[gnome-shell] Updated Slovak translation
- From: Pavol Åimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovak translation
- Date: Sat, 24 Sep 2011 20:57:55 +0000 (UTC)
commit 0c1a22ff95b6b2dec0980a4fd3eb674b74a9d7bd
Author: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>
Date: Sat Sep 24 22:57:48 2011 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 450 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 194 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index a4a6c54..f604bdb 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 04:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 10:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid ""
"that appear in both lists."
msgstr ""
"RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje zoznam "
-"rozÅÃrenÃ, ktorà by mali byÅ naÄÃtanÃ. Nastavenie disabled-extensions mà "
-"vyÅÅiu vÃhu pre tie rozÅÃrenia, ktorà sa nachÃdzajà v oboch zoznamoch."
+"rozÅÃrenÃ, ktorà by mali byÅ naÄÃtanÃ. KÄÃÄ disabled-extension tieto "
+"nastavenia pre rozÅÃrenia prevÃÅi, ak sa nachÃdzajà v oboch zoznamoch."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -65,6 +65,7 @@ msgstr "HistÃria dialÃgovÃho okna prÃkazov (Alt-F2)"
# neviem ako preloÅiÅ looking glass
# PÅ: tak si zisti, Äo to znamenà v prostredà gnome-shell
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659969
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "History for the looking glass dialog"
@@ -75,21 +76,15 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch dÃtum spolu s Äasom."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "If true, display seconds in time."
-msgid "If true, display onscreen keyboard."
-msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch sekundy."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch sekundy."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Ak je true, zobrazà v kalendÃri poradie dnà v tÃÅdni podÄa Åtandardu ISO."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Zoznam identifikÃtorov sÃborov plochy pre obÄÃbenà aplikÃcie"
@@ -97,7 +92,7 @@ msgstr "Zoznam identifikÃtorov sÃborov plochy pre obÄÃbenà aplikÃcie"
# Peter: vo vÅetkÃch prekladoch je myslÃm rÃra - oprav ma ak sa mÃlim
# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PÅ
# PÅ: zreÅazenie je peknà preklad, ziÅlo by sa to pouÅiÅ (zmeniÅ?) aj v inÃch moduloch
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -122,23 +117,19 @@ msgstr ""
"nahrÃva do WEBM pouÅitÃm kodeku VP8. %T sa pouÅije ako zÃstupnà symbol "
"odhadu najvhodnejÅieho poÄtu vlÃkien v systÃme."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "ZobraziÅ dÃtum na hodinÃch"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show the onscreen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "ZobraziÅ ÄÃsla tÃÅdÅov v kalendÃri"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "ZobraziÅ Äas so sekundami"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -146,7 +137,7 @@ msgstr ""
"AplikÃcie zodpovedajÃce tÃmto identifikÃtorom budà zobrazenà medzi "
"obÄÃbenÃmi aplikÃciami."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -156,7 +147,7 @@ msgstr ""
"zÃklade aktuÃlneho dÃtumu a pouÅije tÃto prÃponu. Pri nahrÃvanà do inÃho "
"formÃtu kontajneru by mala byÅ zmenenÃ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -164,12 +155,12 @@ msgstr ""
"Frekvencia snÃmok (poÄet za sekundu) vÃslednÃho zÃznamu diania na obrazovke, "
"ktorà bol nahranà zÃznamovÃm programom GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
"ZreÅazenie systÃmu gstreamer, urÄenà na kÃdovanie zÃznamu diania na obrazovke"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -181,66 +172,63 @@ msgstr ""
"uchovÃvanà v tajnosti, mÃÅete ich kvÃli lepÅej ochrane sÃkromia zakÃzaÅ. Ak "
"tak urobÃte, Ãdaje, ktorà uÅ boli uloÅenÃ, zostanà zachovanÃ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr ""
+msgstr "Typ klÃvesnice, ktorà sa mà pouÅÃvaÅ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na povolenie"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Äi sa majà zhromaÅÄovaÅ Åtatistickà Ãdaje o pouÅÃvanà aplikÃciÃ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ktorà klÃvesnicu pouÅÃvaÅ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "zakÃzanà poskytovatelia OpenSearch"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching..."
msgid "Session..."
-msgstr "HÄadà sa..."
