[gnome-shell] Updated Slovak translation



commit 8b9592e53e63a22aa74e8dad2dd8427d1c2c6ec1
Author: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>
Date:   Mon Sep 19 11:30:12 2011 +0200

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 1068 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 741 insertions(+), 327 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 9909c61..a4a6c54 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,14 +9,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-17 22:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-26 15:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-19 10:26+0200\n"
 "Last-Translator: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"Language: sk\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -49,46 +50,36 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Frekvencia snÃmkov pouÅità pri nahrÃvanà zÃznamu diania na obrazovke."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#| "which should not be loaded."
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
 "that appear in both lists."
 msgstr ""
 "RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje zoznam "
-"rozÅÃrenÃ, ktorà by namali byÅ naÄÃtanÃ."
+"rozÅÃrenÃ, ktorà by mali byÅ naÄÃtanÃ. Nastavenie disabled-extensions mà "
+"vyÅÅiu vÃhu pre tie rozÅÃrenia, ktorà sa nachÃdzajà v oboch zoznamoch."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#| "which should not be loaded."
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
-"extensions that appear in both lists."
-msgstr ""
-"RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje zoznam "
-"rozÅÃrenÃ, ktorà by namali byÅ naÄÃtanÃ."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "HistÃria dialÃgovÃho okna prÃkazov (Alt-F2)"
 
 # neviem ako preloÅiÅ looking glass
 # PÅ: tak si zisti, Äo to znamenà v prostredà gnome-shell
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "HistÃria dialÃgovÃho okna zrkadlo"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch dÃtum spolu s Äasom."
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "If true, display seconds in time."
+msgid "If true, display onscreen keyboard."
+msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch sekundy."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch sekundy."
@@ -136,14 +127,18 @@ msgid "Show date in clock"
 msgstr "ZobraziÅ dÃtum na hodinÃch"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the onscreen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "ZobraziÅ ÄÃsla tÃÅdÅov v kalendÃri"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "ZobraziÅ Äas so sekundami"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -151,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "AplikÃcie zodpovedajÃce tÃmto identifikÃtorom budà zobrazenà medzi "
 "obÄÃbenÃmi aplikÃciami."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -161,7 +156,7 @@ msgstr ""
 "zÃklade aktuÃlneho dÃtumu a pouÅije tÃto prÃponu. Pri nahrÃvanà do inÃho "
 "formÃtu kontajneru by mala byÅ zmenenÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -169,12 +164,12 @@ msgstr ""
 "Frekvencia snÃmok (poÄet za sekundu) vÃslednÃho zÃznamu diania na obrazovke, "
 "ktorà bol nahranà zÃznamovÃm programom GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr ""
 "ZreÅazenie systÃmu gstreamer, urÄenà na kÃdovanie zÃznamu diania na obrazovke"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -186,61 +181,116 @@ msgstr ""
 "uchovÃvanà v tajnosti, mÃÅete ich kvÃli lepÅej ochrane sÃkromia zakÃzaÅ. Ak "
 "tak urobÃte, Ãdaje, ktorà uÅ boli uloÅenÃ, zostanà zachovanÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na zakÃzanie"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na zakÃzanie"
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na povolenie"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Äi sa majà zhromaÅÄovaÅ Åtatistickà Ãdaje o pouÅÃvanà aplikÃciÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "zakÃzanà poskytovatelia OpenSearch"
 
-#: ../js/misc/util.js:68
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Session..."
+msgstr "HÄadà sa..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+msgctxt "title"
+msgid "Sign In"
+msgstr ""
+
+#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr ""
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+msgid "Not listed?"
+msgstr ""
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "ZruÅiÅ"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr ""
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#, fuzzy
+#| msgid "New Window"
+msgid "Login Window"
+msgstr "Novà okno"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520
+#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
+msgid "Suspend"
+msgstr "UspaÅ"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+msgid "Restart"
+msgstr "ReÅtartovaÅ"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgid "Power Off"
+msgstr "VypnÃÅ"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
 msgstr "PrÃkaz nebol nÃjdenÃ"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:95
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Nepodarilo sa analyzovaÅ prÃkaz:"
 
-#: ../js/misc/util.js:103
+#: ../js/misc/util.js:127
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Spustenie â%sâ zlyhalo:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 msgid "All"
 msgstr "VÅetky"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLIKÃCIE"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "NASTAVENIA"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 msgid "New Window"
 msgstr "Novà okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "OdstrÃniÅ z obÄÃbenÃch"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "PridaÅ do obÄÃbenÃch"
 
@@ -254,6 +304,17 @@ msgstr "Program %s bol pridanà medzi obÄÃbenÃ."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s bol odstrÃnenà z obÄÃbenÃch."
 
