:566
+#: ../js/ui/userMenu.js:560
 msgid "System Settings"
 msgstr "Nastavenia systÃmu"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:573
+#: ../js/ui/userMenu.js:567
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "UzamknÃÅ obrazovku"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:578
+#: ../js/ui/userMenu.js:572
 msgid "Switch User"
 msgstr "PrepnÃÅ pouÅÃvateÄa"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:583
+#: ../js/ui/userMenu.js:577
 msgid "Log Out..."
 msgstr "OdhlÃsiÅ sa..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:611
+#: ../js/ui/userMenu.js:605
 msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "VÃÅ stav v rozhovore bude nastavenà na zaneprÃzdnenÃ"
+msgstr "VÃÅ stav bude nastavenà na zaneprÃzdnenÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:612
+#: ../js/ui/userMenu.js:606
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 msgstr ""
+"OznÃmenia, vrÃtane sprÃv rozhovoru, sà teraz zakÃzanÃ. VÃÅ stav online bol "
+"nastavenà tak, aby ostatnà vedeli, Åe nemusÃte vidieÅ ich sprÃvy."
 
 # niÄ lepÅie ma nenapadlo
 #. Translators: this is the text displayed
@@ -1628,7 +1567,7 @@ msgstr "HÄadaÅ"
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
-msgstr "SpÃÅÅanie %s je dokoÄenÃ"
+msgstr "SpÃÅÅanie %s je dokonÄenÃ"
 
 # ide o zriadenie
 # PÅ: a to mÃÅ odkiaÄ? %s je totiÅ titulok okna!
@@ -1667,7 +1606,7 @@ msgstr "Verzia pre tlaÄ"
 
 #: ../src/main.c:486
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr ""
+msgstr "ReÅim pouÅÃvanà GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
 
 #: ../src/shell-app.c:581
 #, c-format
@@ -1709,19 +1648,21 @@ msgstr "SÃborovà systÃm"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
 #~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
 #~ "extensions that appear in both lists."
 #~ msgstr ""
 #~ "RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje "
-#~ "zoznam rozÅÃrenÃ, ktorà by namali byÅ naÄÃtanÃ. Toto nastavenie mà vyÅiu "
-#~ "vÃhu ako povolenà rozÅÃrenia pre tie rozÅÃrenia, ktorà sa nachÃdzajà v "
-#~ "oboch zoznamoch."
+#~ "zoznam rozÅÃrenÃ, ktorà by namali byÅ naÄÃtanÃ."
 
 #~ msgid "Uuids of extensions to disable"
 #~ msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na zakÃzanie"
 
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Miestne nastavenia"
+
 #~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 #~ msgstr "Teraz ste pripojenà k mobilnej sieti â%sâ"
 
@@ -1734,9 +1675,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 #~ msgstr "Teraz ste pripojenà k sieti VPN â%sâ"
 
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "Miestne nastavenia"
-
 #~ msgid "Less than a minute ago"
 #~ msgstr "Menej ako pred minÃtou"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]