+msgstr "RelÃcia..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "PrihlÃsenie"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
-msgstr ""
+msgstr "(alebo prejdite prstom)"
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ste v zozname?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "ZruÅiÅ"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "PrihlÃsiÅ sa"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
-#, fuzzy
-#| msgid "New Window"
msgid "Login Window"
-msgstr "Novà okno"
+msgstr "Prihlasovacie okno"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520
-#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "UspaÅ"
@@ -304,16 +292,18 @@ msgstr "Program %s bol pridanà medzi obÄÃbenÃ."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s bol odstrÃnenà z obÄÃbenÃch."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "VymeniteÄnà zariadenia"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
-msgstr ""
+msgstr "OtvoriÅ pomocou %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:618
-#, fuzzy
-#| msgid "Reject"
+#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
-msgstr "OdmietnuÅ"
+msgstr "VysunÃÅ"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
@@ -461,21 +451,21 @@ msgstr "Tento tÃÅdeÅ"
msgid "Next week"
msgstr "ÄalÅÃ tÃÅdeÅ"
-# PÅ: treba poÅiadaÅ o kontext
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659968
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "NeznÃme"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "PrÃtomnÃ"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "NeprÃtomnÃ"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "ZaneprÃzdnenÃ"
@@ -485,9 +475,9 @@ msgstr "OdhlÃsenÃ"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
msgid "CONTACTS"
-msgstr ""
+msgstr "KONTAKTY"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "OdstrÃniÅ"
@@ -562,12 +552,11 @@ msgstr "OdhlÃsiÅ sa"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
-"Po kliknutà na âOdhlÃsiÅ saâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a budete odhlÃsenà "
+"Po kliknutà na âOdhlÃsiÅ saâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a budete odhlÃsenà "
"zo systÃmu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
-#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "PouÅÃvateÄ %s bude automaticky odhlÃsenà o %d sekÃnd."
@@ -576,7 +565,6 @@ msgstr[2] "PouÅÃvateÄ %s bude automaticky odhlÃsenà o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
-#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Budete automaticky odhlÃsenà o %d sekÃnd."
@@ -593,7 +581,6 @@ msgstr "Po kliknutà na âVypnÃÅâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a systÃm sa
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
-#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "SystÃm sa automaticky vypne o %d sekÃnd."
@@ -602,7 +589,7 @@ msgstr[2] "SystÃm sa automaticky vypne o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
-msgstr "SystÃm sa vypÃna."
+msgstr "VypÃna sa systÃm."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
@@ -610,10 +597,8 @@ msgstr ""
"Po kliknutà na âReÅtartovaÅâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a systÃm sa "
"reÅtartuje."
-# vÅdy hodnota vÃÄÅia ako 5
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
-#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "SystÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekÃnd."
@@ -622,18 +607,18 @@ msgstr[2] "SystÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
-msgstr "SystÃm sa reÅtartuje."
+msgstr "ReÅtartuje sa systÃm."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "InÅtalovaÅ"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr ""
+msgstr "StiahnuÅ a nainÅtalovaÅ â%sâ z extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "KlÃvesnica"
@@ -661,7 +646,7 @@ msgstr "NeaktuÃlne"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "SÅahuje sa"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "View Source"
@@ -671,106 +656,98 @@ msgstr "ZobraziÅ zdroj"
msgid "Web Page"
msgstr "Webovà strÃnka"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "OtvoriÅ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2368
+#: ../js/ui/messageTray.js:2405
msgid "System Information"
msgstr "InformÃcie o systÃme"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:138
-#| msgid "Password:"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "ZobraziÅ heslo"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:153
-#| msgid "Connection"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "PripojiÅ"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
-#: ../js/ui/networkAgent.js:317
-#| msgid "Password:"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
-msgstr "Heslo: "
+msgstr "Heslo:"
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "KÄÃÄ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "PouÅÃvateÄskà meno: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
-msgstr ""
+msgstr "Identita: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
-msgstr ""
+msgstr "Heslo k sÃkromnÃmu kÄÃÄu: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
-msgstr ""
+msgstr "SluÅba: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "BezdrÃtovà sieÅ vyÅaduje overenie totoÅnosti"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
+"Na prÃstup do bezdrÃtovej siete â%sâ sà vyÅadovanà heslà alebo Åifrovacie "
+"kÄÃÄe."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Overenie totoÅnosti cez drÃtovà 802.1X"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Manager"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
-msgstr "SprÃvca siete"
+msgstr "NÃzov siete: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
-#, fuzzy
-#| msgid "authentication required"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
-msgstr "poÅaduje sa overenie totoÅnosti"
+msgstr "Overenie totoÅnosti cez DSL"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅaduje sa kÃd PIN"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr ""
+msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebnà PIN kÃd"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
-msgstr ""
+msgstr "PIN: "
-# podÄa prekladu v module NetworkManager
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
-#| msgid "Mobile broadband"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Heslo mobilnej siete"
+msgstr "Heslo pre mobilnà ÅirokopÃsmovà sieÅ"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You're now connected to '%s'"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Teraz ste pripojenà k â%sâ"
+msgstr "Na pripojenie k %s sa vyoÅaduje heslo."