+#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:618
+#, fuzzy
+#| msgid "Reject"
+msgid "Eject"
+msgstr "OdmietnuÅ"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
@@ -368,94 +429,120 @@ msgid "S"
 msgstr "So"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:701
+#: ../js/ui/calendar.js:687
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Åiadne naplÃnovanà udalosti"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:703
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752
+#: ../js/ui/calendar.js:706
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:730
+#: ../js/ui/calendar.js:716
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:734
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zajtra"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:743
+#: ../js/ui/calendar.js:729
 msgid "This week"
 msgstr "Tento tÃÅdeÅ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:737
 msgid "Next week"
 msgstr "ÄalÅÃ tÃÅdeÅ"
 
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122
+# PÅ: treba poÅiadaÅ o kontext
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "NeznÃme"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
+msgid "Available"
+msgstr "PrÃtomnÃ"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
+msgid "Away"
+msgstr "NeprÃtomnÃ"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
+msgid "Busy"
+msgstr "ZaneprÃzdnenÃ"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "OdhlÃsenÃ"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
 msgid "Remove"
 msgstr "OdstrÃniÅ"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:89
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Nastavenia dÃtumu a Äasu"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "OtvoriÅ kalendÃr"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%A %e. %B, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%A %e. %B, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%A, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 msgid "%a %R"
 msgstr "%A, %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:176
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
@@ -468,7 +555,7 @@ msgstr "NEDÃVNE POLOÅKY"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "OdhlÃsiÅ pouÅÃvateÄa %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Log Out"
 msgstr "OdhlÃsiÅ sa"
 
@@ -478,112 +565,222 @@ msgstr ""
 "Po kliknutà na âOdhlÃsiÅ saâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a budete odhlÃsenà "
 "zo systÃmu."
 
-# tu je vÅdy vÃÄÅia hodnota ako 5
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "PouÅÃvateÄ %s bude automaticky odhlÃsenà o %d sekÃnd."
-
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "Budete automaticky odhlÃsenà o %d sekÃnd."
+#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "PouÅÃvateÄ %s bude automaticky odhlÃsenà o %d sekÃnd."
+msgstr[1] "PouÅÃvateÄ %s bude automaticky odhlÃsenà o %d sekundu."
+msgstr[2] "PouÅÃvateÄ %s bude automaticky odhlÃsenà o %d sekundy."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#, c-format
+#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Budete automaticky odhlÃsenà o %d sekÃnd."
+msgstr[1] "Budete automaticky odhlÃsenà o %d sekundu."
+msgstr[2] "Budete automaticky odhlÃsenà o %d sekundy."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Odhlasuje sa zo systÃmu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
-msgid "Power Off"
-msgstr "VypnÃÅ"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Po kliknutà na âVypnÃÅâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a systÃm sa vypne."
 
-# vÅdy hodnota vÃÄÅia ako 5
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "SystÃm sa automaticky vypne o %d sekÃnd."
+#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "SystÃm sa automaticky vypne o %d sekÃnd."
+msgstr[1] "SystÃm sa automaticky vypne o %d sekundu."
+msgstr[2] "SystÃm sa automaticky vypne o %d sekundy."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 msgid "Powering off the system."
-msgstr "VypÃna sa systÃm."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Restart"
-msgstr "ReÅtartovaÅ"
+msgstr "SystÃm sa vypÃna."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Po kliknutà na âReÅtartovaÅâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a systÃm sa "
 "reÅtartuje."
 