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
@@ -784,8 +761,6 @@ msgstr "OknÃ"
msgid "Applications"
msgstr "AplikÃcie"
-# prekladaÅ toto?
-# PÅ: moÅno radÅej nie, ako tento nepresnà preklad
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:230
@@ -834,7 +809,7 @@ msgstr "PoÅaduje sa overenie totoÅnosti"
msgid "Administrator"
msgstr "AdministrÃtor"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "OveriÅ totoÅnosÅ"
@@ -842,11 +817,11 @@ msgstr "OveriÅ totoÅnosÅ"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "PrepÃÄte, ale nezabralo to. SkÃste to, prosÃm, znova."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
@@ -855,7 +830,7 @@ msgstr "Heslo:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:687
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -873,7 +848,7 @@ msgstr "NenaÅiel sa Åiadny zodpovedajÃci vÃsledok."
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "NesprÃvne heslo, prosÃm, skÃste znova"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
@@ -882,9 +857,10 @@ msgstr "Lupa"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "KlÃvesnica na obrazovke"
+
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "VizuÃlne upozornenia"
@@ -908,10 +884,9 @@ msgstr "Odmietnutà klÃvesy"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "MyÅ klÃvesmi"
-# PÅ: kam sa stratil preklad "Settings"?
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "BezbariÃrovà prÃstup"
+msgstr "Nastavenia bezbariÃrovÃho prÃstupu"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
msgid "High Contrast"
@@ -1047,11 +1022,11 @@ msgstr "Zadajte PIN, ktorà je uvedenà na zariadenÃ."
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "ZobraziÅ rozloÅenie klÃvesnice"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Miestne a jazykovà nastavenia"
@@ -1065,7 +1040,6 @@ msgstr "<neznÃme>"
msgid "disabled"
msgstr "zakÃzanÃ"
-# zariadenie
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:484
@@ -1098,19 +1072,19 @@ msgstr "nedostupnÃ"
msgid "connection failed"
msgstr "pripojenie zlyhalo"
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Viac..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Pripojenà (sÃkromne)"
#: ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Automatickà pripojenie k Ethernet"
+msgstr "Automatickà enthernet"
#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
@@ -1120,63 +1094,58 @@ msgstr "Automatickà ÅirokopÃsmovà pripojenie"
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatickà vytÃÄanà pripojenie"
-# PM: toto je trochu spornà pretoÅe sieÅ ani blooetooth nie sà automatickÃ. Automatickà je len pripojenie k danej sieti. ÄiÅe by to malo byÅ Automatickà pripojenie %s/Automaticky pripojiÅ %s (pozri aj ostatnà reÅazce)
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatickà pripojenie %s"
#: ../js/ui/status/network.js:880
msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Automatickà bluetooth pripojenie"
+msgstr "Automatickà bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
-msgstr "Automatickà pripojenie k bezdrÃtovej sieti"
+msgstr "Automatickà bezdrÃtovà sieÅ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1558
+#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "PovoliÅ sieÅ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1570
+#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "DrÃtovÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "BezdrÃtovÃ"
# podÄa prekladu v module NetworkManager
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
+#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "MobilnÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
+#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN pripojenie"
-#: ../js/ui/status/network.js:1612
+#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenia siete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1749
-#, fuzzy
-#| msgid "connection failed"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
-msgstr "pripojenie zlyhalo"
+msgstr "Pripojenie zlyhalo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1750
-#, fuzzy
-#| msgid "connection failed"
+#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "pripojenie zlyhalo"
+msgstr "AktivÃcia pripojenia k sieti zlyhala"
-#: ../js/ui/status/network.js:2000
+#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "SieÅ je zakÃzanÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:2125
+#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "SprÃvca siete"
@@ -1230,7 +1199,7 @@ msgstr[2] "zostÃvajà %d minÃty"
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
@@ -1295,19 +1264,15 @@ msgstr "Hovor"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
msgid "File Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Prenos sÃborov"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
-#, fuzzy
-#| msgid "Authorization request from %s"
msgid "Subscription request"
-msgstr "ÅiadosÅ o autorizÃciu od %s"
+msgstr "ÅiadosÅ o autorizÃciu"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection"
msgid "Connection error"
-msgstr "Pripojenie"
+msgstr "Chyba pripojenia"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
@@ -1333,24 +1298,23 @@ msgstr "%s je zaneprÃzdnenÃ."