 # vÅdy hodnota vÃÄÅia ako 5
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 #, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "SystÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekÃnd."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "SystÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekÃnd."
+msgstr[1] "SystÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekundu."
+msgstr[2] "SystÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekundy."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgid "Restarting the system."
-msgstr "ReÅtartuje sa systÃm."
+msgstr "SystÃm sa reÅtartuje."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
-msgid "Cancel"
-msgstr "ZruÅiÅ"
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "KlÃvesnica"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Åiadne nainÅtalovanà rozÅÃrenia"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "Enabled"
 msgstr "PovolenÃ"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "ZakÃzanÃ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 msgid "Out of date"
 msgstr "NeaktuÃlne"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+msgid "Downloading"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "View Source"
 msgstr "ZobraziÅ zdroj"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webovà strÃnka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1115
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
 msgid "Open"
 msgstr "OtvoriÅ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2286
+#: ../js/ui/messageTray.js:2368
 msgid "System Information"
 msgstr "InformÃcie o systÃme"
 
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/networkAgent.js:138
+#| msgid "Password:"
+msgid "Show password"
+msgstr "ZobraziÅ heslo"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:153
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connect"
+msgstr "PripojiÅ"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:317
+#| msgid "Password:"
+msgid "Password: "
+msgstr "Heslo: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+msgid "Key: "
+msgstr "KÄÃÄ: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
+msgid "Username: "
+msgstr "PouÅÃvateÄskà meno: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+msgid "Identity: "
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+msgid "Private key password: "
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+msgid "Service: "
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "BezdrÃtovà sieÅ vyÅaduje overenie totoÅnosti"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Manager"
+msgid "Network name: "
+msgstr "SprÃvca siete"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#, fuzzy
+#| msgid "authentication required"
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "poÅaduje sa overenie totoÅnosti"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "PIN code required"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+msgid "PIN: "
+msgstr ""
+
+# podÄa prekladu v module NetworkManager
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#| msgid "Mobile broadband"
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Heslo mobilnej siete"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You're now connected to '%s'"
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Teraz ste pripojenà k â%sâ"
+
+#: ../js/ui/overview.js:91
 msgid "Undo"
 msgstr "VrÃtiÅ spÃÅ"
 
-#: ../js/ui/overview.js:184
+#: ../js/ui/overview.js:205
 msgid "Windows"
 msgstr "OknÃ"
 
-#: ../js/ui/overview.js:187
+#: ../js/ui/overview.js:208
 msgid "Applications"
 msgstr "AplikÃcie"
 
@@ -591,23 +788,23 @@ msgstr "AplikÃcie"
 # PÅ: moÅno radÅej nie, ako tento nepresnà preklad
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:203
+#: ../js/ui/overview.js:230
 msgid "Dash"
 msgstr "Dok"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:532
+#: ../js/ui/panel.js:539
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "UkonÄiÅ %s"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:575
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivity"
 
-#: ../js/ui/panel.js:951
+#: ../js/ui/panel.js:967
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Hornà liÅta"
 