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Sent at %X on %A"
+#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Äas odoslania: %A, %R"
+msgstr "Äas odoslania: <b>%A</b>, <b>%R</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Äas odoslania: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "Äas odoslania: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@@ -1372,7 +1336,7 @@ msgstr "PozvÃnka do %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vÃs pozÃva, aby ste sa pridali do %s"
+msgstr "%s vÃs pozÃva aby ste sa pridali do %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
@@ -1384,24 +1348,21 @@ msgstr "OdmietnuÅ"
msgid "Accept"
msgstr "PrijaÅ"
-# PM: tu sa hodà viac "od" a vzhladom na to Åe %s mÃÅe byÅ aj Åena navrhujem: Videohovor od kontaktu %s (pozri aj nasledujÃci reÅazec)
-# MÅ: suhlasim s "od" ale myslim ze "od kontaktu" nieje velmi vhodne lebo "Videohovor od JÃn" a "Videohovor od Jana" sà myslim dost rovnocenne
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#, c-format
msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videohovor od %s"
+msgstr "Videohovor od pouÅÃvateÄa %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#, c-format
msgid "Call from %s"
-msgstr "Hovor od %s"
+msgstr "Hovor od pouÅÃvateÄa %s"
-# neviem Äi nebude lepÅie PrijaÅ
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
msgid "Answer"
-msgstr "ZodvihnÃÅ"
+msgstr "PrijaÅ hovor"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
@@ -1409,22 +1370,19 @@ msgstr "ZodvihnÃÅ"
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is inviting you to join %s"
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s vÃs pozÃva, aby ste sa pridali do %s"
+msgstr "%s vÃm posiela %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr ""
+msgstr "%s by chcel zÃskaÅ oprÃvnenie vidieÅ, kedy ste pripojenÃ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Manager"
msgid "Network error"
-msgstr "SprÃvca siete"
+msgstr "Chyba siete"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
msgid "Authentication failed"
@@ -1432,185 +1390,166 @@ msgstr "Overenie totoÅnosti zlyhalo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Encryption error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba Åifrovania"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Certificate not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Neposkytnutà certifikÃt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Certificate untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "NedÃveryhodnà certifikÃt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate expired"
-msgstr ""
+msgstr "CertifikÃt s ukonÄenou platnosÅou"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate not activated"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktivovanà certifikÃt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "CertifikÃt s nesÃhlasnÃm nÃzvom hostiteÄa"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "CertifikÃt s nesÃhlasnÃm odtlaÄkom"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Sebou podpÃsanà certifikÃt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is offline."
msgid "Status is set to offline"
-msgstr "%s je odpojenÃ."
+msgstr "Stav je nastavenà na odhlÃsenÃ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Encryption is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Åifrovanie nie je dostupnÃ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Certificate is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "CertifikÃt je neplatnÃ"
-# PÅ: tu by sa asi ziÅlo connection preloÅiÅ ako spojenie - predsa len to je zauÅÃvanà slovnà spojenie... alebo established preloÅiÅ inakÅie
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection established"
msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Pripojenie nadviazanÃ"
+msgstr "Pripojenie bolo odmietnutÃ"
-# PÅ: tu by sa asi ziÅlo connection preloÅiÅ ako spojenie - predsa len to je zauÅÃvanà slovnà spojenie... alebo established preloÅiÅ inakÅie
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection established"
msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Pripojenie nadviazanÃ"
+msgstr "Nie je moÅnà nadviazaÅ spojenie"
-# PÅ: tu by sa asi ziÅlo connection preloÅiÅ ako spojenie - predsa len to je zauÅÃvanà slovnà spojenie... alebo established preloÅiÅ inakÅie
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection established"
msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Pripojenie nadviazanÃ"
+msgstr "Spojenie sa stratilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Tento zdroj je uŠpripojenà na server"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojenie bolo nahradenà novÃm, ktorà pouÅÃva rovnakà zdroj"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "The account already exists on the server"
-msgstr ""
+msgstr "ÃÄet na serveri uÅ existuje"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Server je momentÃlne prÃliÅ zaneprÃzdnenà na zvlÃdnutie pripojenia"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "CertifikÃt bol zruÅenÃ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
+"Åifrovacà algoritmus pouÅÃvanà certifikÃtom nie je bezpeÄnà alebo je "
+"kryptograficky slabÃ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+"DÄÅka certifikÃtu servera, alebo hÄbka reÅazca certifikÃtu servera presahuje "
+"limit stanovenà kryptografickou kniÅnicou."