@@ -658,7 +855,7 @@ msgstr "Heslo:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:676
+#: ../js/ui/popupMenu.js:687
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -666,51 +863,17 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "ProsÃm, zadajte prÃkaz:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 msgid "Searching..."
 msgstr "HÄadà sa..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 msgid "No matching results."
 msgstr "NenaÅiel sa Åiadny zodpovedajÃci vÃsledok."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:262
-msgid "Power Off..."
-msgstr "VypnÃÅ..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:261
-msgid "Suspend"
-msgstr "UspaÅ"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:217
-msgid "Available"
-msgstr "PrÃtomnÃ"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:222
-msgid "Busy"
-msgstr "ZaneprÃzdnenÃ"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:230
-msgid "My Account"
-msgstr "MÃj ÃÄet"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:234
-msgid "System Settings"
-msgstr "Nastavenia systÃmu"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:242
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "UzamknÃÅ obrazovku"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:247
-msgid "Switch User"
-msgstr "PrepnÃÅ pouÅÃvateÄa"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:252
-msgid "Log Out..."
-msgstr "OdhlÃsiÅ sa..."
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr ""
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Zoom"
@@ -750,17 +913,17 @@ msgstr "MyÅ klÃvesmi"
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "BezbariÃrovà prÃstup"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Vysokà kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "VeÄkà text"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -773,283 +936,261 @@ msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "OdoslaÅ sÃbory do zariadenia..."
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Setup a New Device..."
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "NastaviŠnovà zariadenie..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavenia Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
-#, fuzzy
-#| msgid "disabled"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 msgid "hardware disabled"
-msgstr "zakÃzanÃ"
+msgstr "hardvÃr zakÃzanÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 msgid "Connection"
 msgstr "Pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493
-#, fuzzy
-#| msgid "connecting..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "disconnecting..."
-msgstr "pripÃja sa..."
+msgstr "odpÃja sa..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 msgid "connecting..."
 msgstr "pripÃja sa..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Send Files..."
 msgstr "OdoslaÅ sÃbory..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "PrechÃdzaÅ sÃbory..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Chyba pri prechÃdzanà v zariadenÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "V poÅadovanom zariadenà sa nedà prechÃdzaÅ, chyba je â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Nastavenia klÃvesnice"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavenia myÅi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavenia zvuku"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "ÅiadosÅ o autorizÃciu od %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Zariadenie %s chce pristupovaÅ k sluÅbe â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 msgid "Always grant access"
 msgstr "VÅdy povoliÅ prÃstup"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "PovoliÅ iba teraz"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 msgid "Reject"
 msgstr "OdmietnuÅ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potvrdenie spÃrovania pre %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Zariadenie %s sa chce spÃrovaÅ s tÃmto poÄÃtaÄom"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Skontrolujte, Äi sa PIN â%sâ zhoduje s tÃm na zariadenÃ."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Matches"
 msgstr "Zhoduje sa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 msgid "Does not match"
 msgstr "Nezhoduje sa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "PoÅiadavka na spÃrovanie pre %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Zadajte PIN, ktorà je uvedenà na zariadenÃ."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "ZobraziÅ rozloÅenie klÃvesnice..."
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "ZobraziÅ rozloÅenie klÃvesnice"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "Miestne nastavenia"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Miestne a jazykovà nastavenia"
 
 # zariadenie
-#: ../js/ui/status/network.js:123
+#: ../js/ui/status/network.js:97
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznÃme>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:292
+#: ../js/ui/status/network.js:285
 msgid "disabled"
 msgstr "zakÃzanÃ"
 
+# zariadenie
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:484
 msgid "unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "nespravovanÃ"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:502
+#: ../js/ui/status/network.js:495
 msgid "authentication required"
 msgstr "poÅaduje sa overenie totoÅnosti"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:505
 msgid "firmware missing"
 msgstr "chÃba firmvÃr"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:512
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kÃbel odpojenÃ"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:526
+#: ../js/ui/status/network.js:519
 msgid "connection failed"
 msgstr "pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
 msgid "More..."
 msgstr "Viac..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Pripojenà (sÃkromne)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:703
+#: ../js/ui/status/network.js:689
 msgid "Auto Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Automatickà pripojenie k Ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:771
+#: ../js/ui/status/network.js:753
 msgid "Auto broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Automatickà ÅirokopÃsmovà pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:774
+#: ../js/ui/status/network.js:756
 msgid "Auto dial-up"
-msgstr ""
+msgstr "Automatickà vytÃÄanà pripojenie"
 
+# PM: toto je trochu spornà pretoÅe sieÅ ani blooetooth nie sà automatickÃ. Automatickà je len pripojenie k danej sieti. ÄiÅe by to malo byÅ Automatickà pripojenie %s/Automaticky pripojiÅ %s (pozri aj ostatnà reÅazce)
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
-msgstr ""
+msgstr "Automatickà pripojenie %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:900
+#: ../js/ui/status/network.js:880
 msgid "Auto bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Automatickà bluetooth pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
 msgid "Auto wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Automatickà pripojenie k bezdrÃtovej sieti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1550
+#: ../js/ui/status/network.js:1558
 msgid "Enable networking"
 msgstr "PovoliÅ sieÅ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1562
+#: ../js/ui/status/network.js:1570
 msgid "Wired"
 msgstr "DrÃtovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1573
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
 msgid "Wireless"
 msgstr "BezdrÃtovÃ"
 
 # podÄa prekladu v module NetworkManager
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "MobilnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1593
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1605
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "Teraz ste pripojenà k mobilnej sieti â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1901
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-msgstr "Teraz ste pripojenà k bezdrÃtovej sieti â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1905
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "Teraz ste pripojenà k drÃtovej sieti â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1909
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "Teraz ste pripojenà k sieti VPN â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1914
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "Teraz ste pripojenà k â%sâ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1749
+#, fuzzy
+#| msgid "connection failed"
+msgid "Connection failed"
+msgstr "pripojenie zlyhalo"
 
-# PÅ: tu by sa asi ziÅlo connection preloÅiÅ ako spojenie - predsa len to je zauÅÃvanà slovnà spojenie... alebo established preloÅiÅ inakÅie
-#: ../js/ui/status/network.js:1922
-msgid "Connection established"
-msgstr "Pripojenie nadviazanÃ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1750
+#, fuzzy
+#| msgid "connection failed"
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2048
+#: ../js/ui/status/network.js:2000
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "SieÅ je zakÃzanÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2173
+#: ../js/ui/status/network.js:2125
 msgid "Network Manager"
 msgstr "SprÃvca siete"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:83
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Nastavenia napÃjania"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:103
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Odhaduje sa..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:116
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1058,26 +1199,26 @@ msgstr[1] "zostÃva %d hodina"
 msgstr[2] "zostÃvajà %d hodiny"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:119
+#: ../js/ui/status/power.js:113
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "ZostÃva %d %s a %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hodÃn"
 msgstr[1] "hodina"
 msgstr[2] "hodiny"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minÃt"
 msgstr[1] "minÃta"
 msgstr[2] "minÃty"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:124
+#: ../js/ui/status/power.js:118
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1085,93 +1226,105 @@ msgstr[0] "zostÃva %d minÃt"
 msgstr[1] "zostÃva %d minÃta"
 msgstr[2] "zostÃvajà %d minÃty"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:216
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "AC adapter"
 msgstr "NapÃjacà adaptÃr"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:218
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "BatÃria notebooku"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:220
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:222
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:224
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Mouse"
 msgstr "MyÅ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:226
-msgid "Keyboard"
-msgstr "KlÃvesnica"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:215
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobilnà telefÃn"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:217
 msgid "Media player"
 msgstr "PrehrÃvaÄ multimÃdiÃ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:219
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:221
 msgid "Computer"
 msgstr "PoÄÃtaÄ"
 
-# zariadenie
-#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088
-msgid "Unknown"
-msgstr "NeznÃme"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:43
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
 msgid "Volume"
 msgstr "HlasitosÅ"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:56
+#: ../js/ui/status/volume.js:54
 msgid "Microphone"
 msgstr "MikrofÃn"
 
 #. We got the TpContact
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 msgid "Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "PozvÃnka"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
 msgid "Call"
-msgstr "ZruÅiÅ"
+msgstr "Hovor"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+msgid "File Transfer"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Authorization request from %s"
+msgid "Subscription request"
+msgstr "ÅiadosÅ o autorizÃciu od %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connection error"
+msgstr "Pripojenie"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s je pripojenÃ."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s je odpojenÃ."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s je neprÃtomnÃ."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s je zaneprÃzdnenÃ."
@@ -1179,55 +1332,284 @@ msgstr "%s je zaneprÃzdnenÃ."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
-#, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Sent at %X on %A"
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Äas odoslania: %A, %R"
 
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s odteraz vystupuje ako %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
-msgstr ""
+msgstr "PozvÃnka do %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:906
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s vÃs pozÃva, aby ste sa pridali do %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "OdmietnuÅ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:909
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "PrijaÅ"
 