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "connection failed"
+#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "pripojenie zlyhalo"
+msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
-#, fuzzy
-#| msgid "Reject"
msgid "Reconnect"
-msgstr "OdmietnuÅ"
+msgstr "Znovu sa pripojiÅ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
-#, fuzzy
-#| msgid "My Account"
msgid "Edit account"
-msgstr "MÃj ÃÄet"
+msgstr "UpraviÅ ÃÄet"
-# zariadenie
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown reason"
-msgstr "NeznÃme"
+msgstr "NeznÃmy dÃvod"
-#: ../js/ui/userMenu.js:153
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "SkrytÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:159
+#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "NeÄinnÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:162
-#, fuzzy
-#| msgid "unavailable"
+#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
-msgstr "nedostupnÃ"
+msgstr "NedostupnÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
+#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "VypnÃÅ..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:554
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
+#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
-msgstr "AplikÃcie"
+msgstr "Upozornenia"
-#: ../js/ui/userMenu.js:562
-#, fuzzy
-#| msgid "My Account"
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
-msgstr "MÃj ÃÄet"
+msgstr "Online ÃÄty"
-#: ../js/ui/userMenu.js:566
+#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Nastavenia systÃmu"
-#: ../js/ui/userMenu.js:573
+#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "UzamknÃÅ obrazovku"
-#: ../js/ui/userMenu.js:578
+#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "PrepnÃÅ pouÅÃvateÄa"
-#: ../js/ui/userMenu.js:583
+#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "OdhlÃsiÅ sa..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:611
+#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "VÃÅ stav v rozhovore bude nastavenà na zaneprÃzdnenÃ"
+msgstr "VÃÅ stav bude nastavenà na zaneprÃzdnenÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:612
+#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
+"OznÃmenia, vrÃtane sprÃv rozhovoru, sà teraz zakÃzanÃ. VÃÅ stav online bol "
+"nastavenà tak, aby ostatnà vedeli, Åe nemusÃte vidieÅ ich sprÃvy."
# niÄ lepÅie ma nenapadlo
#. Translators: this is the text displayed
@@ -1628,7 +1567,7 @@ msgstr "HÄadaÅ"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
-msgstr "SpÃÅÅanie %s je dokoÄenÃ"
+msgstr "SpÃÅÅanie %s je dokonÄenÃ"
# ide o zriadenie
# PÅ: a to mÃÅ odkiaÄ? %s je totiÅ titulok okna!
@@ -1667,7 +1606,7 @@ msgstr "Verzia pre tlaÄ"
#: ../src/main.c:486
msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr ""
+msgstr "ReÅim pouÅÃvanà GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
#: ../src/shell-app.c:581
#, c-format
@@ -1709,19 +1648,21 @@ msgstr "SÃborovà systÃm"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje "
-#~ "zoznam rozÅÃrenÃ, ktorà by namali byÅ naÄÃtanÃ. Toto nastavenie mà vyÅiu "
-#~ "vÃhu ako povolenà rozÅÃrenia pre tie rozÅÃrenia, ktorà sa nachÃdzajà v "
-#~ "oboch zoznamoch."
+#~ "zoznam rozÅÃrenÃ, ktorà by namali byÅ naÄÃtanÃ."
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na zakÃzanie"
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Miestne nastavenia"
+
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "Teraz ste pripojenà k mobilnej sieti â%sâ"
@@ -1734,9 +1675,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "Teraz ste pripojenà k sieti VPN â%sâ"
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "Miestne nastavenia"
-
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Menej ako pred minÃtou"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]