+# PM: tu sa hodà viac "od" a vzhladom na to Åe %s mÃÅe byÅ aj Åena navrhujem: Videohovor od kontaktu %s (pozri aj nasledujÃci reÅazec)
+# MÅ: suhlasim s "od" ale myslim ze "od kontaktu" nieje velmi vhodne lebo "Videohovor od JÃn" a "Videohovor od Jana" sà myslim dost rovnocenne
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Videohovor od %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hovor od %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+# neviem Äi nebude lepÅie PrijaÅ 
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
 msgid "Answer"
+msgstr "ZodvihnÃÅ"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s vÃs pozÃva, aby ste sa pridali do %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Manager"
+msgid "Network error"
+msgstr "SprÃvca siete"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Overenie totoÅnosti zlyhalo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+msgid "Encryption error"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+msgid "Certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is offline."
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "%s je odpojenÃ."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr ""
+
+# PÅ: tu by sa asi ziÅlo connection preloÅiÅ ako spojenie - predsa len to je zauÅÃvanà slovnà spojenie... alebo established preloÅiÅ inakÅie
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection established"
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Pripojenie nadviazanÃ"
+
+# PÅ: tu by sa asi ziÅlo connection preloÅiÅ ako spojenie - predsa len to je zauÅÃvanà slovnà spojenie... alebo established preloÅiÅ inakÅie
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection established"
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Pripojenie nadviazanÃ"
+
+# PÅ: tu by sa asi ziÅlo connection preloÅiÅ ako spojenie - predsa len to je zauÅÃvanà slovnà spojenie... alebo established preloÅiÅ inakÅie
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection established"
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Pripojenie nadviazanÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "connection failed"
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "pripojenie zlyhalo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#, fuzzy
+#| msgid "Reject"
+msgid "Reconnect"
+msgstr "OdmietnuÅ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+#, fuzzy
+#| msgid "My Account"
+msgid "Edit account"
+msgstr "MÃj ÃÄet"
+
+# zariadenie
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "NeznÃme"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
+msgid "Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:159
+msgid "Idle"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:162
+#, fuzzy
+#| msgid "unavailable"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "nedostupnÃ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
+msgid "Power Off..."
+msgstr "VypnÃÅ..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:554
+#, fuzzy
+#| msgid "Applications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "AplikÃcie"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:562
+#, fuzzy
+#| msgid "My Account"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "MÃj ÃÄet"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:566
+msgid "System Settings"
+msgstr "Nastavenia systÃmu"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:573
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "UzamknÃÅ obrazovku"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:578
+msgid "Switch User"
+msgstr "PrepnÃÅ pouÅÃvateÄa"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
+msgid "Log Out..."
+msgstr "OdhlÃsiÅ sa..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:611
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "VÃÅ stav v rozhovore bude nastavenà na zaneprÃzdnenÃ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 msgstr ""
 
 # niÄ lepÅie ma nenapadlo
@@ -1239,25 +1621,25 @@ msgstr ""
 msgid "Type to search..."
 msgstr "VyhÄadÃvanie..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "HÄadaÅ"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "SpÃÅÅanie %s je dokoÄenÃ"
 
 # ide o zriadenie
 # PÅ: a to mÃÅ odkiaÄ? %s je totiÅ titulok okna!
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "â%sâ je pripravenÃ"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1267,7 +1649,7 @@ msgstr[2] "%u vÃstupy"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1275,15 +1657,19 @@ msgstr[0] "%u vstupov"
 msgstr[1] "%u vstup"
 msgstr[2] "%u vstupy"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Zvuky systÃmu"
 
-#: ../src/main.c:466
+#: ../src/main.c:480
 msgid "Print version"
 msgstr "Verzia pre tlaÄ"
 
-#: ../src/shell-app.c:464
+#: ../src/main.c:486
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-app.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ â%sâ"
@@ -1303,13 +1689,13 @@ msgstr "PredvolenÃ"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "DialÃgovà okno overenia totoÅnosti bolo zatvorenà pouÅÃvateÄom"
 
-#: ../src/shell-util.c:96
+#: ../src/shell-util.c:100
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Domovskà prieÄinok"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:111
+#: ../src/shell-util.c:115
 msgid "File System"
 msgstr "SÃborovà systÃm"
 
@@ -1318,11 +1704,39 @@ msgstr "SÃborovà systÃm"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:307
+#: ../src/shell-util.c:311
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje "
+#~ "zoznam rozÅÃrenÃ, ktorà by namali byÅ naÄÃtanÃ. Toto nastavenie mà vyÅiu "
+#~ "vÃhu ako povolenà rozÅÃrenia pre tie rozÅÃrenia, ktorà sa nachÃdzajà v "
+#~ "oboch zoznamoch."
+
+#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
+#~ msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na zakÃzanie"
+
+#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+#~ msgstr "Teraz ste pripojenà k mobilnej sieti â%sâ"
+
+#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#~ msgstr "Teraz ste pripojenà k bezdrÃtovej sieti â%sâ"
+
+#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+#~ msgstr "Teraz ste pripojenà k drÃtovej sieti â%sâ"
+
+#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+#~ msgstr "Teraz ste pripojenà k sieti VPN â%sâ"
+
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Miestne nastavenia"
+
 #~ msgid "Less than a minute ago"
 #~ msgstr "Menej ako pred minÃtou"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]